逐节对照
- 环球圣经译本 - 西宏却不信任以色列,不容许他们从他境内经过;于是西宏聚集他的全军,在雅哈撒安营,与以色列交战。
- 新标点和合本 - 西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民在雅杂安营,与以色列人争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西宏却不信任以色列,不让他们穿越他的疆界。他召集了他的众百姓在雅杂安营,与以色列争战。
- 和合本2010(神版-简体) - 西宏却不信任以色列,不让他们穿越他的疆界。他召集了他的众百姓在雅杂安营,与以色列争战。
- 当代译本 - 但西宏不信任以色列人,拒绝了他们的请求,并招聚全军驻扎在雅杂,攻打他们。
- 圣经新译本 - 西宏却不信任以色列人,不让他们经过他的境界;西宏聚集了他所有的人民,在雅杂安营,与以色列人争战。
- 中文标准译本 - 但西宏不信任以色列,不让他们从他境内经过。西宏还招聚他的全军,在雅哈兹扎营,与以色列作战。
- 现代标点和合本 - 西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民在雅杂安营,与以色列人争战。
- 和合本(拼音版) - 西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民,在雅杂安营,与以色列人争战。
- New International Version - Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his troops and encamped at Jahaz and fought with Israel.
- New International Reader's Version - But Sihon didn’t trust Israel to pass through his territory. Instead, he gathered all his troops together. They camped at Jahaz. And they fought against Israel.
- English Standard Version - but Sihon did not trust Israel to pass through his territory, so Sihon gathered all his people together and encamped at Jahaz and fought with Israel.
- New Living Translation - But King Sihon didn’t trust Israel to pass through his land. Instead, he mobilized his army at Jahaz and attacked them.
- Christian Standard Bible - but Sihon would not trust Israel to pass through his territory. Instead, Sihon gathered all his troops, camped at Jahaz, and fought with Israel.
- New American Standard Bible - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; so Sihon gathered all his people and camped in Jahaz, and fought with Israel.
- New King James Version - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. So Sihon gathered all his people together, encamped in Jahaz, and fought against Israel.
- Amplified Bible - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; so Sihon gathered together all his people and camped at Jahaz and fought against Israel.
- American Standard Version - But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.
- King James Version - But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahzah, and fought against Israel.
- New English Translation - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. He assembled his whole army, camped in Jahaz, and fought with Israel.
- World English Bible - But Sihon didn’t trust Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.
- 新標點和合本 - 西宏卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西宏卻不信任以色列,不讓他們穿越他的疆界。他召集了他的眾百姓在雅雜安營,與以色列爭戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西宏卻不信任以色列,不讓他們穿越他的疆界。他召集了他的眾百姓在雅雜安營,與以色列爭戰。
- 當代譯本 - 但西宏不信任以色列人,拒絕了他們的請求,並招聚全軍駐紮在雅雜,攻打他們。
- 環球聖經譯本 - 西宏卻不信任以色列,不容許他們從他境內經過;於是西宏聚集他的全軍,在雅哈撒安營,與以色列交戰。
- 聖經新譯本 - 西宏卻不信任以色列人,不讓他們經過他的境界;西宏聚集了他所有的人民,在雅雜安營,與以色列人爭戰。
- 呂振中譯本 - 西宏 卻不信任 以色列 人 ,不讓他們經過他的地界; 西宏 便聚集眾民,在 雅雜 紮營,同 以色列 人交戰。
- 中文標準譯本 - 但西宏不信任以色列,不讓他們從他境內經過。西宏還招聚他的全軍,在雅哈茲紮營,與以色列作戰。
- 現代標點和合本 - 西宏卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰。
- 文理和合譯本 - 西宏不信以色列人、不令過其境、乃集民眾、建營於雅雜、與以色列戰、
- 文理委辦譯本 - 西宏不許、乃集眾民、建營雅哈斯、與以色列族戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西宏 不信 以色列 人、不容之過其境、集其軍眾、 軍眾原文作眾民下同 列營於 雅哈斯 、與 以色列 人戰、
- Nueva Versión Internacional - Pero Sijón desconfió de Israel en cuanto a dejarlo pasar por su territorio, por lo que reunió a todo su ejército y acampó en Yahaza y luchó contra Israel.
- 현대인의 성경 - 시혼은 이스라엘을 믿지 않고 병력을 동원하여 야하스에 진을 치고 그들을 공격하였다.
- Новый Русский Перевод - Но Сигон не доверял Израилю и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил лагерь в Иахаце и напал на Израиль.
- Восточный перевод - Но Сигон не доверял Исраилу и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил стан в Иахаце и напал на Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Сигон не доверял Исраилу и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил стан в Иахаце и напал на Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Сигон не доверял Исроилу и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил стан в Иахаце и напал на Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Sihôn ne fit pas confiance à Israël pour lui permettre de passer sur son territoire. Il mobilisa toutes ses troupes et prit position à Yahats, puis engagea le combat contre Israël.
- リビングバイブル - しかし王はイスラエルを信用せず、ヤハツに兵を集結させ、攻撃をしかけてきた。
- Nova Versão Internacional - Seom, porém, não acreditou que Israel fosse apenas atravessar o seu território; assim convocou todos os seus homens, acampou em Jaza e lutou contra Israel.
- Hoffnung für alle - Doch Sihon glaubte nicht, dass sie sein Gebiet tatsächlich nur durchqueren wollten. Er versammelte seine Truppen bei Jahaz und kämpfte gegen die Israeliten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng những không cho, vì không tin Ít-ra-ên, Vua Si-hôn còn thu thập toàn lực tại Gia-xa, đánh Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์สิโหนก็ไม่เชื่อใจ ที่จะให้อิสราเอลผ่านดินแดนของตน กลับยกทัพใหญ่มาที่ยาฮาสและสู้รบกับอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สิโหนไม่ไว้ใจให้อิสราเอลผ่านทางอาณาเขตของท่าน ดังนั้นสิโหนจึงรวบรวมคนของท่านและตั้งค่ายอยู่ที่ยาฮาส และได้ต่อสู้กับอิสราเอล
- Thai KJV - แต่สิโหนไม่วางใจที่จะให้อิสราเอลยกผ่านเขตแดนของตน ฉะนั้นสิโหนจึงได้รวบรวมประชาชนทั้งหมดของท่าน ตั้งค่ายอยู่ที่ยาฮาส และสู้รบกับอิสราเอล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่สิโหนไม่ไว้ใจที่จะให้อิสราเอลผ่านเข้าไปในเขตแดนของเขา ดังนั้นเขาจึงรวบรวมประชาชนตั้งค่ายที่ยาฮาสสู้รบกับอิสราเอล
- onav - وَلَكِنَّ سِيحُونَ لَمْ يَأْمَنْ أَنْ يَعْبُرَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي أَرْضِهِ، بَلْ حَشَدَ كُلَّ جَيْشِهِ وَعَسْكَرَ فِي يَاهَصَ وَحَارَبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 诗篇 136:17 - 要赞美他,是他击杀大君王, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:18 - 他杀戮强盛的君王, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:19 - 他杀戮亚摩利王西宏, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:20 - 他杀戮巴珊王俄革, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:21 - 他把他们的地赐给自己的子民作为产业, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 135:10 - 他击杀多国的民, 杀戮强悍的君王,
- 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏、 巴珊王俄革, 以及迦南所有的王国;
- 诗篇 135:12 - 他把他们的地 赐给他的子民以色列作为产业。
- 尼希米记 9:22 - 你把各个王国和民族交给他们, 分配给他们为领土; 他们取得西宏之地、 希实本王之地 及巴珊王俄革之地。
- 申命记 2:32 - “那时西宏和他全军出来截击我们,到了雅哈撒与我们交战。
- 申命记 2:33 - 耶和华我们的 神把他交给我们,我们就把他和他的儿子们,以及他所有人民都击杀了。
- 申命记 2:34 - 那时我们攻占了他所有城镇,把各城男女和小孩子灭绝,没有留下一个生还者;
- 民数记 21:23 - 西宏不让以色列人经过他的边境,就聚集全军,出去荒野截击以色列人,西宏到了雅哈撒,与以色列人交战。
- 民数记 21:24 - 以色列人用刀击杀了他,占领了他的土地,从亚嫩到雅博,直到亚扪人那里,因为雅谢是亚扪人的边界。
- 民数记 21:25 - 以色列人夺取了这一切附属城镇。这样,以色列人就住在亚摩利人各城,包括希实本及其一切附属村镇。
- 约书亚记 13:15 - 摩西把产业分给吕便支派的各家族。
- 约书亚记 13:16 - 他们的领土是从亚嫩溪谷旁边的亚罗珥和溪谷中间的城、到米底巴的整个台地,
- 约书亚记 13:17 - 包括希实本及其在台地上所有附属城镇、迪本、巴末巴力、伯巴力马安、
- 约书亚记 13:18 - 雅哈撒、基底莫、美法阿、
- 约书亚记 13:19 - 基利坦、西比玛、谷中山地上的细列沙辖、
- 约书亚记 13:20 - 伯琵珥、琵斯迦山坡、荒地庄、
- 约书亚记 13:21 - 台地上所有的城镇和亚摩利王西宏的整个王国。这西宏在希实本为王,摩西击杀他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴。这些都是西宏的诸侯,住在那地。
- 约书亚记 13:22 - 比珥的儿子占卜师巴兰,以色列人用刀杀了,连同其他被击杀的人。
- 约书亚记 13:23 - 吕便人的边界是约旦河和附近地区。这就是吕便人各家族所得产业的城镇及附属村庄。
- 约书亚记 13:24 - 摩西把产业分给迦得支派,包括迦得子孙的各家族。
- 约书亚记 13:25 - 他们的领土包括雅谢和基列的所有城镇,以及亚扪人的一半土地,直到拉巴附近的亚罗珥;
- 约书亚记 13:26 - 从希实本直到拉抹米斯巴和比多宁,又从玛哈念直到底璧的边界;
- 约书亚记 13:27 - 还有在谷中的伯哈兰、伯宁拉、棚村、撒分,就是希实本王西宏王国其余的土地,以约旦河为边界,直到基尼烈海的岸边,都在约旦河东。
- 约书亚记 13:28 - 这就是迦得子孙的各家族所得产业的城镇及附属村庄。
- 约书亚记 13:29 - 摩西把产业分给玛拿西半个支派,产业就归给玛拿西半个支派的子孙各家族。
- 约书亚记 13:30 - 他们的领土从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王俄革整个王国,以及在巴珊地睚珥的所有村落,共六十座城邑。
- 约书亚记 13:31 - 还有基列地的一半和亚丝塔露、伊得雷,就是在巴珊地俄革王国的两座城,都分给玛拿西之子玛吉的子孙,就是分给玛吉一半子孙的各家族。
- 约书亚记 13:32 - 以上这些地方是摩西在约旦河东,耶利哥对面的摩押平原所分配的产业。