Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:29 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then the Spirit of the Lord came on Jephthah. He went across the territories of Gilead and Manasseh. He passed through Mizpah in the land of Gilead. From there he attacked the people of Ammon.
  • 新标点和合本 - 耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴,又从米斯巴来到亚扪人那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,经过基列的米斯巴,又从基列的米斯巴过到亚扪人那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,经过基列的米斯巴,又从基列的米斯巴过到亚扪人那里。
  • 当代译本 - 那时,耶和华的灵降在耶弗他身上,他便经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴,然后从那里去迎战亚扪人。
  • 圣经新译本 - 那时耶和华的灵临到耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,经过基列的米斯巴,又从基列的米斯巴去到亚扪人那里。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的灵临到耶弗塔身上,他就穿过基列和玛拿西,又穿过基列的米斯巴,然后从基列的米斯巴过去,到亚扪人那里。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴,又从米斯巴来到亚扪人那里。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴,又从米斯巴来到亚扪人那里。
  • New International Version - Then the Spirit of the Lord came on Jephthah. He crossed Gilead and Manasseh, passed through Mizpah of Gilead, and from there he advanced against the Ammonites.
  • English Standard Version - Then the Spirit of the Lord was upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh and passed on to Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he passed on to the Ammonites.
  • New Living Translation - At that time the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he went throughout the land of Gilead and Manasseh, including Mizpah in Gilead, and from there he led an army against the Ammonites.
  • The Message - God’s Spirit came upon Jephthah. He went across Gilead and Manasseh, went through Mizpah of Gilead, and from there approached the Ammonites. Jephthah made a vow before God: “If you give me a clear victory over the Ammonites, then I’ll give to God whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in one piece from among the Ammonites—I’ll offer it up in a sacrificial burnt offering.”
  • Christian Standard Bible - The Spirit of the Lord came on Jephthah, who traveled through Gilead and Manasseh, and then through Mizpah of Gilead. He crossed over to the Ammonites from Mizpah of Gilead.
  • New American Standard Bible - Now the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh; then he passed through Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he went on to the sons of Ammon.
  • New King James Version - Then the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh, and passed through Mizpah of Gilead; and from Mizpah of Gilead he advanced toward the people of Ammon.
  • Amplified Bible - Then the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh, and Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he passed on to the Ammonites.
  • American Standard Version - Then the Spirit of Jehovah came upon Jephthah, and he passed over Gilead and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.
  • King James Version - Then the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.
  • New English Translation - The Lord’s spirit empowered Jephthah. He passed through Gilead and Manasseh and went to Mizpah in Gilead. From there he approached the Ammonites.
  • World English Bible - Then Yahweh’s Spirit came on Jephthah, and he passed over Gilead and Manasseh, and passed over Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he passed over to the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,來到基列的米斯巴,又從米斯巴來到亞捫人那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,經過基列的米斯巴,又從基列的米斯巴過到亞捫人那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,經過基列的米斯巴,又從基列的米斯巴過到亞捫人那裏。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華的靈降在耶弗他身上,他便經過基列和瑪拿西,來到基列的米斯巴,然後從那裡去迎戰亞捫人。
  • 聖經新譯本 - 那時耶和華的靈臨到耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,經過基列的米斯巴,又從基列的米斯巴去到亞捫人那裡。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主的靈感動 耶弗他 ; 耶弗他 就經過 基列 和 瑪拿西 ,經過 基列 的 米斯巴 ,又從 基列 的 米斯巴 過去到 亞捫 人那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的靈臨到耶弗塔身上,他就穿過基列和瑪拿西,又穿過基列的米斯巴,然後從基列的米斯巴過去,到亞捫人那裡。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,來到基列的米斯巴,又從米斯巴來到亞捫人那裡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之神臨耶弗他、遂巡基列 瑪拿西地、至基列之米斯巴、自此而往、至亞捫族、
  • 文理委辦譯本 - 於是耶和華之神感耶弗大、使巡基列馬拿西二地、又巡基列之米斯巴、自此而往至亞捫族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主之神感 耶弗他 、使之經歷 基列 及 瑪拿西 之地、至 基列 之 米斯巴 、自 米斯巴 前行以攻 亞捫 人、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jefté, poseído por el Espíritu del Señor, recorrió Galaad y Manasés, pasó por Mizpa de Galaad, y desde allí avanzó contra los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 여호와의 성령께서 입다를 감동시키시므로 그가 군대를 이끌고 길르앗과 므낫세 땅을 건너 길르앗 땅에 있는 미스바를 지나 암몬 군대를 향해 진군하였다.
  • Новый Русский Перевод - И Дух Господа сошел на Иеффая. Иеффай прошел через Галаад и Манассию, через Мицпу, что в Галааде, и оттуда двинулся на аммонитян.
  • Восточный перевод - Тогда Дух Вечного сошёл на Иефтаха. Иефтах прошёл через Галаад и Манассу, прошёл через Мицпу, что в Галааде, и оттуда двинулся на аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Дух Вечного сошёл на Иефтаха. Иефтах прошёл через Галаад и Манассу, прошёл через Мицпу, что в Галааде, и оттуда двинулся на аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Дух Вечного сошёл на Иефтаха. Иефтах прошёл через Галаад и Манассу, прошёл через Мицпу, что в Галааде, и оттуда двинулся на аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Esprit de l’Eternel descendit sur Jephté. Celui-ci traversa les territoires de Galaad et de Manassé, puis il passa à Mitspé en Galaad, et de là, il s’avança pour attaquer les Ammonites.
  • リビングバイブル - その時、主の霊がエフタに下りました。エフタは兵を率いてギルアデとマナセの地を通り、ギルアデのミツパからアモン軍を攻撃しました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Espírito do Senhor se apossou de Jefté. Este atravessou Gileade e Manassés, passou por Mispá de Gileade, e daí avançou contra os amonitas.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Geist des Herrn über Jeftah. Er durchzog das ganze Ostjordanland von Gilead im Süden bis zum Stammesgebiet von Manasse im Norden, um seine Truppen zu sammeln. Dann kehrte er nach Mizpa in Gilead zurück und führte das Heer in die Schlacht gegen die Ammoniter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Thần của Chúa Hằng Hữu ngự trên Giép-thê, ông kéo quân băng qua đất Ga-la-át và Ma-na-se, vượt thành Mích-pa ở Ga-la-át, và tại đó ông tấn công người Am-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่เหนือเยฟธาห์ เขาข้ามกิเลอาดและมนัสเสห์ ผ่านมิสปาห์แห่งกิเลอาด และเข้าโจมตีกองทัพอัมโมนจากที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สถิต​กับ​เยฟธาห์ และ​เขา​จึง​ข้าม​ไป​ทาง​กิเลอาด​และ​มนัสเสห์ แล้ว​ผ่าน​ต่อ​ไป​จน​ถึง​มิสปาห์​แห่ง​กิเลอาด จาก​มิสปาห์​แห่ง​กิเลอาด​เขา​ก็​ได้​ผ่าน​ต่อ​ไป​จน​ถึง​ที่​ของ​ชาว​อัมโมน
交叉引用
  • 1 Samuel 10:10 - When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met Saul. Then the Spirit of God came powerfully on him. He prophesied along with them.
  • Judges 10:17 - The Ammonites were called together to fight. They camped in the land of Gilead. Then the Israelites gathered together. They camped at the city of Mizpah.
  • 1 Chronicles 12:18 - The Spirit of God came on Amasai. He was leader of the 30 chiefs. He said, “David, we belong to you! Son of Jesse, we’re on your side! May you have great success. May those who help you also have success. Your God will help you.” So David welcomed them. He made them leaders in his army.
  • 1 Samuel 16:13 - So Samuel got the animal horn that was filled with olive oil. He anointed David in front of his brothers. From that day on, the Spirit of the Lord came powerfully on David. Samuel went back to Ramah.
  • 1 Samuel 16:14 - The Spirit of the Lord had left Saul. And an evil spirit sent by the Lord terrified him.
  • 1 Samuel 16:15 - Saul’s attendants said to him, “An evil spirit sent by God is terrifying you.
  • Judges 13:25 - The Spirit of the Lord began to work in his life. It happened while he was in Mahaneh Dan. That place is between Zorah and Eshtaol.
  • Numbers 11:25 - Then the Lord came down in the cloud. He spoke with Moses. He took some of the power of the Spirit that was on Moses. And he put it on the 70 elders. When the Spirit came on them, they prophesied. But they didn’t do it again.
  • Judges 6:34 - Then the Spirit of the Lord came on Gideon. So Gideon blew a trumpet to send for the men of Abiezer. He told them to follow him.
  • Judges 3:10 - The Spirit of the Lord came on Othniel. So he became Israel’s leader. He went to war. The Lord handed over to him Cushan-Rishathaim, the king of Aram. Othniel won the battle over him.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then the Spirit of the Lord came on Jephthah. He went across the territories of Gilead and Manasseh. He passed through Mizpah in the land of Gilead. From there he attacked the people of Ammon.
  • 新标点和合本 - 耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴,又从米斯巴来到亚扪人那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,经过基列的米斯巴,又从基列的米斯巴过到亚扪人那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,经过基列的米斯巴,又从基列的米斯巴过到亚扪人那里。
  • 当代译本 - 那时,耶和华的灵降在耶弗他身上,他便经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴,然后从那里去迎战亚扪人。
  • 圣经新译本 - 那时耶和华的灵临到耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,经过基列的米斯巴,又从基列的米斯巴去到亚扪人那里。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的灵临到耶弗塔身上,他就穿过基列和玛拿西,又穿过基列的米斯巴,然后从基列的米斯巴过去,到亚扪人那里。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴,又从米斯巴来到亚扪人那里。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴,又从米斯巴来到亚扪人那里。
  • New International Version - Then the Spirit of the Lord came on Jephthah. He crossed Gilead and Manasseh, passed through Mizpah of Gilead, and from there he advanced against the Ammonites.
  • English Standard Version - Then the Spirit of the Lord was upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh and passed on to Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he passed on to the Ammonites.
  • New Living Translation - At that time the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he went throughout the land of Gilead and Manasseh, including Mizpah in Gilead, and from there he led an army against the Ammonites.
  • The Message - God’s Spirit came upon Jephthah. He went across Gilead and Manasseh, went through Mizpah of Gilead, and from there approached the Ammonites. Jephthah made a vow before God: “If you give me a clear victory over the Ammonites, then I’ll give to God whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in one piece from among the Ammonites—I’ll offer it up in a sacrificial burnt offering.”
  • Christian Standard Bible - The Spirit of the Lord came on Jephthah, who traveled through Gilead and Manasseh, and then through Mizpah of Gilead. He crossed over to the Ammonites from Mizpah of Gilead.
  • New American Standard Bible - Now the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh; then he passed through Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he went on to the sons of Ammon.
  • New King James Version - Then the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh, and passed through Mizpah of Gilead; and from Mizpah of Gilead he advanced toward the people of Ammon.
  • Amplified Bible - Then the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh, and Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he passed on to the Ammonites.
  • American Standard Version - Then the Spirit of Jehovah came upon Jephthah, and he passed over Gilead and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.
  • King James Version - Then the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.
  • New English Translation - The Lord’s spirit empowered Jephthah. He passed through Gilead and Manasseh and went to Mizpah in Gilead. From there he approached the Ammonites.
  • World English Bible - Then Yahweh’s Spirit came on Jephthah, and he passed over Gilead and Manasseh, and passed over Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he passed over to the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,來到基列的米斯巴,又從米斯巴來到亞捫人那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,經過基列的米斯巴,又從基列的米斯巴過到亞捫人那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,經過基列的米斯巴,又從基列的米斯巴過到亞捫人那裏。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華的靈降在耶弗他身上,他便經過基列和瑪拿西,來到基列的米斯巴,然後從那裡去迎戰亞捫人。
  • 聖經新譯本 - 那時耶和華的靈臨到耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,經過基列的米斯巴,又從基列的米斯巴去到亞捫人那裡。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主的靈感動 耶弗他 ; 耶弗他 就經過 基列 和 瑪拿西 ,經過 基列 的 米斯巴 ,又從 基列 的 米斯巴 過去到 亞捫 人那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的靈臨到耶弗塔身上,他就穿過基列和瑪拿西,又穿過基列的米斯巴,然後從基列的米斯巴過去,到亞捫人那裡。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,來到基列的米斯巴,又從米斯巴來到亞捫人那裡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之神臨耶弗他、遂巡基列 瑪拿西地、至基列之米斯巴、自此而往、至亞捫族、
  • 文理委辦譯本 - 於是耶和華之神感耶弗大、使巡基列馬拿西二地、又巡基列之米斯巴、自此而往至亞捫族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主之神感 耶弗他 、使之經歷 基列 及 瑪拿西 之地、至 基列 之 米斯巴 、自 米斯巴 前行以攻 亞捫 人、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jefté, poseído por el Espíritu del Señor, recorrió Galaad y Manasés, pasó por Mizpa de Galaad, y desde allí avanzó contra los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 여호와의 성령께서 입다를 감동시키시므로 그가 군대를 이끌고 길르앗과 므낫세 땅을 건너 길르앗 땅에 있는 미스바를 지나 암몬 군대를 향해 진군하였다.
  • Новый Русский Перевод - И Дух Господа сошел на Иеффая. Иеффай прошел через Галаад и Манассию, через Мицпу, что в Галааде, и оттуда двинулся на аммонитян.
  • Восточный перевод - Тогда Дух Вечного сошёл на Иефтаха. Иефтах прошёл через Галаад и Манассу, прошёл через Мицпу, что в Галааде, и оттуда двинулся на аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Дух Вечного сошёл на Иефтаха. Иефтах прошёл через Галаад и Манассу, прошёл через Мицпу, что в Галааде, и оттуда двинулся на аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Дух Вечного сошёл на Иефтаха. Иефтах прошёл через Галаад и Манассу, прошёл через Мицпу, что в Галааде, и оттуда двинулся на аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Esprit de l’Eternel descendit sur Jephté. Celui-ci traversa les territoires de Galaad et de Manassé, puis il passa à Mitspé en Galaad, et de là, il s’avança pour attaquer les Ammonites.
  • リビングバイブル - その時、主の霊がエフタに下りました。エフタは兵を率いてギルアデとマナセの地を通り、ギルアデのミツパからアモン軍を攻撃しました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Espírito do Senhor se apossou de Jefté. Este atravessou Gileade e Manassés, passou por Mispá de Gileade, e daí avançou contra os amonitas.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Geist des Herrn über Jeftah. Er durchzog das ganze Ostjordanland von Gilead im Süden bis zum Stammesgebiet von Manasse im Norden, um seine Truppen zu sammeln. Dann kehrte er nach Mizpa in Gilead zurück und führte das Heer in die Schlacht gegen die Ammoniter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Thần của Chúa Hằng Hữu ngự trên Giép-thê, ông kéo quân băng qua đất Ga-la-át và Ma-na-se, vượt thành Mích-pa ở Ga-la-át, và tại đó ông tấn công người Am-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่เหนือเยฟธาห์ เขาข้ามกิเลอาดและมนัสเสห์ ผ่านมิสปาห์แห่งกิเลอาด และเข้าโจมตีกองทัพอัมโมนจากที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สถิต​กับ​เยฟธาห์ และ​เขา​จึง​ข้าม​ไป​ทาง​กิเลอาด​และ​มนัสเสห์ แล้ว​ผ่าน​ต่อ​ไป​จน​ถึง​มิสปาห์​แห่ง​กิเลอาด จาก​มิสปาห์​แห่ง​กิเลอาด​เขา​ก็​ได้​ผ่าน​ต่อ​ไป​จน​ถึง​ที่​ของ​ชาว​อัมโมน
  • 1 Samuel 10:10 - When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met Saul. Then the Spirit of God came powerfully on him. He prophesied along with them.
  • Judges 10:17 - The Ammonites were called together to fight. They camped in the land of Gilead. Then the Israelites gathered together. They camped at the city of Mizpah.
  • 1 Chronicles 12:18 - The Spirit of God came on Amasai. He was leader of the 30 chiefs. He said, “David, we belong to you! Son of Jesse, we’re on your side! May you have great success. May those who help you also have success. Your God will help you.” So David welcomed them. He made them leaders in his army.
  • 1 Samuel 16:13 - So Samuel got the animal horn that was filled with olive oil. He anointed David in front of his brothers. From that day on, the Spirit of the Lord came powerfully on David. Samuel went back to Ramah.
  • 1 Samuel 16:14 - The Spirit of the Lord had left Saul. And an evil spirit sent by the Lord terrified him.
  • 1 Samuel 16:15 - Saul’s attendants said to him, “An evil spirit sent by God is terrifying you.
  • Judges 13:25 - The Spirit of the Lord began to work in his life. It happened while he was in Mahaneh Dan. That place is between Zorah and Eshtaol.
  • Numbers 11:25 - Then the Lord came down in the cloud. He spoke with Moses. He took some of the power of the Spirit that was on Moses. And he put it on the 70 elders. When the Spirit came on them, they prophesied. But they didn’t do it again.
  • Judges 6:34 - Then the Spirit of the Lord came on Gideon. So Gideon blew a trumpet to send for the men of Abiezer. He told them to follow him.
  • Judges 3:10 - The Spirit of the Lord came on Othniel. So he became Israel’s leader. He went to war. The Lord handed over to him Cushan-Rishathaim, the king of Aram. Othniel won the battle over him.
圣经
资源
计划
奉献