逐节对照
- Christian Standard Bible - The rulers of Gilead said to one another, “Which man will begin the fight against the Ammonites? He will be the leader of all the inhabitants of Gilead.”
- 新标点和合本 - 基列的民和众首领彼此商议说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
- 和合本2010(神版-简体) - 基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
- 当代译本 - 基列的首领们彼此商议说:“谁先攻打亚扪人,谁就做所有基列人的首领。”
- 圣经新译本 - 基列的人民和众领袖彼此说:“谁先去攻打亚扪人,谁就可以作基列所有居民的首领。
- 中文标准译本 - 基列的民众和首领们,彼此说:“谁先开始与亚扪人争战,谁就作基列所有居民的领袖。”
- 现代标点和合本 - 基列的民和众首领彼此商议说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必做基列一切居民的领袖。”
- 和合本(拼音版) - 基列的民和众首领彼此商议,说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”
- New International Version - The leaders of the people of Gilead said to each other, “Whoever will take the lead in attacking the Ammonites will be head over all who live in Gilead.”
- New International Reader's Version - The leaders of Gilead spoke to one another. They said, “Who will lead the attack against the Ammonites? That person will be the ruler of all the people who live in Gilead.”
- English Standard Version - And the people, the leaders of Gilead, said one to another, “Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
- New Living Translation - The leaders of Gilead said to each other, “Whoever attacks the Ammonites first will become ruler over all the people of Gilead.”
- New American Standard Bible - And the people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.”
- New King James Version - And the people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin the fight against the people of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
- Amplified Bible - The people, the leaders of Gilead (Israel) said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.”
- American Standard Version - And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
- King James Version - And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
- New English Translation - The leaders of Gilead said to one another, “Who is willing to lead the charge against the Ammonites? He will become the leader of all who live in Gilead!”
- World English Bible - The people, the princes of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
- 新標點和合本 - 基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
- 當代譯本 - 基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」
- 聖經新譯本 - 基列的人民和眾領袖彼此說:“誰先去攻打亞捫人,誰就可以作基列所有居民的首領。
- 呂振中譯本 - 基列 的人民、 基列 的首領、就彼此說:『哪一個人能先去攻打 亞捫 人,那一個人就可以做 基列 一切居民的首領。』
- 中文標準譯本 - 基列的民眾和首領們,彼此說:「誰先開始與亞捫人爭戰,誰就作基列所有居民的領袖。」
- 現代標點和合本 - 基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必做基列一切居民的領袖。」
- 文理和合譯本 - 基列民之牧伯相議曰、誰先戰亞捫人、彼必為基列民長、
- 文理委辦譯本 - 基列民及其長相議曰、誰先戰亞捫族、必為基列民之牧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之民及諸牧伯相議曰、誰先戰 亞捫 人、必為 基列 一切居民之首、
- Nueva Versión Internacional - Los jefes y el pueblo de Galaad se dijeron el uno al otro: «El que inicie el ataque contra los amonitas será el caudillo de todos los que viven en Galaad».
- 현대인의 성경 - 이때 길르앗 땅에 있는 이스라엘 지도자들이 서로 물었다. “누가 먼저 나가서 암몬 사람들과 싸우겠느냐? 누구든지 먼저 나가 싸우는 자가 우리의 통치자가 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: – Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.
- Восточный перевод - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: «Всякий, кто начнёт войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: «Всякий, кто начнёт войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: «Всякий, кто начнёт войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада».
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les hommes et les chefs installés en Galaad se demandèrent les uns aux autres : Qui va lancer l’attaque contre les Ammonites ? Celui qui le fera deviendra le chef de tous les habitants de Galaad.
- リビングバイブル - 途方にくれたギルアデの指導者たちは、「いったいだれが、私たちを率いてアモン人と戦ってくれるのか。その役を買って出る者こそ私たちの王だ」と話し合っていました。
- Nova Versão Internacional - Os líderes do povo de Gileade disseram uns aos outros: “Quem iniciar o ataque contra os amonitas será chefe dos que vivem em Gileade”.
- Hoffnung für alle - Ihre führenden Männer überlegten: »Wir brauchen jemanden, der unserem Heer voran in den Kampf zieht. Wer es tut, den ernennen wir zum Oberhaupt aller Bewohner von Gilead.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên ở Ga-la-át bảo nhau: “Ai tình nguyện đánh người Am-môn trước sẽ được làm cai trị Ga-la-át.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของกิเลอาดหารือกันว่า “ผู้ใดอาสานำทัพไปโจมตีพวกอัมโมน ผู้นั้นจะได้เป็นหัวหน้าของทุกคนในกิเลอาด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้นำของชาวกิเลอาดพูดต่อกันและกันว่า “ใครก็ตามที่เป็นคนแรกที่ต่อสู้กับชาวอัมโมน ก็ให้คนนั้นเป็นหัวหน้าของทุกคนในกิเลอาด”
交叉引用
- Judges 12:7 - Jephthah judged Israel six years, and when he died, he was buried in one of the cities of Gilead.
- 1 Samuel 17:25 - Previously, an Israelite man had declared, “Do you see this man who keeps coming out? He comes to defy Israel. The king will make the man who kills him very rich and will give him his daughter. The king will also make the family of that man’s father exempt from paying taxes in Israel.”
- Judges 11:5 - When the Ammonites made war with Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
- Judges 11:6 - They said to him, “Come, be our commander, and let’s fight the Ammonites.”
- Judges 11:7 - Jephthah replied to the elders of Gilead, “Didn’t you hate me and drive me out of my father’s family? Why then have you come to me now when you’re in trouble?”
- Judges 11:8 - They answered Jephthah, “That’s true. But now we turn to you. Come with us, fight the Ammonites, and you will become leader of all the inhabitants of Gilead.”
- Isaiah 34:12 - No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
- Isaiah 3:1 - Note this: The Lord God of Armies is about to remove from Jerusalem and from Judah every kind of security: the entire supply of bread and water,
- Isaiah 3:2 - heroes and warriors, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
- Isaiah 3:3 - commanders of fifty and dignitaries, counselors, cunning magicians, and necromancers.
- Isaiah 3:4 - “I will make youths their leaders, and unstable rulers will govern them.”
- Isaiah 3:5 - The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will act arrogantly toward the old, and the worthless toward the honorable.
- Isaiah 3:6 - A man will even seize his brother in his father’s house, saying, “You have a cloak — you be our leader! This heap of rubble will be under your control.”
- Isaiah 3:7 - On that day he will cry out, saying, “I’m not a healer. I don’t even have food or clothing in my house. Don’t make me the leader of the people!”
- Isaiah 3:8 - For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they have spoken and acted against the Lord, defying his glorious presence.
- Judges 1:1 - After the death of Joshua, the Israelites inquired of the Lord, “Who will be the first to fight for us against the Canaanites?”
- Judges 11:11 - So Jephthah went with the elders of Gilead. The people made him their leader and commander, and Jephthah repeated all his terms in the presence of the Lord at Mizpah.