Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门口了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门口了。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,不要彼此抱怨,免得你们受审判。看哪,审判的主已经站在门前了。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,不要彼此埋怨,免得你们受审判。看哪,审判者已经站在门口了!
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了!
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
  • New International Version - Don’t grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, don’t find fault with one another. If you do, you will be judged. And the Judge is standing at the door!
  • English Standard Version - Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.
  • New Living Translation - Don’t grumble about each other, brothers and sisters, or you will be judged. For look—the Judge is standing at the door!
  • The Message - Friends, don’t complain about each other. A far greater complaint could be lodged against you, you know. The Judge is standing just around the corner.
  • Christian Standard Bible - Brothers and sisters, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!
  • New American Standard Bible - Do not complain, brothers and sisters, against one another, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door.
  • New King James Version - Do not grumble against one another, brethren, lest you be condemned. Behold, the Judge is standing at the door!
  • Amplified Bible - Do not complain against one another, believers, so that you will not be judged [for it]. Look! The Judge is standing right at the door.
  • American Standard Version - Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
  • King James Version - Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
  • New English Translation - Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!
  • World English Bible - Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門口了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門口了。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受審判。你們看,審判的主已經站在門外了。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判。看哪,審判的主已經站在門前了。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,別彼此埋怨了,免得受審判 ;你看審判者站在門前了。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,不要彼此埋怨,免得你們受審判。看哪,審判者已經站在門口了!
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了!
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、勿相嗟怨、免爾受鞫、鞫者已立門前矣、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟勿相怨、恐其見罪、鞫者及門矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、勿相怨、恐被定罪、審判者已立於門前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟不可互相怨尤、庶免遭受審判。蓋審判者已及門矣。
  • Nueva Versión Internacional - No se quejen unos de otros, hermanos, para que no sean juzgados. ¡El juez ya está a la puerta!
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
  • Восточный перевод - Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous répandez pas en plaintes les uns contre les autres, frères et sœurs, si vous ne voulez pas être condamnés. Voici que le Juge se tient déjà devant la porte.
  • リビングバイブル - 互いに文句を言い合ってはいけません。自分だけは人から非難されない自信でもあるのですか。見なさい。偉大な裁判官である主が、すぐそこまで来ておられます。
  • Nestle Aland 28 - μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. ἰδοὺ, ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
  • Hoffnung für alle - Klagt nicht übereinander, liebe Brüder und Schwestern! Sonst wird Gott euch verurteilen. Bedenkt: Der Richter steht schon vor der Tür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đừng phàn nàn trách móc lẫn nhau, chính anh chị em cũng không thoát khỏi lỗi lầm đáng trách. Kìa, vị Thẩm Phán tối cao sắp bước vào tòa xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายอย่าบ่นว่ากันเพื่อจะไม่ถูกตัดสินโทษ องค์ผู้พิพากษาทรงยืนอยู่ที่ประตูแล้ว!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​เอ๋ย อย่า​บ่น​ต่อ​ว่า​กัน​เลย ท่าน​เอง​จะ​ได้​ไม่​ถูก​กล่าว​โทษ ดู​เถิด ผู้​พิพากษา​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​ประตู
交叉引用
  • Откровение 3:20 - Вот, Я стою у двери и стучу. Кто услышит Мой голос и откроет дверь, к тому Я войду и буду ужинать с ним, а он – со Мной.
  • Марка 6:19 - Иродиада затаила злобу на Иоанна и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
  • Галатам 5:26 - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • 1 Коринфянам 10:11 - Все это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
  • Матфея 6:14 - Потому что, если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.
  • Матфея 6:15 - Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.
  • 2 Коринфянам 9:7 - Каждый пусть дает столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Бог любит того, кто жертвует с радостью.
  • Марка 13:29 - Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Бытие 4:7 - Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
  • Матфея 7:1 - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Матфея 7:2 - Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.
  • Галатам 5:14 - Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
  • 1 Петра 4:5 - Но они ответят за все перед Тем, Кто готов судить живых и мертвых.
  • Левит 19:18 - Не мсти и не таи злобы на соплеменника, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я – Господь.
  • 1 Петра 4:9 - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
  • 1 Коринфянам 4:5 - Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • Матфея 24:33 - Так и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Иакова 4:11 - Братья, не говорите друг о друге плохо. Кто говорит плохо о брате или судит его, тот говорит плохо о Законе и судит этот Закон . А когда человек судит Закон, то он уже не исполнитель Закона, а судья.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门口了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门口了。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,不要彼此抱怨,免得你们受审判。看哪,审判的主已经站在门前了。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,不要彼此埋怨,免得你们受审判。看哪,审判者已经站在门口了!
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了!
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
  • New International Version - Don’t grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, don’t find fault with one another. If you do, you will be judged. And the Judge is standing at the door!
  • English Standard Version - Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.
  • New Living Translation - Don’t grumble about each other, brothers and sisters, or you will be judged. For look—the Judge is standing at the door!
  • The Message - Friends, don’t complain about each other. A far greater complaint could be lodged against you, you know. The Judge is standing just around the corner.
  • Christian Standard Bible - Brothers and sisters, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!
  • New American Standard Bible - Do not complain, brothers and sisters, against one another, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door.
  • New King James Version - Do not grumble against one another, brethren, lest you be condemned. Behold, the Judge is standing at the door!
  • Amplified Bible - Do not complain against one another, believers, so that you will not be judged [for it]. Look! The Judge is standing right at the door.
  • American Standard Version - Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
  • King James Version - Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
  • New English Translation - Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!
  • World English Bible - Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門口了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門口了。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受審判。你們看,審判的主已經站在門外了。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判。看哪,審判的主已經站在門前了。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,別彼此埋怨了,免得受審判 ;你看審判者站在門前了。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,不要彼此埋怨,免得你們受審判。看哪,審判者已經站在門口了!
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了!
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、勿相嗟怨、免爾受鞫、鞫者已立門前矣、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟勿相怨、恐其見罪、鞫者及門矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、勿相怨、恐被定罪、審判者已立於門前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟不可互相怨尤、庶免遭受審判。蓋審判者已及門矣。
  • Nueva Versión Internacional - No se quejen unos de otros, hermanos, para que no sean juzgados. ¡El juez ya está a la puerta!
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
  • Восточный перевод - Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous répandez pas en plaintes les uns contre les autres, frères et sœurs, si vous ne voulez pas être condamnés. Voici que le Juge se tient déjà devant la porte.
  • リビングバイブル - 互いに文句を言い合ってはいけません。自分だけは人から非難されない自信でもあるのですか。見なさい。偉大な裁判官である主が、すぐそこまで来ておられます。
  • Nestle Aland 28 - μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. ἰδοὺ, ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
  • Hoffnung für alle - Klagt nicht übereinander, liebe Brüder und Schwestern! Sonst wird Gott euch verurteilen. Bedenkt: Der Richter steht schon vor der Tür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đừng phàn nàn trách móc lẫn nhau, chính anh chị em cũng không thoát khỏi lỗi lầm đáng trách. Kìa, vị Thẩm Phán tối cao sắp bước vào tòa xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายอย่าบ่นว่ากันเพื่อจะไม่ถูกตัดสินโทษ องค์ผู้พิพากษาทรงยืนอยู่ที่ประตูแล้ว!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​เอ๋ย อย่า​บ่น​ต่อ​ว่า​กัน​เลย ท่าน​เอง​จะ​ได้​ไม่​ถูก​กล่าว​โทษ ดู​เถิด ผู้​พิพากษา​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​ประตู
  • Откровение 3:20 - Вот, Я стою у двери и стучу. Кто услышит Мой голос и откроет дверь, к тому Я войду и буду ужинать с ним, а он – со Мной.
  • Марка 6:19 - Иродиада затаила злобу на Иоанна и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
  • Галатам 5:26 - Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • 1 Коринфянам 10:11 - Все это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
  • Матфея 6:14 - Потому что, если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.
  • Матфея 6:15 - Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.
  • 2 Коринфянам 9:7 - Каждый пусть дает столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Бог любит того, кто жертвует с радостью.
  • Марка 13:29 - Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Бытие 4:7 - Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
  • Матфея 7:1 - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Матфея 7:2 - Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.
  • Галатам 5:14 - Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
  • 1 Петра 4:5 - Но они ответят за все перед Тем, Кто готов судить живых и мертвых.
  • Левит 19:18 - Не мсти и не таи злобы на соплеменника, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я – Господь.
  • 1 Петра 4:9 - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
  • 1 Коринфянам 4:5 - Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • Матфея 24:33 - Так и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Иакова 4:11 - Братья, не говорите друг о друге плохо. Кто говорит плохо о брате или судит его, тот говорит плохо о Законе и судит этот Закон . А когда человек судит Закон, то он уже не исполнитель Закона, а судья.
圣经
资源
计划
奉献