Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:19 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、
  • 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
  • 当代译本 - 我的弟兄姊妹,如果有人领一个偏离真道的人归回正路,
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头,
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,如果你们中间有人被迷惑离开了真理,而有人使他回转过来,
  • 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
  • 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。
  • New International Version - My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, suppose one of you wanders away from the truth. And suppose someone brings that person back.
  • English Standard Version - My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back,
  • New Living Translation - My dear brothers and sisters, if someone among you wanders away from the truth and is brought back,
  • The Message - My dear friends, if you know people who have wandered off from God’s truth, don’t write them off. Go after them. Get them back and you will have rescued precious lives from destruction and prevented an epidemic of wandering away from God.
  • Christian Standard Bible - My brothers and sisters, if any among you strays from the truth, and someone turns him back,
  • New American Standard Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and someone turns him back,
  • New King James Version - Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
  • Amplified Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and falls into error and [another] one turns him back [to God],
  • American Standard Version - My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
  • King James Version - Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
  • New English Translation - My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • World English Bible - Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,如果有人領一個偏離真道的人歸回正路,
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人失迷、離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,如果你們中間有人被迷惑離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、有人離於真道、而爾使之反正、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾中若有迷失真道者、有人使之反正、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟中如有誤入歧途、而爾能循循規勸、使其回頭、則功莫大焉。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, si alguno de ustedes se extravía de la verdad, y otro lo hace volver a ella,
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분 가운데 어떤 사람이 진리에서 떠나 그릇된 길로 갔을 때 누가 그 죄인을 하나님께 돌아오게 한다면
  • Новый Русский Перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, si quelqu’un parmi vous s’égare loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène,
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。ある人が神から離れ、もはや主を信じなくなった時、だれかが彼を助け、もう一度真理をよく理解させて連れ戻したとしたらどうでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Wenn jemand von euch vom rechten Weg abkommt und ein anderer bewegt ihn zur Umkehr,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em thân yêu, nếu có ai lầm lạc, rời xa Đức Chúa Trời, và có người dìu dắt trở về với Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายหากใครในพวกท่านหลงไปจากความจริงและมีบางคนนำเขากลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย ถ้า​มี​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​หลง​ผิด​ไป​จาก​ความ​จริง และ​มี​คน​พา​เขา​กลับ​คืน​มา
交叉引用
  • 提摩太前書 6:21 - 有人以此自許、而於道則失之矣、○願恩偕爾曹焉、
  • 希伯來書 12:12 - 故手垂膝庳者、宜起之、
  • 希伯來書 12:13 - 為爾足直其徑、免跛者偏離、寧使之愈焉、○
  • 以西結書 34:4 - 弱者不扶之、疾者不醫之、受傷者不裹之、被驅者不反之、迷亡者不尋之、乃以強暴嚴酷制之、
  • 詩篇 119:21 - 驕泰者、爾譴責之、彼違爾誡命、乃可詛兮、
  • 提摩太前書 6:10 - 蓋好利為萬惡之根、有慕之者、迷失乎信、以多苦自刺、○
  • 猶大書 1:11 - 禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、
  • 提摩太後書 2:18 - 彼失真理、言復起之事既往、致傾覆數人之信、
  • 雅各書 3:14 - 若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、
  • 詩篇 119:118 - 凡違爾典章者、爾蔑棄之、因其詭詐徒然兮、
  • 箴言 19:27 - 我子、聽訓而棄哲言、爾勿為此、
  • 猶大書 1:22 - 有疑貳者、爾當恤之、
  • 猶大書 1:23 - 有當奪於火而救之者、亦有當以儆懼而恤之者、即其衣為形軀所污、爾亦惡之、○
  • 以賽亞書 3:12 - 至於我民、童穉虐之、婦女治之、噫嘻我民、導者誘爾、毀爾蹊徑、○
  • 路加福音 22:32 - 然我為爾祈、使爾信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、
  • 彼得後書 3:17 - 愛友乎、既預知之、則宜謹慎、免為惡者之謬所誘、失爾堅也、
  • 以西結書 34:16 - 迷亡者我必尋之、被驅者我必反之、傷者裹之、病者扶之、肥者強者、我必滅之、以公義牧之、
  • 雅各書 5:20 - 當知使罪人反自迷途、乃救一人免死、掩罪多矣、
  • 馬太福音 18:15 - 倘兄弟得罪於爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則得爾兄弟、
  • 加拉太書 6:1 - 兄弟乎、若人偶蹈愆尤、爾屬聖神者、宜以溫柔之心規正之、且宜自顧、恐亦見試、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、
  • 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
  • 当代译本 - 我的弟兄姊妹,如果有人领一个偏离真道的人归回正路,
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头,
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,如果你们中间有人被迷惑离开了真理,而有人使他回转过来,
  • 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
  • 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。
  • New International Version - My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, suppose one of you wanders away from the truth. And suppose someone brings that person back.
  • English Standard Version - My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back,
  • New Living Translation - My dear brothers and sisters, if someone among you wanders away from the truth and is brought back,
  • The Message - My dear friends, if you know people who have wandered off from God’s truth, don’t write them off. Go after them. Get them back and you will have rescued precious lives from destruction and prevented an epidemic of wandering away from God.
  • Christian Standard Bible - My brothers and sisters, if any among you strays from the truth, and someone turns him back,
  • New American Standard Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and someone turns him back,
  • New King James Version - Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
  • Amplified Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and falls into error and [another] one turns him back [to God],
  • American Standard Version - My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
  • King James Version - Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
  • New English Translation - My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • World English Bible - Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,如果有人領一個偏離真道的人歸回正路,
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人失迷、離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,如果你們中間有人被迷惑離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、有人離於真道、而爾使之反正、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾中若有迷失真道者、有人使之反正、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟中如有誤入歧途、而爾能循循規勸、使其回頭、則功莫大焉。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, si alguno de ustedes se extravía de la verdad, y otro lo hace volver a ella,
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분 가운데 어떤 사람이 진리에서 떠나 그릇된 길로 갔을 때 누가 그 죄인을 하나님께 돌아오게 한다면
  • Новый Русский Перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, si quelqu’un parmi vous s’égare loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène,
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。ある人が神から離れ、もはや主を信じなくなった時、だれかが彼を助け、もう一度真理をよく理解させて連れ戻したとしたらどうでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Wenn jemand von euch vom rechten Weg abkommt und ein anderer bewegt ihn zur Umkehr,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em thân yêu, nếu có ai lầm lạc, rời xa Đức Chúa Trời, và có người dìu dắt trở về với Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายหากใครในพวกท่านหลงไปจากความจริงและมีบางคนนำเขากลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย ถ้า​มี​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​หลง​ผิด​ไป​จาก​ความ​จริง และ​มี​คน​พา​เขา​กลับ​คืน​มา
  • 提摩太前書 6:21 - 有人以此自許、而於道則失之矣、○願恩偕爾曹焉、
  • 希伯來書 12:12 - 故手垂膝庳者、宜起之、
  • 希伯來書 12:13 - 為爾足直其徑、免跛者偏離、寧使之愈焉、○
  • 以西結書 34:4 - 弱者不扶之、疾者不醫之、受傷者不裹之、被驅者不反之、迷亡者不尋之、乃以強暴嚴酷制之、
  • 詩篇 119:21 - 驕泰者、爾譴責之、彼違爾誡命、乃可詛兮、
  • 提摩太前書 6:10 - 蓋好利為萬惡之根、有慕之者、迷失乎信、以多苦自刺、○
  • 猶大書 1:11 - 禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、
  • 提摩太後書 2:18 - 彼失真理、言復起之事既往、致傾覆數人之信、
  • 雅各書 3:14 - 若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、
  • 詩篇 119:118 - 凡違爾典章者、爾蔑棄之、因其詭詐徒然兮、
  • 箴言 19:27 - 我子、聽訓而棄哲言、爾勿為此、
  • 猶大書 1:22 - 有疑貳者、爾當恤之、
  • 猶大書 1:23 - 有當奪於火而救之者、亦有當以儆懼而恤之者、即其衣為形軀所污、爾亦惡之、○
  • 以賽亞書 3:12 - 至於我民、童穉虐之、婦女治之、噫嘻我民、導者誘爾、毀爾蹊徑、○
  • 路加福音 22:32 - 然我為爾祈、使爾信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、
  • 彼得後書 3:17 - 愛友乎、既預知之、則宜謹慎、免為惡者之謬所誘、失爾堅也、
  • 以西結書 34:16 - 迷亡者我必尋之、被驅者我必反之、傷者裹之、病者扶之、肥者強者、我必滅之、以公義牧之、
  • 雅各書 5:20 - 當知使罪人反自迷途、乃救一人免死、掩罪多矣、
  • 馬太福音 18:15 - 倘兄弟得罪於爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則得爾兄弟、
  • 加拉太書 6:1 - 兄弟乎、若人偶蹈愆尤、爾屬聖神者、宜以溫柔之心規正之、且宜自顧、恐亦見試、
圣经
资源
计划
奉献