Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The elders of Gilead replied, “The Lord is our witness. We’ll certainly do as you say.”
  • 新标点和合本 - 基列的长老回答耶弗他说:“有耶和华在你我中间作见证,我们必定照你的话行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基列的长老对耶弗他说:“有耶和华在你我之间作证,我们必定照你的话做。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 基列的长老对耶弗他说:“有耶和华在你我之间作证,我们必定照你的话做。”
  • 当代译本 - 基列的首领们说:“我们必听从你的吩咐,有耶和华为我们作证。”
  • 圣经新译本 - 基列的长老对耶弗他说:“有耶和华在我们中间作证,我们必定照着你的话行。”
  • 中文标准译本 - 基列的长老们回答耶弗塔:“有耶和华在我们之间作证:我们一定照着你的话这样做。”
  • 现代标点和合本 - 基列的长老回答耶弗他说:“有耶和华在你我中间做见证,我们必定照你的话行。”
  • 和合本(拼音版) - 基列的长老回答耶弗他说:“有耶和华在你我中间作见证,我们必定照你的话行。”
  • New International Version - The elders of Gilead replied, “The Lord is our witness; we will certainly do as you say.”
  • English Standard Version - And the elders of Gilead said to Jephthah, “The Lord will be witness between us, if we do not do as you say.”
  • New Living Translation - “The Lord is our witness,” the elders replied. “We promise to do whatever you say.”
  • The Message - They said, “God is witness between us; whatever you say, we’ll do.” Jephthah went along with the elders of Gilead. The people made him their top man and general. And Jephthah repeated what he had said before God at Mizpah.
  • Christian Standard Bible - The elders of Gilead said to Jephthah, “The Lord is our witness if we don’t do as you say.”
  • New American Standard Bible - And the elders of Gilead said to Jephthah, “The Lord is witness between us; be assured we will do as you have said.”
  • New King James Version - And the elders of Gilead said to Jephthah, “The Lord will be a witness between us, if we do not do according to your words.”
  • Amplified Bible - The elders of Gilead said to Jephthah, “The Lord is the witness between us; be assured that we will do as you have said.”
  • American Standard Version - And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.
  • King James Version - And the elders of Gilead said unto Jephthah, The Lord be witness between us, if we do not so according to thy words.
  • New English Translation - The leaders of Gilead said to Jephthah, “The Lord will judge any grievance you have against us, if we do not do as you say.”
  • World English Bible - The elders of Gilead said to Jephthah, “Yahweh will be witness between us. Surely we will do what you say.”
  • 新標點和合本 - 基列的長老回答耶弗他說:「有耶和華在你我中間作見證,我們必定照你的話行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列的長老對耶弗他說:「有耶和華在你我之間作證,我們必定照你的話做。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基列的長老對耶弗他說:「有耶和華在你我之間作證,我們必定照你的話做。」
  • 當代譯本 - 基列的首領們說:「我們必聽從你的吩咐,有耶和華為我們作證。」
  • 聖經新譯本 - 基列的長老對耶弗他說:“有耶和華在我們中間作證,我們必定照著你的話行。”
  • 呂振中譯本 - 基列 的長老對 耶弗他 說:『有永恆主在你我之間聽見呢;你怎麼說,我們一定怎樣作的。』
  • 中文標準譯本 - 基列的長老們回答耶弗塔:「有耶和華在我們之間作證:我們一定照著你的話這樣做。」
  • 現代標點和合本 - 基列的長老回答耶弗他說:「有耶和華在你我中間做見證,我們必定照你的話行。」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾我間耶和華為證、我必依爾言而行、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾我間耶和華為證、我從爾言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 長老對 耶弗他 曰、我必循爾言以行、爾我間有主為證、
  • Nueva Versión Internacional - Los ancianos de Galaad le aseguraron: —El Señor es nuestro testigo: haremos lo que tú digas.
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 우리의 증인이오. 우리가 틀림없이 당신이 말한 대로 하겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Старейшины Галаада ответили: – Господь свидетель между нами! Мы непременно сделаем, как ты говоришь.
  • Восточный перевод - Старейшины Галаада ответили: – Вечный – свидетель между нами! Мы непременно сделаем, как ты говоришь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старейшины Галаада ответили: – Вечный – свидетель между нами! Мы непременно сделаем, как ты говоришь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старейшины Галаада ответили: – Вечный – свидетель между нами! Мы непременно сделаем, как ты говоришь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les responsables de Galaad lui déclarèrent : L’Eternel en est témoin ! Qu’il nous punisse si nous ne faisons pas ce que tu as dit.
  • リビングバイブル - 「主にかけて誓う。」
  • Nova Versão Internacional - Os líderes de Gileade responderam: “O Senhor é nossa testemunha; faremos conforme você diz”.
  • Hoffnung für alle - Sie antworteten: »Der Herr ist Zeuge! Er soll uns strafen, wenn wir unser Wort brechen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng lão đáp: “Có Chúa Hằng Hữu chứng giám. Chúng tôi xin giữ đúng lời anh vừa nói.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าผู้อาวุโสของกิเลอาดตอบว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นพยาน เราจะทำตามที่ท่านพูดแน่นอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​กิเลอาด​พูด​กับ​เยฟธาห์​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​พยาน​ระหว่าง​เรา หาก​ว่า​พวก​เรา​ไม่​ทำ​ตาม​ที่​ท่าน​กล่าว”
交叉引用
  • Genesis 16:5 - Then Sarai said to Abram, “It’s your fault that I’m suffering like this. I put my slave in your arms. Now that she knows she’s pregnant, she looks down on me. May the Lord judge between you and me. May he decide which of us is right.”
  • Genesis 21:23 - Now make a promise to me here while God is watching. Give me your word that you will treat me fairly. Promise that you will treat my children and their children the same way. I’ve been kind to you. Now you be kind to me and the country where you are living as an outsider.”
  • Deuteronomy 1:16 - Here is what I commanded your judges at that time. I said, “Listen to your people’s cases when they argue with one another. Judge them fairly. It doesn’t matter whether the case is between two Israelites or between an Israelite and an outsider living among you.
  • Exodus 20:7 - “Do not misuse the name of the Lord your God. The Lord will find guilty anyone who misuses his name.
  • 1 Samuel 24:12 - May the Lord judge between you and me. And may the Lord pay you back because of the wrong things you have done to me. But I won’t do anything to hurt you.
  • Zechariah 5:4 - The Lord who rules over all announces, ‘I will send the curse out. It will enter the house of the thief. It will also enter the house of anyone who lies when making a promise in my name. It will remain in that house and destroy it completely. It will pull down its beams and stones.’ ”
  • Romans 1:9 - I serve God with my whole heart. I preach the good news about his Son. God knows that I always remember you
  • Genesis 31:53 - The God of Abraham and Nahor is also the God of their father. May their God decide which of us is right.” So Jacob made a promise using the name of the God his father Isaac worshiped.
  • 1 Samuel 12:5 - Samuel said to them, “The Lord is a witness against you this day. And so is his anointed king. They are witnesses that I haven’t taken anything from any of you.” “The Lord is a witness,” they said.
  • Malachi 3:5 - “So I will come and put you on trial. I will be quick to bring charges against all of you,” says the Lord who rules over all. “I will bring charges against you sinful people who do not have any respect for me. That includes those who practice evil magic. It includes those who commit adultery and those who tell lies in court. It includes those who cheat workers out of their pay. It includes those who treat widows badly. It also includes those who mistreat children whose fathers have died. And it includes those who take away the rights of outsiders in the courts.
  • 2 Corinthians 11:31 - I am not lying. The God and Father of the Lord Jesus knows this. May God be praised forever.
  • Jeremiah 29:23 - That will happen because they have done awful things in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives. They have spoken lies in my name. I did not give them the authority to speak those things. I know what they have done. And I am a witness to it,” announces the Lord.
  • Genesis 31:50 - Don’t treat my daughters badly. Don’t get married to any women besides my daughters. There isn’t anyone here to see what we’re doing. But remember that God is a witness between you and me.”
  • Jeremiah 42:5 - Then they said to Jeremiah, “We’ll do everything the Lord your God sends you to tell us to do. If we don’t, may he be a true and faithful witness against us.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The elders of Gilead replied, “The Lord is our witness. We’ll certainly do as you say.”
  • 新标点和合本 - 基列的长老回答耶弗他说:“有耶和华在你我中间作见证,我们必定照你的话行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基列的长老对耶弗他说:“有耶和华在你我之间作证,我们必定照你的话做。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 基列的长老对耶弗他说:“有耶和华在你我之间作证,我们必定照你的话做。”
  • 当代译本 - 基列的首领们说:“我们必听从你的吩咐,有耶和华为我们作证。”
  • 圣经新译本 - 基列的长老对耶弗他说:“有耶和华在我们中间作证,我们必定照着你的话行。”
  • 中文标准译本 - 基列的长老们回答耶弗塔:“有耶和华在我们之间作证:我们一定照着你的话这样做。”
  • 现代标点和合本 - 基列的长老回答耶弗他说:“有耶和华在你我中间做见证,我们必定照你的话行。”
  • 和合本(拼音版) - 基列的长老回答耶弗他说:“有耶和华在你我中间作见证,我们必定照你的话行。”
  • New International Version - The elders of Gilead replied, “The Lord is our witness; we will certainly do as you say.”
  • English Standard Version - And the elders of Gilead said to Jephthah, “The Lord will be witness between us, if we do not do as you say.”
  • New Living Translation - “The Lord is our witness,” the elders replied. “We promise to do whatever you say.”
  • The Message - They said, “God is witness between us; whatever you say, we’ll do.” Jephthah went along with the elders of Gilead. The people made him their top man and general. And Jephthah repeated what he had said before God at Mizpah.
  • Christian Standard Bible - The elders of Gilead said to Jephthah, “The Lord is our witness if we don’t do as you say.”
  • New American Standard Bible - And the elders of Gilead said to Jephthah, “The Lord is witness between us; be assured we will do as you have said.”
  • New King James Version - And the elders of Gilead said to Jephthah, “The Lord will be a witness between us, if we do not do according to your words.”
  • Amplified Bible - The elders of Gilead said to Jephthah, “The Lord is the witness between us; be assured that we will do as you have said.”
  • American Standard Version - And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.
  • King James Version - And the elders of Gilead said unto Jephthah, The Lord be witness between us, if we do not so according to thy words.
  • New English Translation - The leaders of Gilead said to Jephthah, “The Lord will judge any grievance you have against us, if we do not do as you say.”
  • World English Bible - The elders of Gilead said to Jephthah, “Yahweh will be witness between us. Surely we will do what you say.”
  • 新標點和合本 - 基列的長老回答耶弗他說:「有耶和華在你我中間作見證,我們必定照你的話行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列的長老對耶弗他說:「有耶和華在你我之間作證,我們必定照你的話做。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基列的長老對耶弗他說:「有耶和華在你我之間作證,我們必定照你的話做。」
  • 當代譯本 - 基列的首領們說:「我們必聽從你的吩咐,有耶和華為我們作證。」
  • 聖經新譯本 - 基列的長老對耶弗他說:“有耶和華在我們中間作證,我們必定照著你的話行。”
  • 呂振中譯本 - 基列 的長老對 耶弗他 說:『有永恆主在你我之間聽見呢;你怎麼說,我們一定怎樣作的。』
  • 中文標準譯本 - 基列的長老們回答耶弗塔:「有耶和華在我們之間作證:我們一定照著你的話這樣做。」
  • 現代標點和合本 - 基列的長老回答耶弗他說:「有耶和華在你我中間做見證,我們必定照你的話行。」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾我間耶和華為證、我必依爾言而行、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾我間耶和華為證、我從爾言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 長老對 耶弗他 曰、我必循爾言以行、爾我間有主為證、
  • Nueva Versión Internacional - Los ancianos de Galaad le aseguraron: —El Señor es nuestro testigo: haremos lo que tú digas.
  • 현대인의 성경 - “여호와께서 우리의 증인이오. 우리가 틀림없이 당신이 말한 대로 하겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Старейшины Галаада ответили: – Господь свидетель между нами! Мы непременно сделаем, как ты говоришь.
  • Восточный перевод - Старейшины Галаада ответили: – Вечный – свидетель между нами! Мы непременно сделаем, как ты говоришь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старейшины Галаада ответили: – Вечный – свидетель между нами! Мы непременно сделаем, как ты говоришь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старейшины Галаада ответили: – Вечный – свидетель между нами! Мы непременно сделаем, как ты говоришь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les responsables de Galaad lui déclarèrent : L’Eternel en est témoin ! Qu’il nous punisse si nous ne faisons pas ce que tu as dit.
  • リビングバイブル - 「主にかけて誓う。」
  • Nova Versão Internacional - Os líderes de Gileade responderam: “O Senhor é nossa testemunha; faremos conforme você diz”.
  • Hoffnung für alle - Sie antworteten: »Der Herr ist Zeuge! Er soll uns strafen, wenn wir unser Wort brechen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng lão đáp: “Có Chúa Hằng Hữu chứng giám. Chúng tôi xin giữ đúng lời anh vừa nói.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าผู้อาวุโสของกิเลอาดตอบว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นพยาน เราจะทำตามที่ท่านพูดแน่นอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​กิเลอาด​พูด​กับ​เยฟธาห์​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​พยาน​ระหว่าง​เรา หาก​ว่า​พวก​เรา​ไม่​ทำ​ตาม​ที่​ท่าน​กล่าว”
  • Genesis 16:5 - Then Sarai said to Abram, “It’s your fault that I’m suffering like this. I put my slave in your arms. Now that she knows she’s pregnant, she looks down on me. May the Lord judge between you and me. May he decide which of us is right.”
  • Genesis 21:23 - Now make a promise to me here while God is watching. Give me your word that you will treat me fairly. Promise that you will treat my children and their children the same way. I’ve been kind to you. Now you be kind to me and the country where you are living as an outsider.”
  • Deuteronomy 1:16 - Here is what I commanded your judges at that time. I said, “Listen to your people’s cases when they argue with one another. Judge them fairly. It doesn’t matter whether the case is between two Israelites or between an Israelite and an outsider living among you.
  • Exodus 20:7 - “Do not misuse the name of the Lord your God. The Lord will find guilty anyone who misuses his name.
  • 1 Samuel 24:12 - May the Lord judge between you and me. And may the Lord pay you back because of the wrong things you have done to me. But I won’t do anything to hurt you.
  • Zechariah 5:4 - The Lord who rules over all announces, ‘I will send the curse out. It will enter the house of the thief. It will also enter the house of anyone who lies when making a promise in my name. It will remain in that house and destroy it completely. It will pull down its beams and stones.’ ”
  • Romans 1:9 - I serve God with my whole heart. I preach the good news about his Son. God knows that I always remember you
  • Genesis 31:53 - The God of Abraham and Nahor is also the God of their father. May their God decide which of us is right.” So Jacob made a promise using the name of the God his father Isaac worshiped.
  • 1 Samuel 12:5 - Samuel said to them, “The Lord is a witness against you this day. And so is his anointed king. They are witnesses that I haven’t taken anything from any of you.” “The Lord is a witness,” they said.
  • Malachi 3:5 - “So I will come and put you on trial. I will be quick to bring charges against all of you,” says the Lord who rules over all. “I will bring charges against you sinful people who do not have any respect for me. That includes those who practice evil magic. It includes those who commit adultery and those who tell lies in court. It includes those who cheat workers out of their pay. It includes those who treat widows badly. It also includes those who mistreat children whose fathers have died. And it includes those who take away the rights of outsiders in the courts.
  • 2 Corinthians 11:31 - I am not lying. The God and Father of the Lord Jesus knows this. May God be praised forever.
  • Jeremiah 29:23 - That will happen because they have done awful things in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives. They have spoken lies in my name. I did not give them the authority to speak those things. I know what they have done. And I am a witness to it,” announces the Lord.
  • Genesis 31:50 - Don’t treat my daughters badly. Don’t get married to any women besides my daughters. There isn’t anyone here to see what we’re doing. But remember that God is a witness between you and me.”
  • Jeremiah 42:5 - Then they said to Jeremiah, “We’ll do everything the Lord your God sends you to tell us to do. If we don’t, may he be a true and faithful witness against us.
圣经
资源
计划
奉献