Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:15 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “이스라엘은 모압 땅과 암몬 땅을 빼앗지 않았다.
  • 新标点和合本 - 对他说:“耶弗他如此说,以色列人并没有占据摩押地和亚扪人的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:“耶弗他如此说:以色列并没有占据摩押地和亚扪人的地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他说:“耶弗他如此说:以色列并没有占据摩押地和亚扪人的地。
  • 当代译本 - 对他说:“以色列人并没有占据摩押和亚扪的土地。
  • 圣经新译本 - 对他说:“耶弗他这样说:‘以色列人并没有夺取过摩押地和亚扪人的土地。
  • 中文标准译本 - 对他说:“耶弗塔如此说:以色列并没有夺取摩押地或亚扪人之地。
  • 现代标点和合本 - 对他说:“耶弗他如此说:‘以色列人并没有占据摩押地和亚扪人的地。
  • 和合本(拼音版) - 对他说:“耶弗他如此说:以色列人并没有占据摩押地和亚扪人的地。
  • New International Version - saying: “This is what Jephthah says: Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites.
  • New International Reader's Version - They said, “Here is what Jephthah says to you. Israel didn’t take the land of Moab. They didn’t take the land of Ammon.
  • English Standard Version - and said to him, “Thus says Jephthah: Israel did not take away the land of Moab or the land of the Ammonites,
  • New Living Translation - “This is what Jephthah says: Israel did not steal any land from Moab or Ammon.
  • Christian Standard Bible - to tell him, “This is what Jephthah says: Israel did not take away the land of Moab or the land of the Ammonites.
  • New American Standard Bible - and they said to him, “This is what Jephthah says: ‘Israel did not take the land of Moab nor the land of the sons of Ammon.
  • New King James Version - and said to him, “Thus says Jephthah: ‘Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the people of Ammon;
  • Amplified Bible - and they said to him, “This is what Jephthah says: ‘Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites.
  • American Standard Version - and he said unto him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon;
  • King James Version - And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
  • New English Translation - and said to him, “This is what Jephthah says, ‘Israel did not steal the land of Moab and the land of the Ammonites.
  • World English Bible - and he said to him, “Jephthah says: Israel didn’t take away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon;
  • 新標點和合本 - 對他說:「耶弗他如此說,以色列人並沒有佔據摩押地和亞捫人的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:「耶弗他如此說:以色列並沒有佔據摩押地和亞捫人的地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:「耶弗他如此說:以色列並沒有佔據摩押地和亞捫人的地。
  • 當代譯本 - 對他說:「以色列人並沒有佔據摩押和亞捫的土地。
  • 聖經新譯本 - 對他說:“耶弗他這樣說:‘以色列人並沒有奪取過摩押地和亞捫人的土地。
  • 呂振中譯本 - 對他說:『 耶弗他 這麼說:「 以色列 並沒有取過 摩押 地和 亞捫 人之地呀。
  • 中文標準譯本 - 對他說:「耶弗塔如此說:以色列並沒有奪取摩押地或亞捫人之地。
  • 現代標點和合本 - 對他說:「耶弗他如此說:『以色列人並沒有占據摩押地和亞捫人的地。
  • 文理和合譯本 - 耶弗他云、摩押及亞捫人之地、以色列人未嘗奪之、
  • 文理委辦譯本 - 耶弗大云摩押與亞捫族之地、以色列族未嘗奪之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、 耶弗他 如是云、 以色列 人未嘗佔據 摩押 地、及 亞捫 人之地、
  • Nueva Versión Internacional - diciéndole: «Así dice Jefté: “Israel no se apoderó de la tierra de los moabitas ni de los amonitas.
  • Новый Русский Перевод - сказать ему: – Вот что говорит Иеффай: Израиль не захватывал ни земель Моава, ни земель аммонитян.
  • Восточный перевод - сказать ему: – Вот что говорит Иефтах: Исраил не захватывал ни земель Моава, ни земель аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сказать ему: – Вот что говорит Иефтах: Исраил не захватывал ни земель Моава, ни земель аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сказать ему: – Вот что говорит Иефтах: Исроил не захватывал ни земель Моава, ни земель аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour lui dire : Ainsi parle Jephté : « Israël ne s’est emparé ni du pays de Moab ni de celui des Ammonites. »
  • Nova Versão Internacional - dizendo: “Assim diz Jefté: Israel não tomou a terra de Moabe, e tampouco a terra dos amonitas.
  • Hoffnung für alle - sie sagten: »Jeftah lässt dir ausrichten, dass Israel weder den Moabitern noch den Ammonitern ihr Land weggenommen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Giép-thê nói: Ít-ra-ên không cướp đất của Mô-áp và Am-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมคำตอบว่า “เยฟธาร์กล่าวดังนี้ว่า อิสราเอลไม่ได้ยึดดินแดนของโมอับหรือของอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เยฟธาห์​กล่าว​ดังนี้​ว่า อิสราเอล​ไม่​ได้​ยึด​ดินแดน​โมอับ หรือ​ดินแดน​ของ​ชาว​อัมโมน
交叉引用
  • 사도행전 24:12 - 저 사람들은 내가 성전이나 회당이나 시내 어느 곳에서 누구와 토론하거나 사람들을 선동하는 것을 보지 못했습니다.
  • 사도행전 24:13 - 지금 저들은 나를 고소하는 일에 대해서 아무런 증거를 제시할 수 없습니다.
  • 민수기 21:13 - 그리고 그들은 다시 거기서 떠나 아모리 땅에서 뻗어 나온 광야의 아르논강 건너편에 진을 쳤다. 아르논강은 모압 땅과 아모리인의 땅 사이에 있는 모압의 경계선이었다.
  • 민수기 21:14 - 그래서 여호와의 전쟁기에는 이렇게 적혀 있다. “수바의 와헵과 그 골짜기들, 아르논과 그 골짜기의 비탈은 아르 지방으로 뻗어 있고 모압의 경계에 닿았다.”
  • 역대하 20:10 - “여호와여, 지금 암몬 사람과 모압 사람과 에돔 사람들이 우리를 공격해 오고 있습니다. 옛날 우리 조상들이 이집트에서 나올 때 주께서는 그들의 땅에 들어가는 것을 허락해 주시지 않았습니다. 그래서 우리 조상들은 그들의 땅을 돌아가면서도 그들을 치지 않았는데
  • 민수기 21:27 - 그래서 시인들은 이렇게 노래하였다. “시혼왕의 수도, 헤스본으로 오너라. 시혼의 성을 굳게 세워라.
  • 민수기 21:28 - “헤스본에서 시혼의 군대가 불같이 나와 모압의 아르성을 삼키며 아르논 고원의 주민들을 멸망시켰다!
  • 민수기 21:29 - “모압아, 네가 재난을 당하였구나! 그모스의 백성들아, 너희가 멸망하였구나! 너희 아들들은 도망하는 신세가 되었으며 너희 딸들은 아모리 사람의 왕 시혼에게 포로가 되었다.
  • 민수기 21:30 - “그러나 우리는 그들을 쳐서 헤스본에서 디본까지 멸망시켰으며 메드바에 이르는 노바까지 휩쓸어 버렸다.”
  • 신명기 2:19 - 너희가 롯의 후손들인 암몬 사람의 땅에 가까이 가거든 그들을 괴롭히거나 싸움을 걸지 말아라. 나는 그들의 땅을 너희에게 한 치도 주지 않겠다. 내가 그 땅을 이미 그들에게 주었다.’ ”
  • 신명기 2:9 - 그때 여호와께서는 우리에게 ‘롯의 후손인 모압 사람을 괴롭히거나 그들에게 싸움을 걸지 말아라. 나는 그들의 땅을 너희에게 한 치도 주지 않겠다. 내가 아르성을 이미 그들에게 주었다’ 하고 말씀하셨습니다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “이스라엘은 모압 땅과 암몬 땅을 빼앗지 않았다.
  • 新标点和合本 - 对他说:“耶弗他如此说,以色列人并没有占据摩押地和亚扪人的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:“耶弗他如此说:以色列并没有占据摩押地和亚扪人的地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他说:“耶弗他如此说:以色列并没有占据摩押地和亚扪人的地。
  • 当代译本 - 对他说:“以色列人并没有占据摩押和亚扪的土地。
  • 圣经新译本 - 对他说:“耶弗他这样说:‘以色列人并没有夺取过摩押地和亚扪人的土地。
  • 中文标准译本 - 对他说:“耶弗塔如此说:以色列并没有夺取摩押地或亚扪人之地。
  • 现代标点和合本 - 对他说:“耶弗他如此说:‘以色列人并没有占据摩押地和亚扪人的地。
  • 和合本(拼音版) - 对他说:“耶弗他如此说:以色列人并没有占据摩押地和亚扪人的地。
  • New International Version - saying: “This is what Jephthah says: Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites.
  • New International Reader's Version - They said, “Here is what Jephthah says to you. Israel didn’t take the land of Moab. They didn’t take the land of Ammon.
  • English Standard Version - and said to him, “Thus says Jephthah: Israel did not take away the land of Moab or the land of the Ammonites,
  • New Living Translation - “This is what Jephthah says: Israel did not steal any land from Moab or Ammon.
  • Christian Standard Bible - to tell him, “This is what Jephthah says: Israel did not take away the land of Moab or the land of the Ammonites.
  • New American Standard Bible - and they said to him, “This is what Jephthah says: ‘Israel did not take the land of Moab nor the land of the sons of Ammon.
  • New King James Version - and said to him, “Thus says Jephthah: ‘Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the people of Ammon;
  • Amplified Bible - and they said to him, “This is what Jephthah says: ‘Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites.
  • American Standard Version - and he said unto him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon;
  • King James Version - And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
  • New English Translation - and said to him, “This is what Jephthah says, ‘Israel did not steal the land of Moab and the land of the Ammonites.
  • World English Bible - and he said to him, “Jephthah says: Israel didn’t take away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon;
  • 新標點和合本 - 對他說:「耶弗他如此說,以色列人並沒有佔據摩押地和亞捫人的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:「耶弗他如此說:以色列並沒有佔據摩押地和亞捫人的地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:「耶弗他如此說:以色列並沒有佔據摩押地和亞捫人的地。
  • 當代譯本 - 對他說:「以色列人並沒有佔據摩押和亞捫的土地。
  • 聖經新譯本 - 對他說:“耶弗他這樣說:‘以色列人並沒有奪取過摩押地和亞捫人的土地。
  • 呂振中譯本 - 對他說:『 耶弗他 這麼說:「 以色列 並沒有取過 摩押 地和 亞捫 人之地呀。
  • 中文標準譯本 - 對他說:「耶弗塔如此說:以色列並沒有奪取摩押地或亞捫人之地。
  • 現代標點和合本 - 對他說:「耶弗他如此說:『以色列人並沒有占據摩押地和亞捫人的地。
  • 文理和合譯本 - 耶弗他云、摩押及亞捫人之地、以色列人未嘗奪之、
  • 文理委辦譯本 - 耶弗大云摩押與亞捫族之地、以色列族未嘗奪之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、 耶弗他 如是云、 以色列 人未嘗佔據 摩押 地、及 亞捫 人之地、
  • Nueva Versión Internacional - diciéndole: «Así dice Jefté: “Israel no se apoderó de la tierra de los moabitas ni de los amonitas.
  • Новый Русский Перевод - сказать ему: – Вот что говорит Иеффай: Израиль не захватывал ни земель Моава, ни земель аммонитян.
  • Восточный перевод - сказать ему: – Вот что говорит Иефтах: Исраил не захватывал ни земель Моава, ни земель аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сказать ему: – Вот что говорит Иефтах: Исраил не захватывал ни земель Моава, ни земель аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сказать ему: – Вот что говорит Иефтах: Исроил не захватывал ни земель Моава, ни земель аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour lui dire : Ainsi parle Jephté : « Israël ne s’est emparé ni du pays de Moab ni de celui des Ammonites. »
  • Nova Versão Internacional - dizendo: “Assim diz Jefté: Israel não tomou a terra de Moabe, e tampouco a terra dos amonitas.
  • Hoffnung für alle - sie sagten: »Jeftah lässt dir ausrichten, dass Israel weder den Moabitern noch den Ammonitern ihr Land weggenommen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Giép-thê nói: Ít-ra-ên không cướp đất của Mô-áp và Am-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมคำตอบว่า “เยฟธาร์กล่าวดังนี้ว่า อิสราเอลไม่ได้ยึดดินแดนของโมอับหรือของอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เยฟธาห์​กล่าว​ดังนี้​ว่า อิสราเอล​ไม่​ได้​ยึด​ดินแดน​โมอับ หรือ​ดินแดน​ของ​ชาว​อัมโมน
  • 사도행전 24:12 - 저 사람들은 내가 성전이나 회당이나 시내 어느 곳에서 누구와 토론하거나 사람들을 선동하는 것을 보지 못했습니다.
  • 사도행전 24:13 - 지금 저들은 나를 고소하는 일에 대해서 아무런 증거를 제시할 수 없습니다.
  • 민수기 21:13 - 그리고 그들은 다시 거기서 떠나 아모리 땅에서 뻗어 나온 광야의 아르논강 건너편에 진을 쳤다. 아르논강은 모압 땅과 아모리인의 땅 사이에 있는 모압의 경계선이었다.
  • 민수기 21:14 - 그래서 여호와의 전쟁기에는 이렇게 적혀 있다. “수바의 와헵과 그 골짜기들, 아르논과 그 골짜기의 비탈은 아르 지방으로 뻗어 있고 모압의 경계에 닿았다.”
  • 역대하 20:10 - “여호와여, 지금 암몬 사람과 모압 사람과 에돔 사람들이 우리를 공격해 오고 있습니다. 옛날 우리 조상들이 이집트에서 나올 때 주께서는 그들의 땅에 들어가는 것을 허락해 주시지 않았습니다. 그래서 우리 조상들은 그들의 땅을 돌아가면서도 그들을 치지 않았는데
  • 민수기 21:27 - 그래서 시인들은 이렇게 노래하였다. “시혼왕의 수도, 헤스본으로 오너라. 시혼의 성을 굳게 세워라.
  • 민수기 21:28 - “헤스본에서 시혼의 군대가 불같이 나와 모압의 아르성을 삼키며 아르논 고원의 주민들을 멸망시켰다!
  • 민수기 21:29 - “모압아, 네가 재난을 당하였구나! 그모스의 백성들아, 너희가 멸망하였구나! 너희 아들들은 도망하는 신세가 되었으며 너희 딸들은 아모리 사람의 왕 시혼에게 포로가 되었다.
  • 민수기 21:30 - “그러나 우리는 그들을 쳐서 헤스본에서 디본까지 멸망시켰으며 메드바에 이르는 노바까지 휩쓸어 버렸다.”
  • 신명기 2:19 - 너희가 롯의 후손들인 암몬 사람의 땅에 가까이 가거든 그들을 괴롭히거나 싸움을 걸지 말아라. 나는 그들의 땅을 너희에게 한 치도 주지 않겠다. 내가 그 땅을 이미 그들에게 주었다.’ ”
  • 신명기 2:9 - 그때 여호와께서는 우리에게 ‘롯의 후손인 모압 사람을 괴롭히거나 그들에게 싸움을 걸지 말아라. 나는 그들의 땅을 너희에게 한 치도 주지 않겠다. 내가 아르성을 이미 그들에게 주었다’ 하고 말씀하셨습니다.”
圣经
资源
计划
奉献