Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。
  • 当代译本 - 耶和华向他们发怒,把他们交在非利士人和亚扪人手中。
  • 圣经新译本 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人的手中和亚扪人的手中。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华对以色列发怒,把他们交于 非利士人和亚扪人手中。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • New International Version - he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
  • New International Reader's Version - So the Lord became very angry with them. He handed them over to the Philistines and the Ammonites.
  • English Standard Version - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the Ammonites,
  • New Living Translation - So the Lord burned with anger against Israel, and he turned them over to the Philistines and the Ammonites,
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned against Israel, and he sold them to the Philistines and the Ammonites.
  • New American Standard Bible - And the anger of the Lord burned against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the sons of Ammon.
  • New King James Version - So the anger of the Lord was hot against Israel; and He sold them into the hands of the Philistines and into the hands of the people of Ammon.
  • Amplified Bible - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon.
  • King James Version - And the anger of the Lord was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
  • New English Translation - The Lord was furious with Israel and turned them over to the Philistines and Ammonites.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 當代譯本 - 耶和華向他們發怒,把他們交在非利士人和亞捫人手中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人的手中和亞捫人的手中。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 以色列 人 發怒,就把他們交付 在 非利士 人手中、和 亞捫 人手中。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華對以色列發怒,把他們交於 非利士人和亞捫人手中。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
  • 文理和合譯本 - 耶和華怒以色列人、付於非利士人、及亞捫人之手、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華震怒、付之於非利士人及亞捫人手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向 以色列 人震怒、付之於 非利士 人與 亞捫 人之手、
  • Nueva Versión Internacional - él se enfureció contra ellos. Los vendió a los filisteos y a los amonitas,
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 노하셔서 그들을 블레셋 사람과 암몬 사람의 지배를 받게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • Восточный перевод - Вечный разгневался на Исраил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разгневался на Исраил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разгневался на Исроил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre les Israélites et il les livra au pouvoir des Philistins et des Ammonites.
  • リビングバイブル - これが主の怒りを引き起こさないはずはなく、主は直ちにペリシテ人とアモン人を動かして、イスラエル人を苦しませることになりました。彼らは、ヨルダン川の東にあるエモリ人の地ギルアデにいたイスラエル人を攻め、
  • Nova Versão Internacional - a ira do Senhor se acendeu contra eles. Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
  • Hoffnung für alle - Da wurde er zornig und lieferte sie den Philistern und Ammonitern aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Chúa Hằng Hữu nổi giận, cho phép người Phi-li-tin và Am-môn ra tay áp bức Ít-ra-ên
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงทรงพระพิโรธพวกเขา ทรงขายพวกเขาให้ตกอยู่ในมือของชาวฟีลิสเตียและชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ตรง​สู่​อิสราเอล และ​พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​ชาว​อัมโมน
交叉引用
  • Joshua 23:15 - “But just as sure as everything good that God, your God, has promised has come true, so also God will bring to pass every bad thing until there’s nothing left of you in this good land that God has given you. If you leave the path of the Covenant of God, your God, that he commanded you, go off and serve and worship other gods, God’s anger will blaze out against you. In no time at all there’ll be nothing left of you, no sign that you’ve ever been in this good land he gave you.”
  • Isaiah 50:1 - God says: “Can you produce your mother’s divorce papers proving I got rid of her? Can you produce a receipt proving I sold you? Of course you can’t. It’s your sins that put you here, your wrongs that got you shipped out. So why didn’t anyone come when I knocked? Why didn’t anyone answer when I called? Do you think I’ve forgotten how to help? Am I so decrepit that I can’t deliver? I’m as powerful as ever, and can reverse what I once did: I can dry up the sea with a word, turn river water into desert sand, And leave the fish stinking in the sun, stranded on dry land . . . Turn all the lights out in the sky and pull down the curtain.” * * *
  • Psalms 74:1 - You walked off and left us, and never looked back. God, how could you do that? We’re your very own sheep; how can you stomp off in anger?
  • Deuteronomy 29:22 - The next generation, your children who come after you and the foreigner who comes from a far country, will be appalled when they see the widespread devastation, how God made the whole land sick. They’ll see a fire-blackened wasteland of brimstone and salt flats, nothing planted, nothing growing, not so much as a blade of grass anywhere—like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which God overthrew in fiery rage.
  • Deuteronomy 29:24 - All the nations will ask, “Why did God do this to this country? What on earth could have made him this angry?”
  • Deuteronomy 29:25 - Your children will answer, “Because they abandoned the Covenant of the God of their ancestors that he made with them after he got them out of Egypt; they went off and worshiped other gods, submitted to gods they’d never heard of before, gods they had no business dealing with. So God’s anger erupted against that land and all the curses written in this book came down on it. God, furiously angry, pulled them, roots and all, out of their land and dumped them in another country, as you can see.”
  • 1 Samuel 12:9 - “They soon forgot their God, so he sold them off to Sisera, commander of Hazor’s army, later to a hard life under the Philistines, and still later to the king of Moab. They had to fight for their lives.
  • 1 Samuel 12:10 - “Then they cried for help to God. They confessed, ‘We’ve sinned! We’ve gone off and left God and worshiped the fertility gods and goddesses of Canaan. Oh, deliver us from the brutalities of our enemies and we’ll worship you alone.’
  • Deuteronomy 32:19 - God saw it and spun around, angered and hurt by his sons and daughters. He said, “From now on I’m looking the other way. Wait and see what happens to them. Oh, they’re a turned-around, upside-down generation! Who knows what they’ll do from one moment to the next? They’ve goaded me with their no-gods, infuriated me with their hot-air gods; I’m going to goad them with a no-people, with a hollow nation incense them. My anger started a fire, a wildfire burning deep down in Sheol, Then shooting up and devouring the Earth and its crops, setting all the mountains, from bottom to top, on fire. I’ll pile catastrophes on them, I’ll shoot my arrows at them: Starvation, blistering heat, killing disease; I’ll send snarling wild animals to attack from the forest and venomous creatures to strike from the dust. Killing in the streets, terror in the houses, Young men and virgins alike struck down, and yes, breast-feeding babies and gray-haired old men.”
  • Deuteronomy 31:16 - God spoke to Moses: “You’re about to die and be buried with your ancestors. You’ll no sooner be in the grave than this people will be up and lusting after the foreign gods of this country that they are entering. They will abandon me and violate my Covenant that I’ve made with them. I’ll get angry, oh so angry! I’ll walk off and leave them on their own, won’t so much as look back at them. Then many calamities and disasters will devastate them because they are defenseless. They’ll say, ‘Isn’t it because our God wasn’t here that all this evil has come upon us?’ But I’ll stay out of their lives, keep looking the other way because of all their evil: they took up with other gods!
  • Nahum 1:2 - God is serious business. He won’t be trifled with. He avenges his foes. He stands up against his enemies, fierce and raging. But God doesn’t lose his temper. He’s powerful, but it’s a patient power. Still, no one gets by with anything. Sooner or later, everyone pays. Tornadoes and hurricanes are the wake of his passage, Storm clouds are the dust he shakes off his feet. He yells at the sea: It dries up. All the rivers run dry. The Bashan and Carmel mountains shrivel, the Lebanon orchards shrivel. Mountains quake in their roots, hills dissolve into mud flats. Earth shakes in fear of God. The whole world’s in a panic. Who can face such towering anger? Who can stand up to this fierce rage? His anger spills out like a river of lava, his fury shatters boulders.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。
  • 当代译本 - 耶和华向他们发怒,把他们交在非利士人和亚扪人手中。
  • 圣经新译本 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人的手中和亚扪人的手中。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华对以色列发怒,把他们交于 非利士人和亚扪人手中。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • New International Version - he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
  • New International Reader's Version - So the Lord became very angry with them. He handed them over to the Philistines and the Ammonites.
  • English Standard Version - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the Ammonites,
  • New Living Translation - So the Lord burned with anger against Israel, and he turned them over to the Philistines and the Ammonites,
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned against Israel, and he sold them to the Philistines and the Ammonites.
  • New American Standard Bible - And the anger of the Lord burned against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the sons of Ammon.
  • New King James Version - So the anger of the Lord was hot against Israel; and He sold them into the hands of the Philistines and into the hands of the people of Ammon.
  • Amplified Bible - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon.
  • King James Version - And the anger of the Lord was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
  • New English Translation - The Lord was furious with Israel and turned them over to the Philistines and Ammonites.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 當代譯本 - 耶和華向他們發怒,把他們交在非利士人和亞捫人手中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人的手中和亞捫人的手中。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 以色列 人 發怒,就把他們交付 在 非利士 人手中、和 亞捫 人手中。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華對以色列發怒,把他們交於 非利士人和亞捫人手中。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
  • 文理和合譯本 - 耶和華怒以色列人、付於非利士人、及亞捫人之手、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華震怒、付之於非利士人及亞捫人手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向 以色列 人震怒、付之於 非利士 人與 亞捫 人之手、
  • Nueva Versión Internacional - él se enfureció contra ellos. Los vendió a los filisteos y a los amonitas,
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 노하셔서 그들을 블레셋 사람과 암몬 사람의 지배를 받게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • Восточный перевод - Вечный разгневался на Исраил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разгневался на Исраил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разгневался на Исроил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre les Israélites et il les livra au pouvoir des Philistins et des Ammonites.
  • リビングバイブル - これが主の怒りを引き起こさないはずはなく、主は直ちにペリシテ人とアモン人を動かして、イスラエル人を苦しませることになりました。彼らは、ヨルダン川の東にあるエモリ人の地ギルアデにいたイスラエル人を攻め、
  • Nova Versão Internacional - a ira do Senhor se acendeu contra eles. Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
  • Hoffnung für alle - Da wurde er zornig und lieferte sie den Philistern und Ammonitern aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Chúa Hằng Hữu nổi giận, cho phép người Phi-li-tin và Am-môn ra tay áp bức Ít-ra-ên
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงทรงพระพิโรธพวกเขา ทรงขายพวกเขาให้ตกอยู่ในมือของชาวฟีลิสเตียและชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ตรง​สู่​อิสราเอล และ​พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​ชาว​อัมโมน
  • Joshua 23:15 - “But just as sure as everything good that God, your God, has promised has come true, so also God will bring to pass every bad thing until there’s nothing left of you in this good land that God has given you. If you leave the path of the Covenant of God, your God, that he commanded you, go off and serve and worship other gods, God’s anger will blaze out against you. In no time at all there’ll be nothing left of you, no sign that you’ve ever been in this good land he gave you.”
  • Isaiah 50:1 - God says: “Can you produce your mother’s divorce papers proving I got rid of her? Can you produce a receipt proving I sold you? Of course you can’t. It’s your sins that put you here, your wrongs that got you shipped out. So why didn’t anyone come when I knocked? Why didn’t anyone answer when I called? Do you think I’ve forgotten how to help? Am I so decrepit that I can’t deliver? I’m as powerful as ever, and can reverse what I once did: I can dry up the sea with a word, turn river water into desert sand, And leave the fish stinking in the sun, stranded on dry land . . . Turn all the lights out in the sky and pull down the curtain.” * * *
  • Psalms 74:1 - You walked off and left us, and never looked back. God, how could you do that? We’re your very own sheep; how can you stomp off in anger?
  • Deuteronomy 29:22 - The next generation, your children who come after you and the foreigner who comes from a far country, will be appalled when they see the widespread devastation, how God made the whole land sick. They’ll see a fire-blackened wasteland of brimstone and salt flats, nothing planted, nothing growing, not so much as a blade of grass anywhere—like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which God overthrew in fiery rage.
  • Deuteronomy 29:24 - All the nations will ask, “Why did God do this to this country? What on earth could have made him this angry?”
  • Deuteronomy 29:25 - Your children will answer, “Because they abandoned the Covenant of the God of their ancestors that he made with them after he got them out of Egypt; they went off and worshiped other gods, submitted to gods they’d never heard of before, gods they had no business dealing with. So God’s anger erupted against that land and all the curses written in this book came down on it. God, furiously angry, pulled them, roots and all, out of their land and dumped them in another country, as you can see.”
  • 1 Samuel 12:9 - “They soon forgot their God, so he sold them off to Sisera, commander of Hazor’s army, later to a hard life under the Philistines, and still later to the king of Moab. They had to fight for their lives.
  • 1 Samuel 12:10 - “Then they cried for help to God. They confessed, ‘We’ve sinned! We’ve gone off and left God and worshiped the fertility gods and goddesses of Canaan. Oh, deliver us from the brutalities of our enemies and we’ll worship you alone.’
  • Deuteronomy 32:19 - God saw it and spun around, angered and hurt by his sons and daughters. He said, “From now on I’m looking the other way. Wait and see what happens to them. Oh, they’re a turned-around, upside-down generation! Who knows what they’ll do from one moment to the next? They’ve goaded me with their no-gods, infuriated me with their hot-air gods; I’m going to goad them with a no-people, with a hollow nation incense them. My anger started a fire, a wildfire burning deep down in Sheol, Then shooting up and devouring the Earth and its crops, setting all the mountains, from bottom to top, on fire. I’ll pile catastrophes on them, I’ll shoot my arrows at them: Starvation, blistering heat, killing disease; I’ll send snarling wild animals to attack from the forest and venomous creatures to strike from the dust. Killing in the streets, terror in the houses, Young men and virgins alike struck down, and yes, breast-feeding babies and gray-haired old men.”
  • Deuteronomy 31:16 - God spoke to Moses: “You’re about to die and be buried with your ancestors. You’ll no sooner be in the grave than this people will be up and lusting after the foreign gods of this country that they are entering. They will abandon me and violate my Covenant that I’ve made with them. I’ll get angry, oh so angry! I’ll walk off and leave them on their own, won’t so much as look back at them. Then many calamities and disasters will devastate them because they are defenseless. They’ll say, ‘Isn’t it because our God wasn’t here that all this evil has come upon us?’ But I’ll stay out of their lives, keep looking the other way because of all their evil: they took up with other gods!
  • Nahum 1:2 - God is serious business. He won’t be trifled with. He avenges his foes. He stands up against his enemies, fierce and raging. But God doesn’t lose his temper. He’s powerful, but it’s a patient power. Still, no one gets by with anything. Sooner or later, everyone pays. Tornadoes and hurricanes are the wake of his passage, Storm clouds are the dust he shakes off his feet. He yells at the sea: It dries up. All the rivers run dry. The Bashan and Carmel mountains shrivel, the Lebanon orchards shrivel. Mountains quake in their roots, hills dissolve into mud flats. Earth shakes in fear of God. The whole world’s in a panic. Who can face such towering anger? Who can stand up to this fierce rage? His anger spills out like a river of lava, his fury shatters boulders.
圣经
资源
计划
奉献