逐节对照
- 中文标准译本 - 犹大上去,耶和华把迦南人和比利洗人交在他们手中,他们在贝泽克击杀了一万人。
- 新标点和合本 - 犹大就上去;耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击杀了一万人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大就上去,耶和华把迦南人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击杀了一万人。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大就上去,耶和华把迦南人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击杀了一万人。
- 当代译本 - 犹大人上去攻打迦南人和比利洗人,耶和华使他们得胜,在比色杀了一万敌军。
- 圣经新译本 - 犹大上去了;耶和华就把迦南人和比利洗人交在他们手中;他们在比色击杀了一万人。
- 现代标点和合本 - 犹大就上去,耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中,他们在比色击杀了一万人。
- 和合本(拼音版) - 犹大就上去。耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中,他们在比色击杀了一万人。
- New International Version - When Judah attacked, the Lord gave the Canaanites and Perizzites into their hands, and they struck down ten thousand men at Bezek.
- New International Reader's Version - When the men of Judah attacked, the Lord helped them. He handed the Canaanites and Perizzites over to them. They struck down 10,000 men at Bezek.
- English Standard Version - Then Judah went up and the Lord gave the Canaanites and the Perizzites into their hand, and they defeated 10,000 of them at Bezek.
- New Living Translation - When the men of Judah attacked, the Lord gave them victory over the Canaanites and Perizzites, and they killed 10,000 enemy warriors at the town of Bezek.
- The Message - So Judah went up. God gave them the Canaanites and the Perizzites. They defeated them at Bezek—ten military units!
- Christian Standard Bible - When Judah attacked, the Lord handed the Canaanites and Perizzites over to them. They struck down ten thousand men in Bezek.
- New American Standard Bible - Judah went up, and the Lord handed over to them the Canaanites and the Perizzites, and they defeated ten thousand men at Bezek.
- New King James Version - Then Judah went up, and the Lord delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand; and they killed ten thousand men at Bezek.
- Amplified Bible - Then Judah went up, and the Lord gave the Canaanites and the Perizzites into their hand, and they struck down in defeat ten thousand men at Bezek.
- American Standard Version - And Judah went up; and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they smote of them in Bezek ten thousand men.
- King James Version - And Judah went up; and the Lord delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.
- New English Translation - The men of Judah attacked, and the Lord handed the Canaanites and Perizzites over to them. They killed ten thousand men at Bezek.
- World English Bible - Judah went up, and Yahweh delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand. They struck ten thousand men in Bezek.
- 新標點和合本 - 猶大就上去;耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大就上去,耶和華把迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大就上去,耶和華把迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人。
- 當代譯本 - 猶大人上去攻打迦南人和比利洗人,耶和華使他們得勝,在比色殺了一萬敵軍。
- 聖經新譯本 - 猶大上去了;耶和華就把迦南人和比利洗人交在他們手中;他們在比色擊殺了一萬人。
- 呂振中譯本 - 猶大 就上去;永恆主把 迦南 人和 比利洗 人交在他們手中;他們在 比色 擊敗了一萬人。
- 中文標準譯本 - 猶大上去,耶和華把迦南人和比利洗人交在他們手中,他們在貝澤克擊殺了一萬人。
- 現代標點和合本 - 猶大就上去,耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中,他們在比色擊殺了一萬人。
- 文理和合譯本 - 猶大人乃往、耶和華以迦南人比利洗人付於其手、在比色殺其人一萬、
- 文理委辦譯本 - 猶大族乃往、耶和華以迦南人、比哩洗人、付於其手、在庇泄殺人一萬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人 乃往、主以 迦南 人、 比利洗 人、付於其手、在 比色 殺敵一萬、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Judá atacó, el Señor entregó en sus manos a los cananeos y a los ferezeos. En Bézec derrotaron a diez mil hombres.
- 현대인의 성경 - 유다 지파가 공격할 때 여호와께서 그들을 도와주셨으므로 그들이 베섹에서 가나안 사람과 브리스 사람 10,000명을 쳐죽였다.
- Новый Русский Перевод - Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Господь отдал хананеев и ферезеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек.
- Восточный перевод - Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Вечный отдал хананеев и перизеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Вечный отдал хананеев и перизеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Вечный отдал ханонеев и перизеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек.
- La Bible du Semeur 2015 - et Juda se mit en campagne. L’Eternel leur donna la victoire sur les Cananéens et les Phéréziens . A Bézeq, ils battirent dix mille hommes.
- リビングバイブル - 主の助けによって、彼らはカナン人とペリジ人を打ち破りました。このベゼクでの戦闘で、なんと一万人もの敵を打ったのです。アドニ・ベゼク王は逃げ出したものの、すぐ捕らえられ、手足の親指を切り取られました。
- Nova Versão Internacional - Quando os homens de Judá atacaram, o Senhor entregou os cananeus e os ferezeus nas mãos deles, e eles mataram dez mil homens em Bezeque.
- Hoffnung für alle - Sie zogen in den Kampf, und der Herr schenkte ihnen den Sieg über die Kanaaniter und die Perisiter. Bei Besek schlugen sie das feindliche Heer, das 10.000 Mann stark war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Giu-đa xuất trận, Chúa Hằng Hữu cho họ chiến thắng người Ca-na-an và người Phê-rết, giết 10.000 người ở Bê-xéc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อยูดาห์เข้าโจมตี องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบชาวคานาอันและชาวเปริสซีไว้ในมือพวกเขา พวกเขาฆ่าคนเหล่านั้นไปหนึ่งหมื่นคนที่เบเซก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วยูดาห์ก็ขึ้นไป พระผู้เป็นเจ้ามอบชาวคานาอันและชาวเปริสไว้ในมือของพวกเขา และฆ่าคนจำนวน 10,000 คนที่เบเซก
交叉引用
- 申命记 7:2 - 当耶和华你的神把他们交给你,你击败他们的时候,必须把他们灭绝净尽,不可与他们立约,不可恩待他们。
- 出埃及记 23:28 - 我会在你前面派出黄蜂,使它们从你面前驱逐希未人、迦南人、赫提人。
- 出埃及记 23:29 - 我不会在一年之内就从你面前驱逐他们,免得那地变得荒凉,田野的走兽增多危害你。
- 撒母耳记上 17:46 - 今天耶和华必把你交在我手中,我要击杀你,从你身上砍下你的头。今天我还要把非利士军兵的尸首给天空的飞鸟和地上的走兽。这样全地都会知道:以色列中有一位神;
- 撒母耳记上 17:47 - 这全体会众也会知道:耶和华不是靠着刀剑和长矛施行拯救,战争的胜败在于耶和华。他必把你们交在我们手中!”
- 申命记 9:3 - 你今天要知道:你的神耶和华将要如吞噬的烈火在你前面过去,他将亲自除灭他们,亲自在你面前制伏他们。你必赶出他们,很快消灭他们,正如耶和华向你所应许的。
- 列王纪上 22:6 - 于是以色列王召集了众先知,约有四百人,问他们:“我应该去攻打拉末-基列呢,还是不要去呢?” 他们说:“上去吧,主必把那城交在王的手中!”
- 列王纪上 22:15 - 他来到王那里,王就问他:“米该亚,我们应该去攻打拉末-基列呢,还是不要去呢?” 他回答:“上去吧,必定得胜!耶和华必把他们交在王的手中。”
- 撒母耳记上 14:10 - 如果他们说:‘上我们这里来!’我们就上去,因为耶和华已经把他们交在我们手中了,这是给我们的征兆。”
- 撒母耳记上 14:6 - 约拿单对替他拿兵器的年轻人说:“走,我们过到未受割礼之人的守军那里吧!或许耶和华会为我们行动,因为无论人多人少,什么也不能阻碍耶和华施行拯救。”
- 约书亚记 10:8 - 耶和华对约书亚说:“不要怕他们,因为我已经把他们交在你手中了,他们当中没有一个人能在你面前站立得住。”
- 约书亚记 10:9 - 约书亚连夜从吉甲上去,突然进攻他们。
- 约书亚记 10:10 - 耶和华使他们在以色列人面前溃乱,以色列人在基遍大大击杀他们,沿着伯贺仑山坡的路追赶、击杀他们,直到亚西加和玛克达。
- 约书亚记 11:6 - 耶和华对约书亚说:“不要怕他们,因为明天这个时候,我必使他们全都死在以色列面前。你要砍断他们马的蹄筋,用火烧毁他们的战车。”
- 约书亚记 11:7 - 于是约书亚和跟随他的全体军兵突然来到米伦水边,袭击他们。
- 约书亚记 11:8 - 耶和华把他们交在以色列人手中,以色列人就击杀他们,追击他们直到西顿大城、米斯利弗-玛音以及东边的米斯巴平原。以色列人击杀他们,没有留下一人存活。
- 撒母耳记上 11:8 - 扫罗在贝泽克数点他们,有以色列人三十万,犹大人三万。