逐节对照
- New Living Translation - At that time the armies of Ammon had gathered for war and were camped in Gilead, and the people of Israel assembled and camped at Mizpah.
- 新标点和合本 - 当时亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人被召来,在基列安营;以色列人也聚集,在米斯巴安营。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人被召来,在基列安营;以色列人也聚集,在米斯巴安营。
- 当代译本 - 当时,亚扪人整装备战,在基列安营;以色列人也集合起来,在米斯巴安营。
- 圣经新译本 - 当时亚扪人聚集起来,在基列安营;以色列人也聚集,在米斯巴安营。
- 中文标准译本 - 那时亚扪人聚集起来,在基列扎营。以色列人也聚集起来,在米斯巴扎营。
- 现代标点和合本 - 当时亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。
- 和合本(拼音版) - 当时亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。
- New International Version - When the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, the Israelites assembled and camped at Mizpah.
- New International Reader's Version - The Ammonites were called together to fight. They camped in the land of Gilead. Then the Israelites gathered together. They camped at the city of Mizpah.
- English Standard Version - Then the Ammonites were called to arms, and they encamped in Gilead. And the people of Israel came together, and they encamped at Mizpah.
- The Message - The Ammonites prepared for war, setting camp in Gilead. The People of Israel set their rival camp in Mizpah. The leaders in Gilead said, “Who will stand up for us against the Ammonites? We’ll make him head over everyone in Gilead!”
- Christian Standard Bible - The Ammonites were called together, and they camped in Gilead. So the Israelites assembled and camped at Mizpah.
- New American Standard Bible - Then the sons of Ammon were summoned, and they camped in Gilead. And the sons of Israel gathered together and camped in Mizpah.
- New King James Version - Then the people of Ammon gathered together and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled together and encamped in Mizpah.
- Amplified Bible - Then the Ammonites were assembled together and they camped in Gilead. And the sons of Israel assembled and camped at Mizpah.
- American Standard Version - Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
- King James Version - Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
- New English Translation - The Ammonites assembled and camped in Gilead; the Israelites gathered together and camped in Mizpah.
- World English Bible - Then the children of Ammon were gathered together and encamped in Gilead. The children of Israel assembled themselves together and encamped in Mizpah.
- 新標點和合本 - 當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人被召來,在基列安營;以色列人也聚集,在米斯巴安營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人被召來,在基列安營;以色列人也聚集,在米斯巴安營。
- 當代譯本 - 當時,亞捫人整裝備戰,在基列安營;以色列人也集合起來,在米斯巴安營。
- 聖經新譯本 - 當時亞捫人聚集起來,在基列安營;以色列人也聚集,在米斯巴安營。
- 呂振中譯本 - 當時 亞捫 人應召而集,在 基列 紮營; 以色列 人也聚集,紮營在 米斯巴 。
- 中文標準譯本 - 那時亞捫人聚集起來,在基列紮營。以色列人也聚集起來,在米斯巴紮營。
- 現代標點和合本 - 當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。
- 文理和合譯本 - 時、亞捫人集而建營於基列、以色列人亦集而建營於米斯巴、
- 文理委辦譯本 - 當時亞捫族集、建營於基列、以色列族集、建營於米斯巴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞捫 人集、列營在 基列 、 以色列 人亦集、列營在 米斯巴 、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los amonitas fueron convocados y acamparon en Galaad, los israelitas se reunieron y acamparon en Mizpa.
- 현대인의 성경 - 그때 암몬 사람들이 병력을 소집하고 길르앗에 포진하였다. 그래서 이스라엘 사람들도 모여서 미스바에 진을 쳤다.
- Новый Русский Перевод - Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили лагерь в Галааде, израильтяне собрались и поставили лагерь в Мицпе.
- Восточный перевод - Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили стан в Галааде, исраильтяне собрались и поставили стан в Мицпе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили стан в Галааде, исраильтяне собрались и поставили стан в Мицпе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили стан в Галааде, исроильтяне собрались и поставили стан в Мицпе.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Ammonites mobilisèrent leurs troupes et prirent position dans la région de Galaad. De leur côté, les Israélites rassemblèrent leurs forces et dressèrent leur camp à Mitspa .
- リビングバイブル - そのころアモン人の軍がギルアデに集結し、ミツパに陣を敷いたイスラエル軍を攻撃しようとしていました。
- Nova Versão Internacional - Quando os amonitas foram convocados e acamparam em Gileade, os israelitas reuniram-se e acamparam em Mispá.
- Hoffnung für alle - Die Ammoniter zogen ihre Truppen zusammen und schlugen ihr Lager im Gebiet von Gilead auf. Darauf versammelten sich auch die Israeliten, die dort lebten, und lagerten in Mizpa.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, người Am-môn tập trung quân đội, kéo đến đóng ở Ga-la-át, trong khi người Ít-ra-ên đang tập họp tại Mích-pa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นชาวอัมโมนออกมารบและตั้งค่ายที่กิเลอาด ส่วนชนอิสราเอลรวมตัวกันตั้งค่ายที่มิสปาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอัมโมนถูกเรียกให้เตรียมทัพ และตั้งค่ายที่กิเลอาด ชาวอิสราเอลก็มารวมตัวกัน และตั้งค่ายที่มิสปาห์
交叉引用
- Genesis 31:49 - But it was also called Mizpah (which means “watchtower”), for Laban said, “May the Lord keep watch between us to make sure that we keep this covenant when we are out of each other’s sight.
- Judges 11:11 - So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him their ruler and commander of the army. At Mizpah, in the presence of the Lord, Jephthah repeated what he had said to the elders.
- Judges 11:29 - At that time the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he went throughout the land of Gilead and Manasseh, including Mizpah in Gilead, and from there he led an army against the Ammonites.