逐节对照
- American Standard Version - But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.
- 新标点和合本 - 西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民在雅杂安营,与以色列人争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西宏却不信任以色列,不让他们穿越他的疆界。他召集了他的众百姓在雅杂安营,与以色列争战。
- 和合本2010(神版-简体) - 西宏却不信任以色列,不让他们穿越他的疆界。他召集了他的众百姓在雅杂安营,与以色列争战。
- 当代译本 - 但西宏不信任以色列人,拒绝了他们的请求,并招聚全军驻扎在雅杂,攻打他们。
- 圣经新译本 - 西宏却不信任以色列人,不让他们经过他的境界;西宏聚集了他所有的人民,在雅杂安营,与以色列人争战。
- 中文标准译本 - 但西宏不信任以色列,不让他们从他境内经过。西宏还招聚他的全军,在雅哈兹扎营,与以色列作战。
- 现代标点和合本 - 西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民在雅杂安营,与以色列人争战。
- 和合本(拼音版) - 西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民,在雅杂安营,与以色列人争战。
- New International Version - Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his troops and encamped at Jahaz and fought with Israel.
- New International Reader's Version - But Sihon didn’t trust Israel to pass through his territory. Instead, he gathered all his troops together. They camped at Jahaz. And they fought against Israel.
- English Standard Version - but Sihon did not trust Israel to pass through his territory, so Sihon gathered all his people together and encamped at Jahaz and fought with Israel.
- New Living Translation - But King Sihon didn’t trust Israel to pass through his land. Instead, he mobilized his army at Jahaz and attacked them.
- Christian Standard Bible - but Sihon would not trust Israel to pass through his territory. Instead, Sihon gathered all his troops, camped at Jahaz, and fought with Israel.
- New American Standard Bible - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; so Sihon gathered all his people and camped in Jahaz, and fought with Israel.
- New King James Version - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. So Sihon gathered all his people together, encamped in Jahaz, and fought against Israel.
- Amplified Bible - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; so Sihon gathered together all his people and camped at Jahaz and fought against Israel.
- King James Version - But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahzah, and fought against Israel.
- New English Translation - But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. He assembled his whole army, camped in Jahaz, and fought with Israel.
- World English Bible - But Sihon didn’t trust Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.
- 新標點和合本 - 西宏卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西宏卻不信任以色列,不讓他們穿越他的疆界。他召集了他的眾百姓在雅雜安營,與以色列爭戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西宏卻不信任以色列,不讓他們穿越他的疆界。他召集了他的眾百姓在雅雜安營,與以色列爭戰。
- 當代譯本 - 但西宏不信任以色列人,拒絕了他們的請求,並招聚全軍駐紮在雅雜,攻打他們。
- 聖經新譯本 - 西宏卻不信任以色列人,不讓他們經過他的境界;西宏聚集了他所有的人民,在雅雜安營,與以色列人爭戰。
- 呂振中譯本 - 西宏 卻不信任 以色列 人 ,不讓他們經過他的地界; 西宏 便聚集眾民,在 雅雜 紮營,同 以色列 人交戰。
- 中文標準譯本 - 但西宏不信任以色列,不讓他們從他境內經過。西宏還招聚他的全軍,在雅哈茲紮營,與以色列作戰。
- 現代標點和合本 - 西宏卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰。
- 文理和合譯本 - 西宏不信以色列人、不令過其境、乃集民眾、建營於雅雜、與以色列戰、
- 文理委辦譯本 - 西宏不許、乃集眾民、建營雅哈斯、與以色列族戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西宏 不信 以色列 人、不容之過其境、集其軍眾、 軍眾原文作眾民下同 列營於 雅哈斯 、與 以色列 人戰、
- Nueva Versión Internacional - Pero Sijón desconfió de Israel en cuanto a dejarlo pasar por su territorio, por lo que reunió a todo su ejército y acampó en Yahaza y luchó contra Israel.
- 현대인의 성경 - 시혼은 이스라엘을 믿지 않고 병력을 동원하여 야하스에 진을 치고 그들을 공격하였다.
- Новый Русский Перевод - Но Сигон не доверял Израилю и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил лагерь в Иахаце и напал на Израиль.
- Восточный перевод - Но Сигон не доверял Исраилу и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил стан в Иахаце и напал на Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Сигон не доверял Исраилу и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил стан в Иахаце и напал на Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Сигон не доверял Исроилу и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил стан в Иахаце и напал на Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Sihôn ne fit pas confiance à Israël pour lui permettre de passer sur son territoire. Il mobilisa toutes ses troupes et prit position à Yahats, puis engagea le combat contre Israël.
- リビングバイブル - しかし王はイスラエルを信用せず、ヤハツに兵を集結させ、攻撃をしかけてきた。
- Nova Versão Internacional - Seom, porém, não acreditou que Israel fosse apenas atravessar o seu território; assim convocou todos os seus homens, acampou em Jaza e lutou contra Israel.
- Hoffnung für alle - Doch Sihon glaubte nicht, dass sie sein Gebiet tatsächlich nur durchqueren wollten. Er versammelte seine Truppen bei Jahaz und kämpfte gegen die Israeliten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng những không cho, vì không tin Ít-ra-ên, Vua Si-hôn còn thu thập toàn lực tại Gia-xa, đánh Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์สิโหนก็ไม่เชื่อใจ ที่จะให้อิสราเอลผ่านดินแดนของตน กลับยกทัพใหญ่มาที่ยาฮาสและสู้รบกับอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สิโหนไม่ไว้ใจให้อิสราเอลผ่านทางอาณาเขตของท่าน ดังนั้นสิโหนจึงรวบรวมคนของท่านและตั้งค่ายอยู่ที่ยาฮาส และได้ต่อสู้กับอิสราเอล
交叉引用
- Psalms 136:17 - To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
- Psalms 136:18 - And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:
- Psalms 136:19 - Sihon king of the Amorites; For his lovingkindness endureth forever;
- Psalms 136:20 - And Og king of Bashan; For his lovingkindness endureth for ever;
- Psalms 136:21 - And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
- Psalms 135:10 - Who smote many nations, And slew mighty kings,
- Psalms 135:11 - Sihon king of the Amorites, And Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan,
- Psalms 135:12 - And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people.
- Nehemiah 9:22 - Moreover thou gavest them kingdoms and peoples, which thou didst allot after their portions: so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.
- Deuteronomy 2:32 - Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
- Deuteronomy 2:33 - And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
- Deuteronomy 2:34 - And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:
- Numbers 21:23 - And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel.
- Numbers 21:24 - And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
- Numbers 21:25 - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof.
- Joshua 13:15 - And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families.
- Joshua 13:16 - And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;
- Joshua 13:17 - Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,
- Joshua 13:18 - and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath,
- Joshua 13:19 - and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley,
- Joshua 13:20 - and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth,
- Joshua 13:21 - and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.
- Joshua 13:22 - Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.
- Joshua 13:23 - And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.
- Joshua 13:24 - And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families.
- Joshua 13:25 - And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
- Joshua 13:26 - and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;
- Joshua 13:27 - and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
- Joshua 13:28 - This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
- Joshua 13:29 - And Moses gave inheritance unto the half-tribe of Manasseh: and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.
- Joshua 13:30 - And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
- Joshua 13:31 - and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
- Joshua 13:32 - These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.