Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:19 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - “以色列又派遣使者去见亚摩利王,就是希实本王西宏,以色列对他说:‘请让我们从你境内经过,到我们的地方去。’
  • 新标点和合本 - 以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说:‘求你容我们从你的地经过,往我们自己的地方去。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列派使者去亚摩利王,就是希实本王西宏那里;以色列对他说:‘求你让我们穿越你的地,到我自己的地方去。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列派使者去亚摩利王,就是希实本王西宏那里;以色列对他说:‘求你让我们穿越你的地,到我自己的地方去。’
  • 当代译本 - 以色列人派遣使者去见希实本的亚摩利王西宏,对他说,‘求让我们经过你的领土前往我们自己的土地。’
  • 圣经新译本 - 以色列人又派遣使者去见亚摩利人的王西宏,就是希实本王,对他说:求你让我们经过你的领土,到我们自己的地方去。
  • 现代标点和合本 - 以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说:“求你容我们从你的地经过,往我们自己的地方去。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说:‘求你容我们从你的地经过,往我们自己的地方去。’
  • New International Version - “Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, ‘Let us pass through your country to our own place.’
  • New International Reader's Version - “Then Israel sent messengers to Sihon. He was the king of the Amorites. He ruled in Heshbon. They said to him, ‘Let us pass through your country to our own land.’
  • English Standard Version - Israel then sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon, and Israel said to him, ‘Please let us pass through your land to our country,’
  • New Living Translation - “Then Israel sent messengers to King Sihon of the Amorites, who ruled from Heshbon, asking for permission to cross through his land to get to their destination.
  • Christian Standard Bible - “Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon. Israel said to him, ‘Please let us travel through your land to our country,’
  • New American Standard Bible - And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, “Please let us pass through your land to our place.”
  • New King James Version - Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon; and Israel said to him, “Please let us pass through your land into our place.”
  • Amplified Bible - Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon, and Israel said to him, “Please let us pass through your land to our place.”
  • American Standard Version - And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.
  • King James Version - And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.
  • New English Translation - Israel sent messengers to King Sihon, the Amorite king who ruled in Heshbon, and said to him, “Please allow us to pass through your land to our land.”
  • World English Bible - Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, ‘Please let us pass through your land to my place.’
  • 新標點和合本 - 以色列人打發使者去見亞摩利王西宏,就是希實本的王,對他說:『求你容我們從你的地經過,往我們自己的地方去。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列派使者去亞摩利王,就是希實本王西宏那裏;以色列對他說:『求你讓我們穿越你的地,到我自己的地方去。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列派使者去亞摩利王,就是希實本王西宏那裏;以色列對他說:『求你讓我們穿越你的地,到我自己的地方去。』
  • 當代譯本 - 以色列人派遣使者去見希實本的亞摩利王西宏,對他說,『求讓我們經過你的領土前往我們自己的土地。』
  • 聖經新譯本 - 以色列人又派遣使者去見亞摩利人的王西宏,就是希實本王,對他說:求你讓我們經過你的領土,到我們自己的地方去。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 打發使者去見 亞摩利 人的王 西宏 、 希實本 王,對他說:『請容我 們 從你的地經過,到我 們 自己的地方去。』
  • 中文標準譯本 - 「以色列又派遣使者去見亞摩利王,就是希實本王西宏,以色列對他說:『請讓我們從你境內經過,到我們的地方去。』
  • 現代標點和合本 - 以色列人打發使者去見亞摩利王西宏,就是希實本的王,對他說:「求你容我們從你的地經過,往我們自己的地方去。」
  • 文理和合譯本 - 以色列人遣使見都希實本之亞摩利王西宏、告之曰、請容我過爾境、以適我土、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遣使告都希實本之亞摩哩王西宏、曰、盍容我過爾境、以歸我土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 遣使往見都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、告之曰、求爾容我過爾境、以至我地、
  • Nueva Versión Internacional - »”Entonces Israel mandó mensajeros a Sijón, rey de los amorreos, que gobernaba en Hesbón, y le dijo: ‘Permítenos pasar por tu país hasta nuestro territorio’.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 헤스본에서 통치하던 아모리 왕 시혼에게도 사람을 보내 그 땅을 통과할 수 있게 해 달라고 간청하였으나
  • Новый Русский Перевод - Израиль отправил послов к Сигону, царю аморреев, который правил в Хешбоне, и сказал ему: «Позволь нам пройти через твою страну к себе».
  • Восточный перевод - Исраил отправил послов к Сигону, царю аморреев, который правил в Хешбоне, и сказал ему: «Позволь нам пройти через твою страну к себе».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил отправил послов к Сигону, царю аморреев, который правил в Хешбоне, и сказал ему: «Позволь нам пройти через твою страну к себе».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил отправил послов к Сигону, царю аморреев, который правил в Хешбоне, и сказал ему: «Позволь нам пройти через твою страну к себе».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Israël a envoyé des messagers à Sihôn, roi des Amoréens à Heshbôn, en lui faisant dire : « Permets-nous, s’il te plaît, de traverser ton pays pour arriver au lieu où nous allons. »
  • リビングバイブル - それからイスラエルは、ヘシュボンに住むエモリ人の王シホンに使者を送り、目的地に行くため領地内を通らせてほしいと頼んだ。
  • Nova Versão Internacional - “Depois Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, em Hesbom, e lhe pediu: ‘Deixa-nos atravessar a tua terra para irmos ao lugar que nos pertence!’
  • Hoffnung für alle - Von dort schickten sie Boten zum amoritischen König Sihon nach Heschbon und baten ihn: ›Lass uns durch dein Gebiet in unser Land ziehen.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ít-ra-ên sai sứ đến Hết-bôn xin Si-hôn, vua A-mô-rít, cho họ đi băng qua đất vua này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วอิสราเอลก็ส่งผู้สื่อสารไปพบกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์ผู้ครอบครองอยู่ที่เฮชโบน และกล่าวกับเขาว่า ‘ขอให้เราผ่านแดนของท่านไปยังดินแดนของเรา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​จึง​ให้​พวก​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​ยัง​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์ กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน และ​อิสราเอล​พูด​กับ​ท่าน​ว่า ‘โปรด​ให้​พวก​เรา​ผ่าน​ดินแดน​ของ​ท่าน​เพื่อ​ไป​ยัง​ประเทศ​ของ​เรา​เถิด’
交叉引用
  • 申命记 3:1 - 然后我们起身,沿着通往巴珊的路上去。那时巴珊王欧革出来,他和他的全军在伊德赖迎战我们。
  • 申命记 3:2 - 耶和华对我说:“你不要怕他,因为我已经把他和他的全军以及他的领土,都交在你手中了。你要像对付住希实本的亚摩利王西宏一样对付他。”
  • 申命记 3:3 - 于是,耶和华我们的神把巴珊王欧革和他的全军也交在我们手中了,我们击杀他,没有给他留下一人存活。
  • 申命记 3:4 - 那时我们攻取了他所有的城镇;在巴珊的欧革王国,就是亚珥歌伯整个地区六十座城,没有一座不被我们夺取的。
  • 申命记 3:5 - 这些全都是坚固的城,有高大的城墙,有门有闩;此外还有很多无城墙的村镇。
  • 申命记 3:6 - 我们把所有城镇的人,包括女人和孩童,全都灭绝了,就像对付希实本王西宏那样,把他们灭绝净尽。
  • 申命记 3:7 - 只掠夺了城里所有的牲畜和财物,归于自己。
  • 申命记 3:8 - 那时,我们夺取了约旦河对岸两个亚摩利王手中的领土,从亚嫩溪谷直到黑门山——
  • 申命记 3:9 - 西顿人称黑门为“西连”,而亚摩利人称它为“示尼珥”。
  • 申命记 3:10 - 我们夺取了平原所有的城镇,整个基列和整个巴珊,直到撒迦和伊德赖,都是巴珊的欧革王国的城镇。
  • 申命记 3:11 - 利乏音人 的遗民中,只有巴珊王欧革残留下来了。看哪,他的床是铁床,按人肘算,长九肘 ,宽四肘 ,如今不是还在亚扪人的拉巴吗?
  • 申命记 3:12 - 那时我们占有了这地:从亚嫩溪谷边的亚罗珥起,我把基列山地的一半和其中的城镇给了鲁本人和迦得人;
  • 申命记 3:13 - 基列其余的土地,以及欧革王国整个巴珊,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯整个地区,包括整个巴珊,都称为利乏音人 之地;
  • 申命记 3:14 - 玛拿西的子孙睚珥夺取了亚珥歌伯整个地区,直到基述人和玛迦人的边界,他就照着自己的名字称呼这些地方,称巴珊为睚珥镇,直到今天。
  • 申命记 3:15 - 我把基列给了玛吉;
  • 申命记 3:16 - 至于给鲁本人和迦得人的,是从基列直到亚嫩溪谷,以溪谷中间为边界,直到亚扪人的边界雅博河,
  • 申命记 3:17 - 还有亚拉巴流域,以约旦河为边界,从革尼勒湖 直到亚拉巴海,就是东边毗斯迦山坡下的盐海。
  • 约书亚记 13:8 - 鲁本和迦得与玛拿西半支派一起,已经照着耶和华的仆人摩西所分给他们的,得了摩西在约旦河东岸分给他们的继业:
  • 约书亚记 13:9 - 从亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城,以及整个米底巴平原,直到迪本;
  • 约书亚记 13:10 - 还有在希实本统治的亚摩利王西宏所有的城镇,直到亚扪人的边界;
  • 约书亚记 13:11 - 又有基列地,基述人和玛迦人的地界,以及整个黑门山和巴珊全地,直到撒迦;
  • 约书亚记 13:12 - 还有在亚斯他录和伊德赖统治的巴珊王欧革的整个王国,欧革是利乏音人遗民中残留下来的。 摩西击败他们,赶出了他们。
  • 申命记 2:26 - 于是我从基底莫旷野派遣使者到希实本王西宏那里,传达和平的话说:
  • 申命记 2:27 - “请让我从你境内经过,我只沿着大道走,不偏离左右。
  • 申命记 2:28 - 你可以按价银卖食物给我吃,也按价银给我水喝,只要让我徒步经过——
  • 申命记 2:29 - 就像住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人对待我的那样——直到我过了约旦河,进入我们的神耶和华赐给我们的那地。”
  • 申命记 2:30 - 但是希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华你的神使他灵里刚硬、内心顽固,为要把他交在你手中,就像今日这样。
  • 申命记 2:31 - 耶和华对我说:“看,我已经把西宏和他的领土交给你了。起来占领吧,去占有他的领土!”
  • 申命记 2:32 - 那时西宏出来,他和他的全军在雅哈兹迎战我们。
  • 申命记 2:33 - 耶和华我们的神把他交给我们,我们击杀了他和他的儿子们,以及他的全军。
  • 申命记 2:34 - 那时我们攻取了他所有的城镇,把所有城镇的人,包括女人和孩童,全都灭绝了,没有留下一人存活。
  • 申命记 2:35 - 只掠夺了牲畜和我们所攻取城镇的财物,归于自己。
  • 申命记 2:36 - 从亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷中的城,直到基列,没有一座城邑对我们是高不可破的,耶和华我们的神把这一切都交给我们了。
  • 民数记 21:21 - 以色列派使者去见亚摩利王西宏,说:
  • 民数记 21:22 - “请让我们从你境内经过,我们不进入田间和葡萄园,也不喝井里的水。我们只走大道,直到过了你的地界。”
  • 民数记 21:23 - 但西宏不允许以色列经过他的境内。西宏招聚他的全军,出来在旷野迎击以色列。他来到雅哈兹,与以色列交战。
  • 民数记 21:24 - 以色列用刀击杀他,占有了他的领土,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里,因为亚扪人的边防稳固。
  • 民数记 21:25 - 以色列夺取了那些城,就住在亚摩利人的所有城镇,包括希实本和它的所有村落。
  • 民数记 21:26 - 希实本是亚摩利王西宏的都城,西宏曾与摩押先前的王交战,从他手中夺取了他的全地,直到亚嫩河,
  • 民数记 21:27 - 因此那些唱歌谣的人说: “来希实本吧! 愿西宏的城被建造,得坚立!
  • 民数记 21:28 - 有火从希实本出来, 有火焰从西宏的城发出, 吞噬了摩押的亚珥, 以及亚嫩河的高坛之主。
  • 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的民哪,你们灭亡了! 基抹任凭自己的儿子逃亡, 任凭女儿被亚摩利王西宏掳去。
  • 民数记 21:30 - 我们射杀了他们, 希实本灭亡了,直到迪本; 我们使它荒凉, 直到挪法,直到米底巴。”
  • 民数记 21:31 - 这样,以色列就住在亚摩利人之地。
  • 民数记 21:32 - 摩西又派人去窥探雅谢,随后攻取雅谢的村落,赶出了那里的亚摩利人。
  • 民数记 21:33 - 然后他们转身,沿着通往巴珊的路上去。巴珊王欧革带着他的全军出来迎战他们,在伊德赖作战。
  • 民数记 21:34 - 耶和华对摩西说:“不要怕他,我已经把他和他的全军以及他的领土,都交在你手中了。你要像对待住希实本的亚摩利王西宏那样对待他。”
  • 民数记 21:35 - 于是他们击杀了欧革和他的儿子们以及他的全军,没有给他留下一人存活,并且占有了他的领土。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - “以色列又派遣使者去见亚摩利王,就是希实本王西宏,以色列对他说:‘请让我们从你境内经过,到我们的地方去。’
  • 新标点和合本 - 以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说:‘求你容我们从你的地经过,往我们自己的地方去。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列派使者去亚摩利王,就是希实本王西宏那里;以色列对他说:‘求你让我们穿越你的地,到我自己的地方去。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列派使者去亚摩利王,就是希实本王西宏那里;以色列对他说:‘求你让我们穿越你的地,到我自己的地方去。’
  • 当代译本 - 以色列人派遣使者去见希实本的亚摩利王西宏,对他说,‘求让我们经过你的领土前往我们自己的土地。’
  • 圣经新译本 - 以色列人又派遣使者去见亚摩利人的王西宏,就是希实本王,对他说:求你让我们经过你的领土,到我们自己的地方去。
  • 现代标点和合本 - 以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说:“求你容我们从你的地经过,往我们自己的地方去。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说:‘求你容我们从你的地经过,往我们自己的地方去。’
  • New International Version - “Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, ‘Let us pass through your country to our own place.’
  • New International Reader's Version - “Then Israel sent messengers to Sihon. He was the king of the Amorites. He ruled in Heshbon. They said to him, ‘Let us pass through your country to our own land.’
  • English Standard Version - Israel then sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon, and Israel said to him, ‘Please let us pass through your land to our country,’
  • New Living Translation - “Then Israel sent messengers to King Sihon of the Amorites, who ruled from Heshbon, asking for permission to cross through his land to get to their destination.
  • Christian Standard Bible - “Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon. Israel said to him, ‘Please let us travel through your land to our country,’
  • New American Standard Bible - And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, “Please let us pass through your land to our place.”
  • New King James Version - Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon; and Israel said to him, “Please let us pass through your land into our place.”
  • Amplified Bible - Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon, and Israel said to him, “Please let us pass through your land to our place.”
  • American Standard Version - And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.
  • King James Version - And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.
  • New English Translation - Israel sent messengers to King Sihon, the Amorite king who ruled in Heshbon, and said to him, “Please allow us to pass through your land to our land.”
  • World English Bible - Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, ‘Please let us pass through your land to my place.’
  • 新標點和合本 - 以色列人打發使者去見亞摩利王西宏,就是希實本的王,對他說:『求你容我們從你的地經過,往我們自己的地方去。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列派使者去亞摩利王,就是希實本王西宏那裏;以色列對他說:『求你讓我們穿越你的地,到我自己的地方去。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列派使者去亞摩利王,就是希實本王西宏那裏;以色列對他說:『求你讓我們穿越你的地,到我自己的地方去。』
  • 當代譯本 - 以色列人派遣使者去見希實本的亞摩利王西宏,對他說,『求讓我們經過你的領土前往我們自己的土地。』
  • 聖經新譯本 - 以色列人又派遣使者去見亞摩利人的王西宏,就是希實本王,對他說:求你讓我們經過你的領土,到我們自己的地方去。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 打發使者去見 亞摩利 人的王 西宏 、 希實本 王,對他說:『請容我 們 從你的地經過,到我 們 自己的地方去。』
  • 中文標準譯本 - 「以色列又派遣使者去見亞摩利王,就是希實本王西宏,以色列對他說:『請讓我們從你境內經過,到我們的地方去。』
  • 現代標點和合本 - 以色列人打發使者去見亞摩利王西宏,就是希實本的王,對他說:「求你容我們從你的地經過,往我們自己的地方去。」
  • 文理和合譯本 - 以色列人遣使見都希實本之亞摩利王西宏、告之曰、請容我過爾境、以適我土、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遣使告都希實本之亞摩哩王西宏、曰、盍容我過爾境、以歸我土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 遣使往見都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、告之曰、求爾容我過爾境、以至我地、
  • Nueva Versión Internacional - »”Entonces Israel mandó mensajeros a Sijón, rey de los amorreos, que gobernaba en Hesbón, y le dijo: ‘Permítenos pasar por tu país hasta nuestro territorio’.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 헤스본에서 통치하던 아모리 왕 시혼에게도 사람을 보내 그 땅을 통과할 수 있게 해 달라고 간청하였으나
  • Новый Русский Перевод - Израиль отправил послов к Сигону, царю аморреев, который правил в Хешбоне, и сказал ему: «Позволь нам пройти через твою страну к себе».
  • Восточный перевод - Исраил отправил послов к Сигону, царю аморреев, который правил в Хешбоне, и сказал ему: «Позволь нам пройти через твою страну к себе».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил отправил послов к Сигону, царю аморреев, который правил в Хешбоне, и сказал ему: «Позволь нам пройти через твою страну к себе».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил отправил послов к Сигону, царю аморреев, который правил в Хешбоне, и сказал ему: «Позволь нам пройти через твою страну к себе».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Israël a envoyé des messagers à Sihôn, roi des Amoréens à Heshbôn, en lui faisant dire : « Permets-nous, s’il te plaît, de traverser ton pays pour arriver au lieu où nous allons. »
  • リビングバイブル - それからイスラエルは、ヘシュボンに住むエモリ人の王シホンに使者を送り、目的地に行くため領地内を通らせてほしいと頼んだ。
  • Nova Versão Internacional - “Depois Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, em Hesbom, e lhe pediu: ‘Deixa-nos atravessar a tua terra para irmos ao lugar que nos pertence!’
  • Hoffnung für alle - Von dort schickten sie Boten zum amoritischen König Sihon nach Heschbon und baten ihn: ›Lass uns durch dein Gebiet in unser Land ziehen.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ít-ra-ên sai sứ đến Hết-bôn xin Si-hôn, vua A-mô-rít, cho họ đi băng qua đất vua này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วอิสราเอลก็ส่งผู้สื่อสารไปพบกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์ผู้ครอบครองอยู่ที่เฮชโบน และกล่าวกับเขาว่า ‘ขอให้เราผ่านแดนของท่านไปยังดินแดนของเรา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​จึง​ให้​พวก​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​ยัง​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์ กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน และ​อิสราเอล​พูด​กับ​ท่าน​ว่า ‘โปรด​ให้​พวก​เรา​ผ่าน​ดินแดน​ของ​ท่าน​เพื่อ​ไป​ยัง​ประเทศ​ของ​เรา​เถิด’
  • 申命记 3:1 - 然后我们起身,沿着通往巴珊的路上去。那时巴珊王欧革出来,他和他的全军在伊德赖迎战我们。
  • 申命记 3:2 - 耶和华对我说:“你不要怕他,因为我已经把他和他的全军以及他的领土,都交在你手中了。你要像对付住希实本的亚摩利王西宏一样对付他。”
  • 申命记 3:3 - 于是,耶和华我们的神把巴珊王欧革和他的全军也交在我们手中了,我们击杀他,没有给他留下一人存活。
  • 申命记 3:4 - 那时我们攻取了他所有的城镇;在巴珊的欧革王国,就是亚珥歌伯整个地区六十座城,没有一座不被我们夺取的。
  • 申命记 3:5 - 这些全都是坚固的城,有高大的城墙,有门有闩;此外还有很多无城墙的村镇。
  • 申命记 3:6 - 我们把所有城镇的人,包括女人和孩童,全都灭绝了,就像对付希实本王西宏那样,把他们灭绝净尽。
  • 申命记 3:7 - 只掠夺了城里所有的牲畜和财物,归于自己。
  • 申命记 3:8 - 那时,我们夺取了约旦河对岸两个亚摩利王手中的领土,从亚嫩溪谷直到黑门山——
  • 申命记 3:9 - 西顿人称黑门为“西连”,而亚摩利人称它为“示尼珥”。
  • 申命记 3:10 - 我们夺取了平原所有的城镇,整个基列和整个巴珊,直到撒迦和伊德赖,都是巴珊的欧革王国的城镇。
  • 申命记 3:11 - 利乏音人 的遗民中,只有巴珊王欧革残留下来了。看哪,他的床是铁床,按人肘算,长九肘 ,宽四肘 ,如今不是还在亚扪人的拉巴吗?
  • 申命记 3:12 - 那时我们占有了这地:从亚嫩溪谷边的亚罗珥起,我把基列山地的一半和其中的城镇给了鲁本人和迦得人;
  • 申命记 3:13 - 基列其余的土地,以及欧革王国整个巴珊,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯整个地区,包括整个巴珊,都称为利乏音人 之地;
  • 申命记 3:14 - 玛拿西的子孙睚珥夺取了亚珥歌伯整个地区,直到基述人和玛迦人的边界,他就照着自己的名字称呼这些地方,称巴珊为睚珥镇,直到今天。
  • 申命记 3:15 - 我把基列给了玛吉;
  • 申命记 3:16 - 至于给鲁本人和迦得人的,是从基列直到亚嫩溪谷,以溪谷中间为边界,直到亚扪人的边界雅博河,
  • 申命记 3:17 - 还有亚拉巴流域,以约旦河为边界,从革尼勒湖 直到亚拉巴海,就是东边毗斯迦山坡下的盐海。
  • 约书亚记 13:8 - 鲁本和迦得与玛拿西半支派一起,已经照着耶和华的仆人摩西所分给他们的,得了摩西在约旦河东岸分给他们的继业:
  • 约书亚记 13:9 - 从亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城,以及整个米底巴平原,直到迪本;
  • 约书亚记 13:10 - 还有在希实本统治的亚摩利王西宏所有的城镇,直到亚扪人的边界;
  • 约书亚记 13:11 - 又有基列地,基述人和玛迦人的地界,以及整个黑门山和巴珊全地,直到撒迦;
  • 约书亚记 13:12 - 还有在亚斯他录和伊德赖统治的巴珊王欧革的整个王国,欧革是利乏音人遗民中残留下来的。 摩西击败他们,赶出了他们。
  • 申命记 2:26 - 于是我从基底莫旷野派遣使者到希实本王西宏那里,传达和平的话说:
  • 申命记 2:27 - “请让我从你境内经过,我只沿着大道走,不偏离左右。
  • 申命记 2:28 - 你可以按价银卖食物给我吃,也按价银给我水喝,只要让我徒步经过——
  • 申命记 2:29 - 就像住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人对待我的那样——直到我过了约旦河,进入我们的神耶和华赐给我们的那地。”
  • 申命记 2:30 - 但是希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华你的神使他灵里刚硬、内心顽固,为要把他交在你手中,就像今日这样。
  • 申命记 2:31 - 耶和华对我说:“看,我已经把西宏和他的领土交给你了。起来占领吧,去占有他的领土!”
  • 申命记 2:32 - 那时西宏出来,他和他的全军在雅哈兹迎战我们。
  • 申命记 2:33 - 耶和华我们的神把他交给我们,我们击杀了他和他的儿子们,以及他的全军。
  • 申命记 2:34 - 那时我们攻取了他所有的城镇,把所有城镇的人,包括女人和孩童,全都灭绝了,没有留下一人存活。
  • 申命记 2:35 - 只掠夺了牲畜和我们所攻取城镇的财物,归于自己。
  • 申命记 2:36 - 从亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷中的城,直到基列,没有一座城邑对我们是高不可破的,耶和华我们的神把这一切都交给我们了。
  • 民数记 21:21 - 以色列派使者去见亚摩利王西宏,说:
  • 民数记 21:22 - “请让我们从你境内经过,我们不进入田间和葡萄园,也不喝井里的水。我们只走大道,直到过了你的地界。”
  • 民数记 21:23 - 但西宏不允许以色列经过他的境内。西宏招聚他的全军,出来在旷野迎击以色列。他来到雅哈兹,与以色列交战。
  • 民数记 21:24 - 以色列用刀击杀他,占有了他的领土,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里,因为亚扪人的边防稳固。
  • 民数记 21:25 - 以色列夺取了那些城,就住在亚摩利人的所有城镇,包括希实本和它的所有村落。
  • 民数记 21:26 - 希实本是亚摩利王西宏的都城,西宏曾与摩押先前的王交战,从他手中夺取了他的全地,直到亚嫩河,
  • 民数记 21:27 - 因此那些唱歌谣的人说: “来希实本吧! 愿西宏的城被建造,得坚立!
  • 民数记 21:28 - 有火从希实本出来, 有火焰从西宏的城发出, 吞噬了摩押的亚珥, 以及亚嫩河的高坛之主。
  • 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的民哪,你们灭亡了! 基抹任凭自己的儿子逃亡, 任凭女儿被亚摩利王西宏掳去。
  • 民数记 21:30 - 我们射杀了他们, 希实本灭亡了,直到迪本; 我们使它荒凉, 直到挪法,直到米底巴。”
  • 民数记 21:31 - 这样,以色列就住在亚摩利人之地。
  • 民数记 21:32 - 摩西又派人去窥探雅谢,随后攻取雅谢的村落,赶出了那里的亚摩利人。
  • 民数记 21:33 - 然后他们转身,沿着通往巴珊的路上去。巴珊王欧革带着他的全军出来迎战他们,在伊德赖作战。
  • 民数记 21:34 - 耶和华对摩西说:“不要怕他,我已经把他和他的全军以及他的领土,都交在你手中了。你要像对待住希实本的亚摩利王西宏那样对待他。”
  • 民数记 21:35 - 于是他们击杀了欧革和他的儿子们以及他的全军,没有给他留下一人存活,并且占有了他的领土。
圣经
资源
计划
奉献