逐节对照
- 和合本(拼音版) - 陀拉作以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密。
- 新标点和合本 - 陀拉作以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 陀拉作以色列的士师二十三年。他死了,葬在沙密。
- 和合本2010(神版-简体) - 陀拉作以色列的士师二十三年。他死了,葬在沙密。
- 当代译本 - 陀拉做以色列的士师二十三年,死后葬在沙密。
- 圣经新译本 - 陀拉治理以色列人二十三年,就死了,埋葬在沙密。
- 中文标准译本 - 陀拉作以色列的士师二十三年。陀拉死了,葬在沙米尔。
- 现代标点和合本 - 陀拉做以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密。
- New International Version - He led Israel twenty-three years; then he died, and was buried in Shamir.
- New International Reader's Version - Tola led Israel for 23 years. After he died, he was buried in Shamir.
- English Standard Version - And he judged Israel twenty-three years. Then he died and was buried at Shamir.
- New Living Translation - He judged Israel for twenty-three years. When he died, he was buried in Shamir.
- Christian Standard Bible - Tola judged Israel twenty-three years and when he died, was buried in Shamir.
- New American Standard Bible - He judged Israel for twenty-three years. Then he died and was buried in Shamir.
- New King James Version - He judged Israel twenty-three years; and he died and was buried in Shamir.
- Amplified Bible - Tola judged Israel for twenty-three years; then he died and was buried in Shamir.
- American Standard Version - And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
- King James Version - And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
- New English Translation - He led Israel for twenty-three years, then died and was buried in Shamir.
- World English Bible - He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
- 新標點和合本 - 陀拉作以色列的士師二十三年,就死了,葬在沙密。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 陀拉作以色列的士師二十三年。他死了,葬在沙密。
- 和合本2010(神版-繁體) - 陀拉作以色列的士師二十三年。他死了,葬在沙密。
- 當代譯本 - 陀拉做以色列的士師二十三年,死後葬在沙密。
- 聖經新譯本 - 陀拉治理以色列人二十三年,就死了,埋葬在沙密。
- 呂振中譯本 - 陀拉 作士師來拯救 以色列 二十三年。他死了,埋葬在 沙密 。
- 中文標準譯本 - 陀拉作以色列的士師二十三年。陀拉死了,葬在沙米爾。
- 現代標點和合本 - 陀拉做以色列的士師二十三年,就死了,葬在沙密。
- 文理和合譯本 - 為以色列士師、歷二十三年、卒而葬於沙密、○
- 文理委辦譯本 - 為士師於以色列族、歷二十三年、死而葬於沙蜜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 以色列 之士師、歷二十三年、死而葬於 沙蜜 、
- Nueva Versión Internacional - y gobernó a Israel durante veintitrés años; entonces murió, y fue sepultado en Samir.
- 현대인의 성경 - 23년 동안 이스라엘의 사사가 되어 다스리다가 죽어 사밀에 장사되었다.
- Новый Русский Перевод - Он был судьей в Израиле двадцать три года; после этого он умер и был похоронен в Шамире.
- Восточный перевод - Он был судьёй в Исраиле двадцать три года. После этого он умер и был похоронен в Шамире.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был судьёй в Исраиле двадцать три года. После этого он умер и был похоронен в Шамире.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был судьёй в Исроиле двадцать три года. После этого он умер и был похоронен в Шамире.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fut chef en Israël pendant vingt-trois ans, puis il mourut et fut enterré à Shamir.
- リビングバイブル - 彼は二十三年間、士師としてイスラエルを治めました。
- Nova Versão Internacional - e liderou Israel durante vinte e três anos; então morreu e foi sepultado em Samir.
- Hoffnung für alle - Dreiundzwanzig Jahre war er Richter in Israel. Dann starb er und wurde in Schamir begraben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm phán quan Ít-ra-ên trong hai mươi ba năm. Khi qua đời, ông được chôn ở Sa-mia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โทลาวินิจฉัย อิสราเอลอยู่ 23 ปี เมื่อเขาสิ้นชีวิตก็ถูกฝังไว้ที่ชามีร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาวินิจฉัยอิสราเอลได้ 23 ปี สิ้นชีวิตและถูกฝังไว้ที่เมืองชามีร์
交叉引用
暂无数据信息