逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦當恆忍、堅固爾心、蓋主之降臨伊邇、
- 新标点和合本 - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也要忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
- 当代译本 - 同样,你们也要忍耐,心志坚定,因为主快来了。
- 圣经新译本 - 你们也应当忍耐,坚定自己的心;因为主再来的日子近了。
- 中文标准译本 - 你们也当恒久忍耐,坚固你们的心,因为主的来临已经近了。
- 现代标点和合本 - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
- 和合本(拼音版) - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
- New International Version - You too, be patient and stand firm, because the Lord’s coming is near.
- New International Reader's Version - You too must be patient. You must remain strong. The Lord will soon come back.
- English Standard Version - You also, be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
- New Living Translation - You, too, must be patient. Take courage, for the coming of the Lord is near.
- Christian Standard Bible - You also must be patient. Strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.
- New American Standard Bible - You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.
- New King James Version - You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
- Amplified Bible - You too, be patient; strengthen your hearts [keep them energized and firmly committed to God], because the coming of the Lord is near.
- American Standard Version - Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
- King James Version - Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
- New English Translation - You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord’s return is near.
- World English Bible - You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
- 新標點和合本 - 你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
- 當代譯本 - 同樣,你們也要忍耐,心志堅定,因為主快來了。
- 聖經新譯本 - 你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
- 呂振中譯本 - 你們也要恆忍,使心裏堅固,因為主的御臨近了。
- 中文標準譯本 - 你們也當恆久忍耐,堅固你們的心,因為主的來臨已經近了。
- 現代標點和合本 - 你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
- 文理和合譯本 - 爾亦宜恆忍、堅乃心、蓋主之臨伊邇也、
- 文理委辦譯本 - 爾亦當忍、堅爾心、主臨伊邇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾亦當學農夫之忍耐、堅定爾心。蓋主之來臨不遠矣。
- Nueva Versión Internacional - Así también ustedes, manténganse firmes y aguarden con paciencia la venida del Señor, que ya se acerca.
- 현대인의 성경 - 여러분도 인내하며 참고 마음을 굳세게 하십시오. 주님이 오실 날이 가깝습니다.
- Новый Русский Перевод - Будьте же и вы терпеливы и укрепляйте свои сердца, потому что пришествие Господа близко.
- Восточный перевод - Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, prenez patience, soyez pleins de courage, car la venue du Seigneur est proche.
- Nestle Aland 28 - μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς; στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν.
- Nova Versão Internacional - Sejam também pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
- Hoffnung für alle - Auch ihr müsst geduldig sein und dürft nicht mutlos werden, denn der Herr kommt bald.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, anh chị em hãy nhẫn nại, vững lòng vì Chúa gần đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายก็เช่นกันจงอดทนและยืนหยัดอย่างมั่นคง เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้จะเสด็จมาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านก็ควรอดทนเช่นกัน จงทำใจให้ดีไว้ เพราะใกล้วันที่พระผู้เป็นเจ้าจะมาแล้ว
交叉引用
- 啟示錄 22:20 - 證此事者曰、我誠然速至、阿們、主耶穌歟、切願爾至、○
- 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 俟其子自天降臨、即天主所使由死復活之耶穌、拯我儕免於將來之怒者也、
- 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 亦堅定爾心、至我主耶穌基督偕其諸聖者降臨時、得在我父天主前、為聖潔無可指摘者、
- 詩篇 40:1 - 我嘗切切盼望主、主為我側耳俯聽我之懇求、
- 詩篇 40:2 - 從陷坑淤泥中將我救援、使我之足立於磐上、俾我步履安穩、
- 詩篇 40:3 - 使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
- 彌迦書 7:7 - 惟我瞻仰主、盼望救我之天主、我之天主必俯聽我、
- 羅馬書 8:25 - 若所望尚未得、則忍以待之、
- 希伯來書 10:25 - 勿停止會集、效彼停止者、當彼此勸勉、見其日伊邇、更當如是、
- 希伯來書 10:26 - 我儕得識真理後、若故犯罪、則無復有可贖之祭、
- 希伯來書 10:27 - 惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、
- 希伯來書 10:28 - 若有犯 摩西 律法者、二三人作證、必殺之無赦、
- 希伯來書 10:29 - 況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之 聖 神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、
- 希伯來書 10:30 - 經載主云、罰惡在我、我必報之、言此者、我儕知之、又曰、主必審鞫其民、
- 希伯來書 10:31 - 遭永生天主之譴、可畏也已、
- 希伯來書 10:32 - 當追憶前日、爾蒙光照之後、爾忍受多難、譬之戰爭、
- 希伯來書 10:33 - 或受毀謗、遭患難、如在戲場受辱者為眾所觀、或有人受如此之苦、亦與之同苦、
- 希伯來書 10:34 - 蓋我在縲絏之中、爾體恤我、 或作蓋人在縲絏爾體恤之 人奪爾業、爾忍之而喜、自知在天有愈美恆在之業、
- 希伯來書 10:35 - 故勿失爾毅然之心、蓋此有大賞也、
- 希伯來書 10:36 - 爾須忍耐、使爾能行天主之旨、可得所許者、
- 希伯來書 10:37 - 蓋復待片時、而將來者必來、決不遲延、
- 羅馬書 13:11 - 既知斯時即爾由睡宜醒之時、則當遵此以行、蓋我儕得救、今較初信之時愈近矣、
- 羅馬書 13:12 - 夜已深、晝已近、當解暗昩之行、衣光明之甲冑、
- 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主導爾心能愛天主、信 信或作效 基督而有忍耐、○
- 創世記 49:18 - 主歟、我惟希望主之拯救、○
- 哈巴谷書 2:3 - 此默示、屆期必應、末日必驗、決不虛誑、雖遲延亦當俟候、因必臨至、不致永久遲延、
- 耶利米哀歌 3:25 - 凡瞻望主、尋求主者、主施之以恩、
- 耶利米哀歌 3:26 - 安靜以望主拯救、斯方為善、
- 詩篇 130:5 - 我盼望主、我心盼望、且仰候主之應許、
- 詩篇 27:14 - 爾當放膽仰望主、主必堅固爾心、爾當仰望主、
- 腓立比書 4:5 - 爾當使眾知爾之溫良、主已近矣、
- 彼得前書 4:7 - 萬物之終伊邇、故當廉潔警醒祈禱、
- 詩篇 37:7 - 爾當默然倚賴主、仰望主、莫因惡人亨通、惡謀成就、心懷不平、
- 雅各書 5:9 - 兄弟乎、勿相怨、恐被定罪、審判者已立於門前、
- 加拉太書 5:22 - 聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、