逐节对照
- 呂振中譯本 - 猶大 就上去;永恆主把 迦南 人和 比利洗 人交在他們手中;他們在 比色 擊敗了一萬人。
- 新标点和合本 - 犹大就上去;耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击杀了一万人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大就上去,耶和华把迦南人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击杀了一万人。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大就上去,耶和华把迦南人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击杀了一万人。
- 当代译本 - 犹大人上去攻打迦南人和比利洗人,耶和华使他们得胜,在比色杀了一万敌军。
- 圣经新译本 - 犹大上去了;耶和华就把迦南人和比利洗人交在他们手中;他们在比色击杀了一万人。
- 中文标准译本 - 犹大上去,耶和华把迦南人和比利洗人交在他们手中,他们在贝泽克击杀了一万人。
- 现代标点和合本 - 犹大就上去,耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中,他们在比色击杀了一万人。
- 和合本(拼音版) - 犹大就上去。耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中,他们在比色击杀了一万人。
- New International Version - When Judah attacked, the Lord gave the Canaanites and Perizzites into their hands, and they struck down ten thousand men at Bezek.
- New International Reader's Version - When the men of Judah attacked, the Lord helped them. He handed the Canaanites and Perizzites over to them. They struck down 10,000 men at Bezek.
- English Standard Version - Then Judah went up and the Lord gave the Canaanites and the Perizzites into their hand, and they defeated 10,000 of them at Bezek.
- New Living Translation - When the men of Judah attacked, the Lord gave them victory over the Canaanites and Perizzites, and they killed 10,000 enemy warriors at the town of Bezek.
- The Message - So Judah went up. God gave them the Canaanites and the Perizzites. They defeated them at Bezek—ten military units!
- Christian Standard Bible - When Judah attacked, the Lord handed the Canaanites and Perizzites over to them. They struck down ten thousand men in Bezek.
- New American Standard Bible - Judah went up, and the Lord handed over to them the Canaanites and the Perizzites, and they defeated ten thousand men at Bezek.
- New King James Version - Then Judah went up, and the Lord delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand; and they killed ten thousand men at Bezek.
- Amplified Bible - Then Judah went up, and the Lord gave the Canaanites and the Perizzites into their hand, and they struck down in defeat ten thousand men at Bezek.
- American Standard Version - And Judah went up; and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they smote of them in Bezek ten thousand men.
- King James Version - And Judah went up; and the Lord delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.
- New English Translation - The men of Judah attacked, and the Lord handed the Canaanites and Perizzites over to them. They killed ten thousand men at Bezek.
- World English Bible - Judah went up, and Yahweh delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand. They struck ten thousand men in Bezek.
- 新標點和合本 - 猶大就上去;耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大就上去,耶和華把迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大就上去,耶和華把迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人。
- 當代譯本 - 猶大人上去攻打迦南人和比利洗人,耶和華使他們得勝,在比色殺了一萬敵軍。
- 聖經新譯本 - 猶大上去了;耶和華就把迦南人和比利洗人交在他們手中;他們在比色擊殺了一萬人。
- 中文標準譯本 - 猶大上去,耶和華把迦南人和比利洗人交在他們手中,他們在貝澤克擊殺了一萬人。
- 現代標點和合本 - 猶大就上去,耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中,他們在比色擊殺了一萬人。
- 文理和合譯本 - 猶大人乃往、耶和華以迦南人比利洗人付於其手、在比色殺其人一萬、
- 文理委辦譯本 - 猶大族乃往、耶和華以迦南人、比哩洗人、付於其手、在庇泄殺人一萬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人 乃往、主以 迦南 人、 比利洗 人、付於其手、在 比色 殺敵一萬、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Judá atacó, el Señor entregó en sus manos a los cananeos y a los ferezeos. En Bézec derrotaron a diez mil hombres.
- 현대인의 성경 - 유다 지파가 공격할 때 여호와께서 그들을 도와주셨으므로 그들이 베섹에서 가나안 사람과 브리스 사람 10,000명을 쳐죽였다.
- Новый Русский Перевод - Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Господь отдал хананеев и ферезеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек.
- Восточный перевод - Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Вечный отдал хананеев и перизеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Вечный отдал хананеев и перизеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Вечный отдал ханонеев и перизеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек.
- La Bible du Semeur 2015 - et Juda se mit en campagne. L’Eternel leur donna la victoire sur les Cananéens et les Phéréziens . A Bézeq, ils battirent dix mille hommes.
- リビングバイブル - 主の助けによって、彼らはカナン人とペリジ人を打ち破りました。このベゼクでの戦闘で、なんと一万人もの敵を打ったのです。アドニ・ベゼク王は逃げ出したものの、すぐ捕らえられ、手足の親指を切り取られました。
- Nova Versão Internacional - Quando os homens de Judá atacaram, o Senhor entregou os cananeus e os ferezeus nas mãos deles, e eles mataram dez mil homens em Bezeque.
- Hoffnung für alle - Sie zogen in den Kampf, und der Herr schenkte ihnen den Sieg über die Kanaaniter und die Perisiter. Bei Besek schlugen sie das feindliche Heer, das 10.000 Mann stark war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Giu-đa xuất trận, Chúa Hằng Hữu cho họ chiến thắng người Ca-na-an và người Phê-rết, giết 10.000 người ở Bê-xéc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อยูดาห์เข้าโจมตี องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบชาวคานาอันและชาวเปริสซีไว้ในมือพวกเขา พวกเขาฆ่าคนเหล่านั้นไปหนึ่งหมื่นคนที่เบเซก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วยูดาห์ก็ขึ้นไป พระผู้เป็นเจ้ามอบชาวคานาอันและชาวเปริสไว้ในมือของพวกเขา และฆ่าคนจำนวน 10,000 คนที่เบเซก
交叉引用
- 申命記 7:2 - 永恆主你的上帝將他們交在你面前去擊敗的時候,你務要把他們都盡行殺滅歸神;不可和他們立約,也不可恩待他們。
- 出埃及記 23:28 - 我必打發大黃蜂在你前面,把 希未 人、 迦南 人、 赫 人、都從你們面前趕出去。
- 出埃及記 23:29 - 我不在一年之內就把他們從你面前趕出去,恐怕這地荒涼,野地的獸多起來來害你。
- 撒母耳記上 17:46 - 今天永恆主必將你送交我手;我必擊殺你,取下你的頭;今天我必將 非利士 人軍兵的屍首給空中的飛鳥和地上的野獸 喫 ;使全地都知道 以色列 有上帝;
- 撒母耳記上 17:47 - 又使這大眾都知道永恆主使人得勝、不是用刀用矛;因為爭戰 的勝敗 全在於永恆主;他必將你們交在我們手裏。』
- 申命記 9:3 - 所以你今日要知道是永恆主你的上帝,那在你前面過去如同火能燒滅 人 的、就是他;是他要消滅他們,是他要在你面前制伏他們;好使你把他們趕出,迅速地殺滅他們,照永恆主所告訴過你的。
- 列王紀上 22:6 - 於是 以色列 王集合了神言人約四百位,問他們說:『我去對 基列 的 拉末 交戰可以麼?還是要忍着不去呢?』他們說:『你可以上去,主一定將那地交在王手裏。』
- 列王紀上 22:15 - 米該雅 來到王面前,王 問 他說:『 米該雅 啊,我們到 基列 的 拉末 去交戰可以麼?還是要忍着不去呢?』他對 王 說:『你可以上去,取得勝利;永恆主一定將 那地 交在王手裏。』
- 撒母耳記上 14:10 - 他們若這樣說:「你們上我們這裏來吧!」那麼我們就上去;因為永恆主將他們交在我們手裏:這就是給了我們的兆頭。』
- 撒母耳記上 14:6 - 約拿單 對拿軍器的青年護兵說:『來,我們過去、到這些沒有受割禮的人的駐防營那裏去吧;或者永恆主能為我們作一件事,因為永恆主拯救 人 、是不受 人 多或 人 少所牽制的。』
- 約書亞記 10:8 - 永恆主對 約書亞 說:『不要怕他們;因為我已經將他們交在你手裏;他們必沒有一個人能在你面前站得住。』
- 約書亞記 10:9 - 約書亞 就終夜從 吉甲 上去,猛然襲擊他們。
- 約書亞記 10:10 - 永恆主使他們在 以色列 人 面前潰亂; 約書亞 在 基遍 大大擊敗他們,沿 伯和崙 的上坡路向追趕他們,擊殺了他們、直到 亞西加 和 瑪基大 。
- 約書亞記 11:6 - 永恆主對 約書亞 說:『你不要因他們而懼怕;因為明天大約這時候、我必使他們全部刺死、都交付在 以色列 人 面前;他們的馬你要砍斷蹄筋,他們的車輛你要放火去燒。』
- 約書亞記 11:7 - 於是 約書亞 同所有能爭戰的人猛然來到 米倫 水邊,向着他們衝鋒,攻打他們。
- 約書亞記 11:8 - 永恆主將他們交在 以色列 人 手裏; 以色列 人擊敗了他們,追趕他們、到大 西頓 、到 米斯利弗瑪音 、直到東邊的 米斯巴 平原,擊殺他們,殺到沒有給他們剩下一個殘存的。
- 撒母耳記上 11:8 - 掃羅 在 比色 點閱他們; 以色列 人有三十萬, 猶大 人有三萬。