Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:20 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 但西宏不信任以色列,不让他们从他境内经过。西宏还招聚他的全军,在雅哈兹扎营,与以色列作战。
  • 新标点和合本 - 西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民在雅杂安营,与以色列人争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西宏却不信任以色列,不让他们穿越他的疆界。他召集了他的众百姓在雅杂安营,与以色列争战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西宏却不信任以色列,不让他们穿越他的疆界。他召集了他的众百姓在雅杂安营,与以色列争战。
  • 当代译本 - 但西宏不信任以色列人,拒绝了他们的请求,并招聚全军驻扎在雅杂,攻打他们。
  • 圣经新译本 - 西宏却不信任以色列人,不让他们经过他的境界;西宏聚集了他所有的人民,在雅杂安营,与以色列人争战。
  • 现代标点和合本 - 西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民在雅杂安营,与以色列人争战。
  • 和合本(拼音版) - 西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民,在雅杂安营,与以色列人争战。
  • New International Version - Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his troops and encamped at Jahaz and fought with Israel.
  • New International Reader's Version - But Sihon didn’t trust Israel to pass through his territory. Instead, he gathered all his troops together. They camped at Jahaz. And they fought against Israel.
  • English Standard Version - but Sihon did not trust Israel to pass through his territory, so Sihon gathered all his people together and encamped at Jahaz and fought with Israel.
  • New Living Translation - But King Sihon didn’t trust Israel to pass through his land. Instead, he mobilized his army at Jahaz and attacked them.
  • Christian Standard Bible - but Sihon would not trust Israel to pass through his territory. Instead, Sihon gathered all his troops, camped at Jahaz, and fought with Israel.
  • New American Standard Bible - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; so Sihon gathered all his people and camped in Jahaz, and fought with Israel.
  • New King James Version - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. So Sihon gathered all his people together, encamped in Jahaz, and fought against Israel.
  • Amplified Bible - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; so Sihon gathered together all his people and camped at Jahaz and fought against Israel.
  • American Standard Version - But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.
  • King James Version - But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahzah, and fought against Israel.
  • New English Translation - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. He assembled his whole army, camped in Jahaz, and fought with Israel.
  • World English Bible - But Sihon didn’t trust Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.
  • 新標點和合本 - 西宏卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西宏卻不信任以色列,不讓他們穿越他的疆界。他召集了他的眾百姓在雅雜安營,與以色列爭戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西宏卻不信任以色列,不讓他們穿越他的疆界。他召集了他的眾百姓在雅雜安營,與以色列爭戰。
  • 當代譯本 - 但西宏不信任以色列人,拒絕了他們的請求,並招聚全軍駐紮在雅雜,攻打他們。
  • 聖經新譯本 - 西宏卻不信任以色列人,不讓他們經過他的境界;西宏聚集了他所有的人民,在雅雜安營,與以色列人爭戰。
  • 呂振中譯本 - 西宏 卻不信任 以色列 人 ,不讓他們經過他的地界; 西宏 便聚集眾民,在 雅雜 紮營,同 以色列 人交戰。
  • 中文標準譯本 - 但西宏不信任以色列,不讓他們從他境內經過。西宏還招聚他的全軍,在雅哈茲紮營,與以色列作戰。
  • 現代標點和合本 - 西宏卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰。
  • 文理和合譯本 - 西宏不信以色列人、不令過其境、乃集民眾、建營於雅雜、與以色列戰、
  • 文理委辦譯本 - 西宏不許、乃集眾民、建營雅哈斯、與以色列族戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西宏 不信 以色列 人、不容之過其境、集其軍眾、 軍眾原文作眾民下同 列營於 雅哈斯 、與 以色列 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Sijón desconfió de Israel en cuanto a dejarlo pasar por su territorio, por lo que reunió a todo su ejército y acampó en Yahaza y luchó contra Israel.
  • 현대인의 성경 - 시혼은 이스라엘을 믿지 않고 병력을 동원하여 야하스에 진을 치고 그들을 공격하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Сигон не доверял Израилю и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил лагерь в Иахаце и напал на Израиль.
  • Восточный перевод - Но Сигон не доверял Исраилу и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил стан в Иахаце и напал на Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Сигон не доверял Исраилу и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил стан в Иахаце и напал на Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Сигон не доверял Исроилу и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил стан в Иахаце и напал на Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Sihôn ne fit pas confiance à Israël pour lui permettre de passer sur son territoire. Il mobilisa toutes ses troupes et prit position à Yahats, puis engagea le combat contre Israël.
  • リビングバイブル - しかし王はイスラエルを信用せず、ヤハツに兵を集結させ、攻撃をしかけてきた。
  • Nova Versão Internacional - Seom, porém, não acreditou que Israel fosse apenas atravessar o seu território; assim convocou todos os seus homens, acampou em Jaza e lutou contra Israel.
  • Hoffnung für alle - Doch Sihon glaubte nicht, dass sie sein Gebiet tatsächlich nur durchqueren wollten. Er versammelte seine Truppen bei Jahaz und kämpfte gegen die Israeliten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng những không cho, vì không tin Ít-ra-ên, Vua Si-hôn còn thu thập toàn lực tại Gia-xa, đánh Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์สิโหนก็ไม่เชื่อใจ ที่จะให้อิสราเอลผ่านดินแดนของตน กลับยกทัพใหญ่มาที่ยาฮาสและสู้รบกับอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิโหน​ไม่​ไว้​ใจ​ให้​อิสราเอล​ผ่าน​ทาง​อาณาเขต​ของ​ท่าน ดังนั้น​สิโหน​จึง​รวบ​รวม​คน​ของ​ท่าน​และ​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ยาฮาส และ​ได้​ต่อ​สู้​กับ​อิสราเอล
交叉引用
  • 诗篇 136:17 - 当称谢那击杀大君王的, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:18 - 他杀戮强盛的君王们, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:19 - 他杀了亚摩利王西宏, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:20 - 他也杀了巴珊王欧革, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:21 - 他把他们的土地作为继业赐下, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 135:10 - 他击败许多的国家, 杀戮强盛的君王们,
  • 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏、巴珊王欧革, 以及迦南所有国家的王;
  • 诗篇 135:12 - 并且他把他们的土地作为继业赐下, 就是给他子民以色列的继业。
  • 尼希米记 9:22 - “你把列国列邦交给他们, 给他们划分疆界, 他们就占有了希实本王西宏的领土, 以及巴珊王欧革的领土。
  • 申命记 2:32 - 那时西宏出来,他和他的全军在雅哈兹迎战我们。
  • 申命记 2:33 - 耶和华我们的神把他交给我们,我们击杀了他和他的儿子们,以及他的全军。
  • 申命记 2:34 - 那时我们攻取了他所有的城镇,把所有城镇的人,包括女人和孩童,全都灭绝了,没有留下一人存活。
  • 民数记 21:23 - 但西宏不允许以色列经过他的境内。西宏招聚他的全军,出来在旷野迎击以色列。他来到雅哈兹,与以色列交战。
  • 民数记 21:24 - 以色列用刀击杀他,占有了他的领土,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里,因为亚扪人的边防稳固。
  • 民数记 21:25 - 以色列夺取了那些城,就住在亚摩利人的所有城镇,包括希实本和它的所有村落。
  • 约书亚记 13:15 - 摩西按着鲁本子孙的家族,把继业分给了他们支派。
  • 约书亚记 13:16 - 他们的地界包括: 亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城,还有靠近米底巴的整个平原;
  • 约书亚记 13:17 - 希实本和平原上所有属它的城镇,迪本,巴莫巴力,伯巴力米恩;
  • 约书亚记 13:18 - 雅哈兹,基底莫,米法押,
  • 约书亚记 13:19 - 基列亭,西比玛,谷中山上的泽列沙哈尔,
  • 约书亚记 13:20 - 伯毗珥,毗斯迦山坡,伯耶西莫,
  • 约书亚记 13:21 - 以及平原上的所有城镇,在希实本统治的亚摩利王西宏的整个王国。摩西击败了西宏,以及米甸的领袖埃维、利肯、苏珥、户珥和利巴,他们是住在那地的西宏的众王子。
  • 约书亚记 13:22 - 以色列人击杀了这些人,也把比珥之子占卜者巴兰用刀杀了。
  • 约书亚记 13:23 - 鲁本子孙的边界是约旦河沿岸。这是鲁本子孙按着他们的家族,所得为继业的城镇和附属的村庄。
  • 约书亚记 13:24 - 摩西按着迦得子孙的家族,把继业分给了他们支派。
  • 约书亚记 13:25 - 他们的地界包括: 雅谢,基列的所有城镇,亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 约书亚记 13:26 - 从希实本直到拉玛-米斯巴和比多宁,又从玛哈念直到底璧 的边界;
  • 约书亚记 13:27 - 还有谷中的伯亚兰,伯宁拉,疏割,撒芬,就是希实本王西宏国中其余的土地;以约旦河为界,直到革尼勒湖 的南端,约旦河的东岸。
  • 约书亚记 13:28 - 这是迦得子孙按着他们的家族,所得为继业的城镇和附属的村庄。
  • 约书亚记 13:29 - 摩西也把继业分给玛拿西半支派,按着他们的家族,分给了玛拿西子孙的半支派。
  • 约书亚记 13:30 - 他们的地界包括: 玛哈念以及整个巴珊,巴珊王欧革的整个王国,巴珊所有的睚珥村镇,共六十座城;
  • 约书亚记 13:31 - 还有半个基列,巴珊的欧革王国的城亚斯他录和伊德赖。这些按着他们的家族,分给了玛拿西的儿子玛吉的子孙,就是玛吉的一半子孙。
  • 约书亚记 13:32 - 以上是摩西在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原所分配的继业。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 但西宏不信任以色列,不让他们从他境内经过。西宏还招聚他的全军,在雅哈兹扎营,与以色列作战。
  • 新标点和合本 - 西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民在雅杂安营,与以色列人争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西宏却不信任以色列,不让他们穿越他的疆界。他召集了他的众百姓在雅杂安营,与以色列争战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西宏却不信任以色列,不让他们穿越他的疆界。他召集了他的众百姓在雅杂安营,与以色列争战。
  • 当代译本 - 但西宏不信任以色列人,拒绝了他们的请求,并招聚全军驻扎在雅杂,攻打他们。
  • 圣经新译本 - 西宏却不信任以色列人,不让他们经过他的境界;西宏聚集了他所有的人民,在雅杂安营,与以色列人争战。
  • 现代标点和合本 - 西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民在雅杂安营,与以色列人争战。
  • 和合本(拼音版) - 西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民,在雅杂安营,与以色列人争战。
  • New International Version - Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his troops and encamped at Jahaz and fought with Israel.
  • New International Reader's Version - But Sihon didn’t trust Israel to pass through his territory. Instead, he gathered all his troops together. They camped at Jahaz. And they fought against Israel.
  • English Standard Version - but Sihon did not trust Israel to pass through his territory, so Sihon gathered all his people together and encamped at Jahaz and fought with Israel.
  • New Living Translation - But King Sihon didn’t trust Israel to pass through his land. Instead, he mobilized his army at Jahaz and attacked them.
  • Christian Standard Bible - but Sihon would not trust Israel to pass through his territory. Instead, Sihon gathered all his troops, camped at Jahaz, and fought with Israel.
  • New American Standard Bible - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; so Sihon gathered all his people and camped in Jahaz, and fought with Israel.
  • New King James Version - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. So Sihon gathered all his people together, encamped in Jahaz, and fought against Israel.
  • Amplified Bible - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; so Sihon gathered together all his people and camped at Jahaz and fought against Israel.
  • American Standard Version - But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.
  • King James Version - But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahzah, and fought against Israel.
  • New English Translation - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. He assembled his whole army, camped in Jahaz, and fought with Israel.
  • World English Bible - But Sihon didn’t trust Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.
  • 新標點和合本 - 西宏卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西宏卻不信任以色列,不讓他們穿越他的疆界。他召集了他的眾百姓在雅雜安營,與以色列爭戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西宏卻不信任以色列,不讓他們穿越他的疆界。他召集了他的眾百姓在雅雜安營,與以色列爭戰。
  • 當代譯本 - 但西宏不信任以色列人,拒絕了他們的請求,並招聚全軍駐紮在雅雜,攻打他們。
  • 聖經新譯本 - 西宏卻不信任以色列人,不讓他們經過他的境界;西宏聚集了他所有的人民,在雅雜安營,與以色列人爭戰。
  • 呂振中譯本 - 西宏 卻不信任 以色列 人 ,不讓他們經過他的地界; 西宏 便聚集眾民,在 雅雜 紮營,同 以色列 人交戰。
  • 中文標準譯本 - 但西宏不信任以色列,不讓他們從他境內經過。西宏還招聚他的全軍,在雅哈茲紮營,與以色列作戰。
  • 現代標點和合本 - 西宏卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰。
  • 文理和合譯本 - 西宏不信以色列人、不令過其境、乃集民眾、建營於雅雜、與以色列戰、
  • 文理委辦譯本 - 西宏不許、乃集眾民、建營雅哈斯、與以色列族戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西宏 不信 以色列 人、不容之過其境、集其軍眾、 軍眾原文作眾民下同 列營於 雅哈斯 、與 以色列 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Sijón desconfió de Israel en cuanto a dejarlo pasar por su territorio, por lo que reunió a todo su ejército y acampó en Yahaza y luchó contra Israel.
  • 현대인의 성경 - 시혼은 이스라엘을 믿지 않고 병력을 동원하여 야하스에 진을 치고 그들을 공격하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Сигон не доверял Израилю и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил лагерь в Иахаце и напал на Израиль.
  • Восточный перевод - Но Сигон не доверял Исраилу и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил стан в Иахаце и напал на Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Сигон не доверял Исраилу и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил стан в Иахаце и напал на Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Сигон не доверял Исроилу и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил стан в Иахаце и напал на Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Sihôn ne fit pas confiance à Israël pour lui permettre de passer sur son territoire. Il mobilisa toutes ses troupes et prit position à Yahats, puis engagea le combat contre Israël.
  • リビングバイブル - しかし王はイスラエルを信用せず、ヤハツに兵を集結させ、攻撃をしかけてきた。
  • Nova Versão Internacional - Seom, porém, não acreditou que Israel fosse apenas atravessar o seu território; assim convocou todos os seus homens, acampou em Jaza e lutou contra Israel.
  • Hoffnung für alle - Doch Sihon glaubte nicht, dass sie sein Gebiet tatsächlich nur durchqueren wollten. Er versammelte seine Truppen bei Jahaz und kämpfte gegen die Israeliten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng những không cho, vì không tin Ít-ra-ên, Vua Si-hôn còn thu thập toàn lực tại Gia-xa, đánh Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์สิโหนก็ไม่เชื่อใจ ที่จะให้อิสราเอลผ่านดินแดนของตน กลับยกทัพใหญ่มาที่ยาฮาสและสู้รบกับอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิโหน​ไม่​ไว้​ใจ​ให้​อิสราเอล​ผ่าน​ทาง​อาณาเขต​ของ​ท่าน ดังนั้น​สิโหน​จึง​รวบ​รวม​คน​ของ​ท่าน​และ​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ยาฮาส และ​ได้​ต่อ​สู้​กับ​อิสราเอล
  • 诗篇 136:17 - 当称谢那击杀大君王的, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:18 - 他杀戮强盛的君王们, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:19 - 他杀了亚摩利王西宏, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:20 - 他也杀了巴珊王欧革, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:21 - 他把他们的土地作为继业赐下, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 135:10 - 他击败许多的国家, 杀戮强盛的君王们,
  • 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏、巴珊王欧革, 以及迦南所有国家的王;
  • 诗篇 135:12 - 并且他把他们的土地作为继业赐下, 就是给他子民以色列的继业。
  • 尼希米记 9:22 - “你把列国列邦交给他们, 给他们划分疆界, 他们就占有了希实本王西宏的领土, 以及巴珊王欧革的领土。
  • 申命记 2:32 - 那时西宏出来,他和他的全军在雅哈兹迎战我们。
  • 申命记 2:33 - 耶和华我们的神把他交给我们,我们击杀了他和他的儿子们,以及他的全军。
  • 申命记 2:34 - 那时我们攻取了他所有的城镇,把所有城镇的人,包括女人和孩童,全都灭绝了,没有留下一人存活。
  • 民数记 21:23 - 但西宏不允许以色列经过他的境内。西宏招聚他的全军,出来在旷野迎击以色列。他来到雅哈兹,与以色列交战。
  • 民数记 21:24 - 以色列用刀击杀他,占有了他的领土,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里,因为亚扪人的边防稳固。
  • 民数记 21:25 - 以色列夺取了那些城,就住在亚摩利人的所有城镇,包括希实本和它的所有村落。
  • 约书亚记 13:15 - 摩西按着鲁本子孙的家族,把继业分给了他们支派。
  • 约书亚记 13:16 - 他们的地界包括: 亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城,还有靠近米底巴的整个平原;
  • 约书亚记 13:17 - 希实本和平原上所有属它的城镇,迪本,巴莫巴力,伯巴力米恩;
  • 约书亚记 13:18 - 雅哈兹,基底莫,米法押,
  • 约书亚记 13:19 - 基列亭,西比玛,谷中山上的泽列沙哈尔,
  • 约书亚记 13:20 - 伯毗珥,毗斯迦山坡,伯耶西莫,
  • 约书亚记 13:21 - 以及平原上的所有城镇,在希实本统治的亚摩利王西宏的整个王国。摩西击败了西宏,以及米甸的领袖埃维、利肯、苏珥、户珥和利巴,他们是住在那地的西宏的众王子。
  • 约书亚记 13:22 - 以色列人击杀了这些人,也把比珥之子占卜者巴兰用刀杀了。
  • 约书亚记 13:23 - 鲁本子孙的边界是约旦河沿岸。这是鲁本子孙按着他们的家族,所得为继业的城镇和附属的村庄。
  • 约书亚记 13:24 - 摩西按着迦得子孙的家族,把继业分给了他们支派。
  • 约书亚记 13:25 - 他们的地界包括: 雅谢,基列的所有城镇,亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 约书亚记 13:26 - 从希实本直到拉玛-米斯巴和比多宁,又从玛哈念直到底璧 的边界;
  • 约书亚记 13:27 - 还有谷中的伯亚兰,伯宁拉,疏割,撒芬,就是希实本王西宏国中其余的土地;以约旦河为界,直到革尼勒湖 的南端,约旦河的东岸。
  • 约书亚记 13:28 - 这是迦得子孙按着他们的家族,所得为继业的城镇和附属的村庄。
  • 约书亚记 13:29 - 摩西也把继业分给玛拿西半支派,按着他们的家族,分给了玛拿西子孙的半支派。
  • 约书亚记 13:30 - 他们的地界包括: 玛哈念以及整个巴珊,巴珊王欧革的整个王国,巴珊所有的睚珥村镇,共六十座城;
  • 约书亚记 13:31 - 还有半个基列,巴珊的欧革王国的城亚斯他录和伊德赖。这些按着他们的家族,分给了玛拿西的儿子玛吉的子孙,就是玛吉的一半子孙。
  • 约书亚记 13:32 - 以上是摩西在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原所分配的继业。
圣经
资源
计划
奉献