Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:16 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 宜彼此認罪、互相祈禱、致可得愈、蓋義者之懇求、大有成效也、
  • 新标点和合本 - 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要彼此认罪,互相代求,使你们得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要彼此认罪,互相代求,使你们得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 当代译本 - 所以你们要彼此认罪,互相代祷,好得到医治。义人的祷告有极大的力量和功效。
  • 圣经新译本 - 所以你们应当彼此认罪,互相代求,这样你们就可以痊愈。义人祈祷所发出的力量,是大有功效的。
  • 中文标准译本 - 所以你们当彼此认罪,彼此代求,好使你们得痊愈。义人所做的 祈祷是大有力量的。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • New International Version - Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
  • New International Reader's Version - So confess your sins to one another. Pray for one another so that you might be healed. The prayer of a godly person is powerful. Things happen because of it.
  • English Standard Version - Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.
  • New Living Translation - Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and produces wonderful results.
  • The Message - Make this your common practice: Confess your sins to each other and pray for each other so that you can live together whole and healed. The prayer of a person living right with God is something powerful to be reckoned with. Elijah, for instance, human just like us, prayed hard that it wouldn’t rain, and it didn’t—not a drop for three and a half years. Then he prayed that it would rain, and it did. The showers came and everything started growing again.
  • Christian Standard Bible - Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very powerful in its effect.
  • New American Standard Bible - Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. A prayer of a righteous person, when it is brought about, can accomplish much.
  • New King James Version - Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much.
  • Amplified Bible - Therefore, confess your sins to one another [your false steps, your offenses], and pray for one another, that you may be healed and restored. The heartfelt and persistent prayer of a righteous man (believer) is able to accomplish much [when put into action and made effective by God—it is dynamic and can have tremendous power].
  • American Standard Version - Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.
  • King James Version - Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
  • New English Translation - So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.
  • World English Bible - Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
  • 新標點和合本 - 所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要彼此認罪,互相代求,使你們得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要彼此認罪,互相代求,使你們得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 當代譯本 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 聖經新譯本 - 所以你們應當彼此認罪,互相代求,這樣你們就可以痊愈。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,使你們得醫治,義人竭力的祈求是大有功效的。
  • 中文標準譯本 - 所以你們當彼此認罪,彼此代求,好使你們得痊癒。義人所做的 祈禱是大有力量的。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 文理委辦譯本 - 宜各自言其罪、代之祈禱、以望疾瘳、蓋義者勤求無已、獲益不淺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當彼此認過、互為祈禱、則可得愈、蓋義人切切祈禱、甚為有力、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等應彼此認罪、互為祈求、俾得全復。善人之祈禱、厥效甚大。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, confiésense unos a otros sus pecados, y oren unos por otros, para que sean sanados. La oración del justo es poderosa y eficaz.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 서로 죄를 고백하고 병이 낫도록 서로 기도하십시오. 의로운 사람의 기도는 능력이 있고 효과가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.
  • Восточный перевод - Поэтому признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Confessez vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Quand un juste prie, sa prière a une grande efficacité.
  • リビングバイブル - ですから、互いに罪を告白し、祈り合いなさい。正しい人の祈りは大きな力があり、驚くほどの効果があります。
  • Nestle Aland 28 - ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
  • Hoffnung für alle - Bekennt einander also eure Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Denn das Gebet eines Menschen, der nach Gottes Willen lebt, hat große Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhận lỗi với nhau và cầu nguyện cho nhau để anh chị em được lành bệnh. Lời cầu nguyện của người công chính rất mạnh mẽ và hiệu nghiệm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงสารภาพบาปของท่านต่อกันและอธิษฐานเผื่อกันและกัน เพื่อท่านจะได้รับการรักษาให้หาย คำอธิษฐานของผู้ชอบธรรมทรงอานุภาพและเกิดผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​สารภาพ​บาป​ต่อ​กัน​และ​กัน และ​อธิษฐาน​เพื่อ​กัน​และ​กัน เพื่อ​ว่า​ท่าน​จะ​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย คำ​อธิษฐาน​ของ​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​มี​อานุภาพ​และ​เกิด​ผล​มาก
交叉引用
  • 撒母耳記上 12:18 - 撒母耳遂籲耶和華、是日耶和華發雷降雨、眾民甚畏耶和華、與撒母耳、
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒籲其上帝耶和華曰、耶和華歟、在強者弱者之間、爾外無助者、我上帝耶和華、尚其助我、我惟爾是恃、奉爾之名來禦斯眾、耶和華歟、爾為我之上帝、勿容人勝爾、
  • 歷代志下 14:12 - 耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
  • 歌羅西書 1:9 - 故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、
  • 撒母耳記下 19:19 - 曰、我主勿罪我、當我主我王出耶路撒冷時、僕所行悖逆之事、祈勿念之、勿介於懷、
  • 申命記 9:18 - 如昔伏於耶和華前、四十晝夜、不食不飲、因爾犯罪行惡、激耶和華怒、
  • 申命記 9:19 - 耶和華忿怒威烈、將殲滅爾、我畏懼之、然彼尚允我所祈、
  • 申命記 9:20 - 時、耶和華甚怒亞倫、將行翦滅、我為之祈、
  • 路加福音 9:6 - 其徒遂往、徧行諸鄉、隨在宣福音、並施醫焉、○
  • 何西阿書 12:3 - 昔雅各在母胎中、執兄之踵、壯年之時、與上帝角力、
  • 何西阿書 12:4 - 與使者角力而獲勝、哭泣懇求之、上帝遇之於伯特利、在彼與我儕言、
  • 耶利米書 15:1 - 耶和華諭我曰、雖摩西 撒母耳立於我前、我心不眷顧斯民、其逐之離我前、而使之出、
  • 但以理書 2:18 - 請其為此秘奧、求天上上帝矜憫、免但以理及其同儕、與其餘之巴比倫哲士偕亡、
  • 但以理書 2:19 - 於夜間異象中、此秘奧顯示於但以理、但以理遂稱頌天上上帝、
  • 但以理書 2:20 - 曰、智慧能力悉屬上帝、願其名受頌美、永世靡暨、
  • 但以理書 2:21 - 彼變更時日、廢立君王、以智賜哲士、以識賜達人、
  • 但以理書 2:22 - 顯示隱微深奧之事、洞悉暗中所有、光與之偕、
  • 但以理書 2:23 - 我列祖之上帝歟、我稱謝頌美爾、錫我智能、以我儕之所求示我、俾知王事、
  • 歷代志下 32:20 - 希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華遣使於亞述王營、滅其勇土、軍長將帥、亞述王蒙羞、返其故土、入其神廟、為其親生之子所弒、
  • 歷代志下 32:22 - 如是、耶和華救希西家、及耶路撒冷居民、脫於亞述王西拿基立、及諸敵之手、四周護之、
  • 創世記 32:28 - 曰、今而後、爾不復名雅各、當名以色列、蓋爾與上帝及人較量、而獲勝也、
  • 民數記 14:13 - 摩西對耶和華曰、如是、埃及人必聞其事、蓋爾昔施大能、率斯民出其中、
  • 民數記 14:14 - 埃及人必以告斯土之民、彼已聞爾耶和華居以色列族中、因爾顯見、為眾目擊、爾雲止於其上、晝導以雲柱、夜導以火柱、
  • 民數記 14:15 - 今爾若殲斯民、如戮一人、嘗聞爾名之國必曰、
  • 民數記 14:16 - 耶和華不能導斯民、入所誓許之地、故滅之於野、
  • 民數記 14:17 - 茲求我主、施厥大力、如昔所言曰、
  • 民數記 14:18 - 耶和華遲於發怒、富有恩惠、宥愆赦過、惟當罰者、必不義之、以父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 民數記 14:19 - 今求依爾鴻慈、宥民之罪、如昔宥之、自出埃及、迄於今日、
  • 民數記 14:20 - 耶和華曰、我從爾言、而行赦宥、
  • 創世記 20:7 - 今以婦歸其夫、彼乃先知、將為爾祈、以全汝生、如不歸之、宜知爾與眷聚、必皆死亡、○
  • 列王紀下 19:15 - 禱曰、居基路伯上、以色列之上帝耶和華歟、天下萬國、惟爾為上帝、天地為爾所造、
  • 列王紀下 19:16 - 耶和華歟、側耳而聽、耶和華歟、啟目而視、西拿基立遣使侮維生之上帝、請聽其言、
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、
  • 列王紀下 19:18 - 投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、
  • 列王紀下 19:19 - 我之上帝耶和華歟、今求爾救我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾耶和華為上帝、○
  • 列王紀下 19:20 - 亞摩斯子以賽亞遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和華云、爾緣亞述王西拿基立故、祈禱於我、我已聞之、
  • 創世記 41:9 - 酒政謂法老曰、今日我憶昔日之咎、
  • 創世記 41:10 - 曩者法老怒臣、以我及膳長、囚於侍衛長第中之獄、
  • 出埃及記 9:33 - 摩西退、出邑、舉手以禱耶和華、雷雹即止、雨不復注、
  • 列王紀上 13:6 - 王謂上帝僕曰、請爾為我祈禱、求爾上帝耶和華施恩、俾我手復原、上帝僕求於耶和華、王手遂愈如初、
  • 出埃及記 32:10 - 爾且聽我、予赫斯怒、盡滅是族、使爾後裔成為大邦、
  • 出埃及記 32:11 - 摩西祈其上帝耶和華曰、耶和華歟、爾以巨能大力、導爾民出埃及、今何怒之甚乎、
  • 出埃及記 32:12 - 胡令埃及人云、彼導之出、乃欲加害、殺之山中、滅之地上、請爾回意、息厥烈怒、不降禍於爾民、
  • 出埃及記 32:13 - 求憶爾僕亞伯拉罕、以撒、以色列、昔爾指己而誓、必昌厥後、如天星之多、錫以所言之地、俾其永居、
  • 出埃及記 32:14 - 耶和華乃回意、不降禍於其民、○
  • 馬太福音 18:15 - 倘兄弟得罪於爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則得爾兄弟、
  • 馬太福音 18:16 - 弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言咸定矣、
  • 馬太福音 18:17 - 又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、
  • 使徒行傳 12:5 - 彼得既繫獄、教會為之切祈上帝、
  • 使徒行傳 12:6 - 希律將曳之出、是夜、彼得繫於二鍊、寢二卒中、守者亦於獄門外守焉、
  • 使徒行傳 12:7 - 主之使立於旁、光耀於室、拍彼得脅、寤之曰、速起、鍊遂脫其手、
  • 使徒行傳 12:8 - 天使謂之曰、束帶納履、彼得如其言、又曰、披衣從我、
  • 使徒行傳 12:9 - 遂出從之、不識天使所行為真、以為見異象也、
  • 使徒行傳 12:10 - 既過守所二重、至達邑之鐵門、門自啟、乃出、經行一衢、天使忽去之、
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得乃悟曰、今我真知主遣其使、拯我脫希律手、與猶太民所冀者也、
  • 希伯來書 13:18 - 請爾為我儕祈禱、蓋我自信良心素具、凡事欲依正而行、
  • 使徒行傳 10:38 - 上帝以聖神與能、膏拿撒勒 耶穌、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、
  • 民數記 21:7 - 民就摩西曰、我怨耶和華及爾、干厥罪戾、請祈耶和華、為我驅蛇、摩西為之祈、
  • 民數記 21:8 - 耶和華諭摩西曰、爾造火蛇之象、懸之於竿、被嚙者望之而得生、
  • 民數記 21:9 - 摩西遂造銅蛇、懸之於竿、為蛇所嚙者、觀之而得生、○
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞以信而得示以未見之事、寅畏而備方舟、以救其家、由此而罪世、且得依信之義也、
  • 路加福音 7:3 - 風聞耶穌、遣猶太長老、求之來醫其僕、
  • 路加福音 7:4 - 乃詣耶穌懇求曰、爾為之行此、其人宜也、
  • 希伯來書 11:4 - 亞伯以信而獻祭於上帝、較該隱尤善、由是得證為義、即上帝因其禮而證之、且由此信雖死猶言、
  • 使徒行傳 4:24 - 友聞之、同心揚聲頌上帝曰、主乎、爾乃造天地海、及其中萬有者、
  • 使徒行傳 4:25 - 曾以聖神藉爾僕我父大衛之口云、異邦奮怒、諸族虛謀、奚為哉、
  • 使徒行傳 4:26 - 地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、
  • 使徒行傳 4:27 - 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 使徒行傳 4:28 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 使徒行傳 4:29 - 今祈主鑒彼眾之威嚇、允爾僕毅然宣爾道、
  • 使徒行傳 4:30 - 隨時舒爾手施醫、致奇兆異蹟、由爾聖僕耶穌之名而行、
  • 使徒行傳 4:31 - 祈畢、會集之所震動、眾充於聖神、毅然言上帝之道、○
  • 約書亞記 10:12 - 耶和華以亞摩利人付以色列族之日、約書亞祈禱耶和華、在以色列眾前曰、日其停於基遍、月其止於亞雅崙谷兮、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願平康之上帝、使爾純聖、保全爾靈與心與身、於我主耶穌基督降臨之日、悉無可責、
  • 出埃及記 17:11 - 摩西舉手、則以色列勝、垂手、則亞瑪力勝、
  • 羅馬書 3:10 - 如經云、無義人、無其一也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:25 - 兄弟乎、為我儕祈禱、○
  • 創世記 19:29 - 當上帝殄滅平原諸邑、傾覆羅得所居之邑時、眷念亞伯拉罕、拯羅得出於災、○
  • 列王紀下 4:33 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
  • 列王紀下 4:34 - 既而登牀、伏於子身、口與口、目與目、手與手、皆相對、又伏於子身、子體漸溫、
  • 列王紀下 4:35 - 乃下、往來於室中、復上、伏於子身、子發嚏七、目遂啟、
  • 列王紀上 17:18 - 婦謂以利亞曰、上帝僕歟、我與爾何與、爾來此、使憶我罪、而殺我子耶、
  • 列王紀上 17:19 - 曰、以子付我、遂取諸母懷、抱至所居之樓、置於己牀、
  • 列王紀上 17:20 - 籲耶和華曰、我上帝耶和華歟、我旅此嫠之家、汝豈降災於彼、以殺其子乎、
  • 列王紀上 17:21 - 乃伏於子身者三、籲耶和華曰、我上帝耶和華歟、祈使此子之魂、返於其軀、
  • 列王紀上 17:22 - 耶和華允其所祈、子魂乃返而甦、
  • 列王紀上 17:23 - 以利亞攜之下樓、入室、付於其母、曰、汝子復生矣、
  • 列王紀上 17:24 - 婦曰、我今知爾乃上帝僕、耶和華藉爾口所言者、真實無妄、
  • 出埃及記 9:28 - 雷轟雹降足矣、請禱於耶和華、我則釋汝、不復留此、
  • 出埃及記 9:29 - 摩西曰、俟我出邑、即舉手以禱耶和華、雷必止、雹不降、使爾知宇內悉屬耶和華、
  • 歷代志下 30:20 - 耶和華允希西家所祈、而宥其民、
  • 羅馬書 5:19 - 蓋如以一人之逆而眾為罪、亦以一人之順而眾為義矣、
  • 馬太福音 3:6 - 在約但河受其洗、而承己罪、
  • 創世記 18:23 - 進曰、善者惡者、爾豈並滅之乎、
  • 創世記 18:24 - 假令邑中有五十義人、亦必翦滅乎、不緣其五十義人、而悉赦宥乎、
  • 創世記 18:25 - 善惡倂誅、臧否同待、此斷非爾所為、鞫天下者、豈不行義乎、
  • 創世記 18:26 - 耶和華曰、所多瑪邑、設有五十義人、我必緣此、赦其一方、
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕曰、我雖為灰塵、敢告於主、
  • 創世記 18:28 - 假令五十義者缺其五、豈因缺五人、而滅此一邑乎、曰、設有四十五人、則亦弗滅、
  • 創世記 18:29 - 曰、設有四十人、則何如、曰、緣四十人、吾亦弗行是、
  • 創世記 18:30 - 曰、願主毋怒、容我言之、假令三十人、則何如、曰、有三十人、亦弗行是、
  • 創世記 18:31 - 曰、敢告於主、假令二十人、則何如、曰、緣二十人、我亦不滅、
  • 創世記 18:32 - 曰、願主毋怒、容我言之、惟此一次、假令十人、則何如、曰、緣十人、吾亦弗滅、
  • 箴言 28:9 - 轉耳不聽法律者、即其祈禱、亦為可憎、
  • 路加福音 18:1 - 耶穌又設喻、語眾當恆祈不倦、
  • 路加福音 18:2 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
  • 路加福音 18:3 - 其邑有嫠、屢就之曰、有仇我者、祈伸我冤、
  • 路加福音 18:4 - 久而不許、後自思云、我雖不畏上帝、不禮世人、
  • 路加福音 18:5 - 但此嫠瀆我、必伸其冤、免其恆來擾我、
  • 路加福音 18:6 - 主曰、聽此不義之士師所言、
  • 路加福音 18:7 - 況上帝選民晝夜呼籲、雖久忍之、豈不伸其冤乎、
  • 路加福音 18:8 - 我語汝、必速伸之矣、雖然、人子至、將見信於世乎、○
  • 希伯來書 12:13 - 為爾足直其徑、免跛者偏離、寧使之愈焉、○
  • 列王紀下 20:2 - 希西家面壁、禱耶和華曰、
  • 列王紀下 20:3 - 耶和華歟、求爾垂念、我在爾前、行為誠實、心志專一、行爾所悅、遂哭甚哀、
  • 列王紀下 20:4 - 以賽亞尚未出中院、耶和華諭之曰、
  • 列王紀下 20:5 - 返告我民之君希西家曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、我已聞爾禱、見爾淚、必療爾疾、越至三日、爾必登耶和華室、
  • 民數記 11:2 - 民籲摩西、摩西禱於耶和華、火燄隨熄、
  • 創世記 20:17 - 亞伯拉罕祈於上帝、遂醫亞比米勒、與妻及婢、使能生育、
  • 約伯記 42:8 - 當取牡牛七、牡羊七、詣我僕約伯、為己獻燔祭、我僕約伯將為爾祈禱、我悅納之、不依爾之愚昧待爾、蓋爾曹論我、不如我僕約伯之正、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 祈禱不輟、
  • 詩篇 10:17 - 耶和華歟、謙卑者之祈、爾已聞之、必堅厥志、傾耳聽之、
  • 詩篇 10:18 - 雪孤兒與屈者之冤、俾世人不復施其威兮、
  • 箴言 15:8 - 惡者之祭、為耶和華所惡、正人之祈、為其所悅、
  • 使徒行傳 19:18 - 多有信者來、自承其咎、且訴其所為、
  • 路加福音 11:11 - 爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、
  • 路加福音 11:12 - 抑求卵而予之蠍乎、
  • 路加福音 11:13 - 爾曹雖不善、尚知以嘉貺予爾子、況天父不更以聖神予求之者乎、○
  • 詩篇 145:18 - 凡呼籲耶和華、以誠呼籲之者、彼則近之兮、
  • 詩篇 145:19 - 寅畏之者、必成其願、聽其呼籲、而救之兮、
  • 但以理書 9:20 - 我尚出言祈禱、自認己罪、及我民以色列之罪、為我上帝聖山、陳所祈於我上帝耶和華前、
  • 但以理書 9:21 - 祈禱之際、獻晚祭時、我前於異象中、所見之加百列、疾飛詣我、
  • 但以理書 9:22 - 與我言而誨我曰、但以理歟、今我出而至此、錫爾聰明智慧、
  • 馬太福音 7:7 - 求則爾予、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
  • 馬太福音 7:8 - 蓋求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 馬太福音 7:9 - 爾中孰有子求餅而予之石、
  • 馬太福音 7:10 - 求魚而予之蛇乎、
  • 馬太福音 7:11 - 爾曹雖不善、尚知以嘉物予子、況爾在天之父、豈不以嘉物予求之者乎、
  • 耶利米書 33:3 - 爾其籲我、我必應之、示以大而且艱、爾所未知之事、
  • 詩篇 34:15 - 耶和華目注義人、耳聽其呼籲、
  • 彼得前書 2:24 - 身負我儕之罪而懸於木、致我既死於罪、而生於義、因彼之損傷、而爾得醫、
  • 馬太福音 21:22 - 且祈禱時、凡爾所求、信則得之、○
  • 約翰福音 9:31 - 我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而行其旨者、乃聽之、
  • 箴言 15:29 - 耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、
  • 耶利米書 29:12 - 爾必籲我、往而禱我、我必垂聽、
  • 耶利米書 29:13 - 爾專心尋求我、則必遇之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 宜彼此認罪、互相祈禱、致可得愈、蓋義者之懇求、大有成效也、
  • 新标点和合本 - 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要彼此认罪,互相代求,使你们得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要彼此认罪,互相代求,使你们得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 当代译本 - 所以你们要彼此认罪,互相代祷,好得到医治。义人的祷告有极大的力量和功效。
  • 圣经新译本 - 所以你们应当彼此认罪,互相代求,这样你们就可以痊愈。义人祈祷所发出的力量,是大有功效的。
  • 中文标准译本 - 所以你们当彼此认罪,彼此代求,好使你们得痊愈。义人所做的 祈祷是大有力量的。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • New International Version - Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
  • New International Reader's Version - So confess your sins to one another. Pray for one another so that you might be healed. The prayer of a godly person is powerful. Things happen because of it.
  • English Standard Version - Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.
  • New Living Translation - Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and produces wonderful results.
  • The Message - Make this your common practice: Confess your sins to each other and pray for each other so that you can live together whole and healed. The prayer of a person living right with God is something powerful to be reckoned with. Elijah, for instance, human just like us, prayed hard that it wouldn’t rain, and it didn’t—not a drop for three and a half years. Then he prayed that it would rain, and it did. The showers came and everything started growing again.
  • Christian Standard Bible - Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very powerful in its effect.
  • New American Standard Bible - Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. A prayer of a righteous person, when it is brought about, can accomplish much.
  • New King James Version - Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much.
  • Amplified Bible - Therefore, confess your sins to one another [your false steps, your offenses], and pray for one another, that you may be healed and restored. The heartfelt and persistent prayer of a righteous man (believer) is able to accomplish much [when put into action and made effective by God—it is dynamic and can have tremendous power].
  • American Standard Version - Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.
  • King James Version - Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
  • New English Translation - So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.
  • World English Bible - Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
  • 新標點和合本 - 所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要彼此認罪,互相代求,使你們得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要彼此認罪,互相代求,使你們得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 當代譯本 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 聖經新譯本 - 所以你們應當彼此認罪,互相代求,這樣你們就可以痊愈。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,使你們得醫治,義人竭力的祈求是大有功效的。
  • 中文標準譯本 - 所以你們當彼此認罪,彼此代求,好使你們得痊癒。義人所做的 祈禱是大有力量的。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 文理委辦譯本 - 宜各自言其罪、代之祈禱、以望疾瘳、蓋義者勤求無已、獲益不淺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當彼此認過、互為祈禱、則可得愈、蓋義人切切祈禱、甚為有力、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等應彼此認罪、互為祈求、俾得全復。善人之祈禱、厥效甚大。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, confiésense unos a otros sus pecados, y oren unos por otros, para que sean sanados. La oración del justo es poderosa y eficaz.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 서로 죄를 고백하고 병이 낫도록 서로 기도하십시오. 의로운 사람의 기도는 능력이 있고 효과가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.
  • Восточный перевод - Поэтому признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Confessez vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Quand un juste prie, sa prière a une grande efficacité.
  • リビングバイブル - ですから、互いに罪を告白し、祈り合いなさい。正しい人の祈りは大きな力があり、驚くほどの効果があります。
  • Nestle Aland 28 - ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
  • Hoffnung für alle - Bekennt einander also eure Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Denn das Gebet eines Menschen, der nach Gottes Willen lebt, hat große Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhận lỗi với nhau và cầu nguyện cho nhau để anh chị em được lành bệnh. Lời cầu nguyện của người công chính rất mạnh mẽ và hiệu nghiệm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงสารภาพบาปของท่านต่อกันและอธิษฐานเผื่อกันและกัน เพื่อท่านจะได้รับการรักษาให้หาย คำอธิษฐานของผู้ชอบธรรมทรงอานุภาพและเกิดผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​สารภาพ​บาป​ต่อ​กัน​และ​กัน และ​อธิษฐาน​เพื่อ​กัน​และ​กัน เพื่อ​ว่า​ท่าน​จะ​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย คำ​อธิษฐาน​ของ​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​มี​อานุภาพ​และ​เกิด​ผล​มาก
  • 撒母耳記上 12:18 - 撒母耳遂籲耶和華、是日耶和華發雷降雨、眾民甚畏耶和華、與撒母耳、
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒籲其上帝耶和華曰、耶和華歟、在強者弱者之間、爾外無助者、我上帝耶和華、尚其助我、我惟爾是恃、奉爾之名來禦斯眾、耶和華歟、爾為我之上帝、勿容人勝爾、
  • 歷代志下 14:12 - 耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
  • 歌羅西書 1:9 - 故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、
  • 撒母耳記下 19:19 - 曰、我主勿罪我、當我主我王出耶路撒冷時、僕所行悖逆之事、祈勿念之、勿介於懷、
  • 申命記 9:18 - 如昔伏於耶和華前、四十晝夜、不食不飲、因爾犯罪行惡、激耶和華怒、
  • 申命記 9:19 - 耶和華忿怒威烈、將殲滅爾、我畏懼之、然彼尚允我所祈、
  • 申命記 9:20 - 時、耶和華甚怒亞倫、將行翦滅、我為之祈、
  • 路加福音 9:6 - 其徒遂往、徧行諸鄉、隨在宣福音、並施醫焉、○
  • 何西阿書 12:3 - 昔雅各在母胎中、執兄之踵、壯年之時、與上帝角力、
  • 何西阿書 12:4 - 與使者角力而獲勝、哭泣懇求之、上帝遇之於伯特利、在彼與我儕言、
  • 耶利米書 15:1 - 耶和華諭我曰、雖摩西 撒母耳立於我前、我心不眷顧斯民、其逐之離我前、而使之出、
  • 但以理書 2:18 - 請其為此秘奧、求天上上帝矜憫、免但以理及其同儕、與其餘之巴比倫哲士偕亡、
  • 但以理書 2:19 - 於夜間異象中、此秘奧顯示於但以理、但以理遂稱頌天上上帝、
  • 但以理書 2:20 - 曰、智慧能力悉屬上帝、願其名受頌美、永世靡暨、
  • 但以理書 2:21 - 彼變更時日、廢立君王、以智賜哲士、以識賜達人、
  • 但以理書 2:22 - 顯示隱微深奧之事、洞悉暗中所有、光與之偕、
  • 但以理書 2:23 - 我列祖之上帝歟、我稱謝頌美爾、錫我智能、以我儕之所求示我、俾知王事、
  • 歷代志下 32:20 - 希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華遣使於亞述王營、滅其勇土、軍長將帥、亞述王蒙羞、返其故土、入其神廟、為其親生之子所弒、
  • 歷代志下 32:22 - 如是、耶和華救希西家、及耶路撒冷居民、脫於亞述王西拿基立、及諸敵之手、四周護之、
  • 創世記 32:28 - 曰、今而後、爾不復名雅各、當名以色列、蓋爾與上帝及人較量、而獲勝也、
  • 民數記 14:13 - 摩西對耶和華曰、如是、埃及人必聞其事、蓋爾昔施大能、率斯民出其中、
  • 民數記 14:14 - 埃及人必以告斯土之民、彼已聞爾耶和華居以色列族中、因爾顯見、為眾目擊、爾雲止於其上、晝導以雲柱、夜導以火柱、
  • 民數記 14:15 - 今爾若殲斯民、如戮一人、嘗聞爾名之國必曰、
  • 民數記 14:16 - 耶和華不能導斯民、入所誓許之地、故滅之於野、
  • 民數記 14:17 - 茲求我主、施厥大力、如昔所言曰、
  • 民數記 14:18 - 耶和華遲於發怒、富有恩惠、宥愆赦過、惟當罰者、必不義之、以父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 民數記 14:19 - 今求依爾鴻慈、宥民之罪、如昔宥之、自出埃及、迄於今日、
  • 民數記 14:20 - 耶和華曰、我從爾言、而行赦宥、
  • 創世記 20:7 - 今以婦歸其夫、彼乃先知、將為爾祈、以全汝生、如不歸之、宜知爾與眷聚、必皆死亡、○
  • 列王紀下 19:15 - 禱曰、居基路伯上、以色列之上帝耶和華歟、天下萬國、惟爾為上帝、天地為爾所造、
  • 列王紀下 19:16 - 耶和華歟、側耳而聽、耶和華歟、啟目而視、西拿基立遣使侮維生之上帝、請聽其言、
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、
  • 列王紀下 19:18 - 投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、
  • 列王紀下 19:19 - 我之上帝耶和華歟、今求爾救我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾耶和華為上帝、○
  • 列王紀下 19:20 - 亞摩斯子以賽亞遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和華云、爾緣亞述王西拿基立故、祈禱於我、我已聞之、
  • 創世記 41:9 - 酒政謂法老曰、今日我憶昔日之咎、
  • 創世記 41:10 - 曩者法老怒臣、以我及膳長、囚於侍衛長第中之獄、
  • 出埃及記 9:33 - 摩西退、出邑、舉手以禱耶和華、雷雹即止、雨不復注、
  • 列王紀上 13:6 - 王謂上帝僕曰、請爾為我祈禱、求爾上帝耶和華施恩、俾我手復原、上帝僕求於耶和華、王手遂愈如初、
  • 出埃及記 32:10 - 爾且聽我、予赫斯怒、盡滅是族、使爾後裔成為大邦、
  • 出埃及記 32:11 - 摩西祈其上帝耶和華曰、耶和華歟、爾以巨能大力、導爾民出埃及、今何怒之甚乎、
  • 出埃及記 32:12 - 胡令埃及人云、彼導之出、乃欲加害、殺之山中、滅之地上、請爾回意、息厥烈怒、不降禍於爾民、
  • 出埃及記 32:13 - 求憶爾僕亞伯拉罕、以撒、以色列、昔爾指己而誓、必昌厥後、如天星之多、錫以所言之地、俾其永居、
  • 出埃及記 32:14 - 耶和華乃回意、不降禍於其民、○
  • 馬太福音 18:15 - 倘兄弟得罪於爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則得爾兄弟、
  • 馬太福音 18:16 - 弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言咸定矣、
  • 馬太福音 18:17 - 又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、
  • 使徒行傳 12:5 - 彼得既繫獄、教會為之切祈上帝、
  • 使徒行傳 12:6 - 希律將曳之出、是夜、彼得繫於二鍊、寢二卒中、守者亦於獄門外守焉、
  • 使徒行傳 12:7 - 主之使立於旁、光耀於室、拍彼得脅、寤之曰、速起、鍊遂脫其手、
  • 使徒行傳 12:8 - 天使謂之曰、束帶納履、彼得如其言、又曰、披衣從我、
  • 使徒行傳 12:9 - 遂出從之、不識天使所行為真、以為見異象也、
  • 使徒行傳 12:10 - 既過守所二重、至達邑之鐵門、門自啟、乃出、經行一衢、天使忽去之、
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得乃悟曰、今我真知主遣其使、拯我脫希律手、與猶太民所冀者也、
  • 希伯來書 13:18 - 請爾為我儕祈禱、蓋我自信良心素具、凡事欲依正而行、
  • 使徒行傳 10:38 - 上帝以聖神與能、膏拿撒勒 耶穌、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、
  • 民數記 21:7 - 民就摩西曰、我怨耶和華及爾、干厥罪戾、請祈耶和華、為我驅蛇、摩西為之祈、
  • 民數記 21:8 - 耶和華諭摩西曰、爾造火蛇之象、懸之於竿、被嚙者望之而得生、
  • 民數記 21:9 - 摩西遂造銅蛇、懸之於竿、為蛇所嚙者、觀之而得生、○
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞以信而得示以未見之事、寅畏而備方舟、以救其家、由此而罪世、且得依信之義也、
  • 路加福音 7:3 - 風聞耶穌、遣猶太長老、求之來醫其僕、
  • 路加福音 7:4 - 乃詣耶穌懇求曰、爾為之行此、其人宜也、
  • 希伯來書 11:4 - 亞伯以信而獻祭於上帝、較該隱尤善、由是得證為義、即上帝因其禮而證之、且由此信雖死猶言、
  • 使徒行傳 4:24 - 友聞之、同心揚聲頌上帝曰、主乎、爾乃造天地海、及其中萬有者、
  • 使徒行傳 4:25 - 曾以聖神藉爾僕我父大衛之口云、異邦奮怒、諸族虛謀、奚為哉、
  • 使徒行傳 4:26 - 地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、
  • 使徒行傳 4:27 - 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 使徒行傳 4:28 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 使徒行傳 4:29 - 今祈主鑒彼眾之威嚇、允爾僕毅然宣爾道、
  • 使徒行傳 4:30 - 隨時舒爾手施醫、致奇兆異蹟、由爾聖僕耶穌之名而行、
  • 使徒行傳 4:31 - 祈畢、會集之所震動、眾充於聖神、毅然言上帝之道、○
  • 約書亞記 10:12 - 耶和華以亞摩利人付以色列族之日、約書亞祈禱耶和華、在以色列眾前曰、日其停於基遍、月其止於亞雅崙谷兮、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願平康之上帝、使爾純聖、保全爾靈與心與身、於我主耶穌基督降臨之日、悉無可責、
  • 出埃及記 17:11 - 摩西舉手、則以色列勝、垂手、則亞瑪力勝、
  • 羅馬書 3:10 - 如經云、無義人、無其一也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:25 - 兄弟乎、為我儕祈禱、○
  • 創世記 19:29 - 當上帝殄滅平原諸邑、傾覆羅得所居之邑時、眷念亞伯拉罕、拯羅得出於災、○
  • 列王紀下 4:33 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
  • 列王紀下 4:34 - 既而登牀、伏於子身、口與口、目與目、手與手、皆相對、又伏於子身、子體漸溫、
  • 列王紀下 4:35 - 乃下、往來於室中、復上、伏於子身、子發嚏七、目遂啟、
  • 列王紀上 17:18 - 婦謂以利亞曰、上帝僕歟、我與爾何與、爾來此、使憶我罪、而殺我子耶、
  • 列王紀上 17:19 - 曰、以子付我、遂取諸母懷、抱至所居之樓、置於己牀、
  • 列王紀上 17:20 - 籲耶和華曰、我上帝耶和華歟、我旅此嫠之家、汝豈降災於彼、以殺其子乎、
  • 列王紀上 17:21 - 乃伏於子身者三、籲耶和華曰、我上帝耶和華歟、祈使此子之魂、返於其軀、
  • 列王紀上 17:22 - 耶和華允其所祈、子魂乃返而甦、
  • 列王紀上 17:23 - 以利亞攜之下樓、入室、付於其母、曰、汝子復生矣、
  • 列王紀上 17:24 - 婦曰、我今知爾乃上帝僕、耶和華藉爾口所言者、真實無妄、
  • 出埃及記 9:28 - 雷轟雹降足矣、請禱於耶和華、我則釋汝、不復留此、
  • 出埃及記 9:29 - 摩西曰、俟我出邑、即舉手以禱耶和華、雷必止、雹不降、使爾知宇內悉屬耶和華、
  • 歷代志下 30:20 - 耶和華允希西家所祈、而宥其民、
  • 羅馬書 5:19 - 蓋如以一人之逆而眾為罪、亦以一人之順而眾為義矣、
  • 馬太福音 3:6 - 在約但河受其洗、而承己罪、
  • 創世記 18:23 - 進曰、善者惡者、爾豈並滅之乎、
  • 創世記 18:24 - 假令邑中有五十義人、亦必翦滅乎、不緣其五十義人、而悉赦宥乎、
  • 創世記 18:25 - 善惡倂誅、臧否同待、此斷非爾所為、鞫天下者、豈不行義乎、
  • 創世記 18:26 - 耶和華曰、所多瑪邑、設有五十義人、我必緣此、赦其一方、
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕曰、我雖為灰塵、敢告於主、
  • 創世記 18:28 - 假令五十義者缺其五、豈因缺五人、而滅此一邑乎、曰、設有四十五人、則亦弗滅、
  • 創世記 18:29 - 曰、設有四十人、則何如、曰、緣四十人、吾亦弗行是、
  • 創世記 18:30 - 曰、願主毋怒、容我言之、假令三十人、則何如、曰、有三十人、亦弗行是、
  • 創世記 18:31 - 曰、敢告於主、假令二十人、則何如、曰、緣二十人、我亦不滅、
  • 創世記 18:32 - 曰、願主毋怒、容我言之、惟此一次、假令十人、則何如、曰、緣十人、吾亦弗滅、
  • 箴言 28:9 - 轉耳不聽法律者、即其祈禱、亦為可憎、
  • 路加福音 18:1 - 耶穌又設喻、語眾當恆祈不倦、
  • 路加福音 18:2 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
  • 路加福音 18:3 - 其邑有嫠、屢就之曰、有仇我者、祈伸我冤、
  • 路加福音 18:4 - 久而不許、後自思云、我雖不畏上帝、不禮世人、
  • 路加福音 18:5 - 但此嫠瀆我、必伸其冤、免其恆來擾我、
  • 路加福音 18:6 - 主曰、聽此不義之士師所言、
  • 路加福音 18:7 - 況上帝選民晝夜呼籲、雖久忍之、豈不伸其冤乎、
  • 路加福音 18:8 - 我語汝、必速伸之矣、雖然、人子至、將見信於世乎、○
  • 希伯來書 12:13 - 為爾足直其徑、免跛者偏離、寧使之愈焉、○
  • 列王紀下 20:2 - 希西家面壁、禱耶和華曰、
  • 列王紀下 20:3 - 耶和華歟、求爾垂念、我在爾前、行為誠實、心志專一、行爾所悅、遂哭甚哀、
  • 列王紀下 20:4 - 以賽亞尚未出中院、耶和華諭之曰、
  • 列王紀下 20:5 - 返告我民之君希西家曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、我已聞爾禱、見爾淚、必療爾疾、越至三日、爾必登耶和華室、
  • 民數記 11:2 - 民籲摩西、摩西禱於耶和華、火燄隨熄、
  • 創世記 20:17 - 亞伯拉罕祈於上帝、遂醫亞比米勒、與妻及婢、使能生育、
  • 約伯記 42:8 - 當取牡牛七、牡羊七、詣我僕約伯、為己獻燔祭、我僕約伯將為爾祈禱、我悅納之、不依爾之愚昧待爾、蓋爾曹論我、不如我僕約伯之正、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 祈禱不輟、
  • 詩篇 10:17 - 耶和華歟、謙卑者之祈、爾已聞之、必堅厥志、傾耳聽之、
  • 詩篇 10:18 - 雪孤兒與屈者之冤、俾世人不復施其威兮、
  • 箴言 15:8 - 惡者之祭、為耶和華所惡、正人之祈、為其所悅、
  • 使徒行傳 19:18 - 多有信者來、自承其咎、且訴其所為、
  • 路加福音 11:11 - 爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、
  • 路加福音 11:12 - 抑求卵而予之蠍乎、
  • 路加福音 11:13 - 爾曹雖不善、尚知以嘉貺予爾子、況天父不更以聖神予求之者乎、○
  • 詩篇 145:18 - 凡呼籲耶和華、以誠呼籲之者、彼則近之兮、
  • 詩篇 145:19 - 寅畏之者、必成其願、聽其呼籲、而救之兮、
  • 但以理書 9:20 - 我尚出言祈禱、自認己罪、及我民以色列之罪、為我上帝聖山、陳所祈於我上帝耶和華前、
  • 但以理書 9:21 - 祈禱之際、獻晚祭時、我前於異象中、所見之加百列、疾飛詣我、
  • 但以理書 9:22 - 與我言而誨我曰、但以理歟、今我出而至此、錫爾聰明智慧、
  • 馬太福音 7:7 - 求則爾予、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
  • 馬太福音 7:8 - 蓋求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 馬太福音 7:9 - 爾中孰有子求餅而予之石、
  • 馬太福音 7:10 - 求魚而予之蛇乎、
  • 馬太福音 7:11 - 爾曹雖不善、尚知以嘉物予子、況爾在天之父、豈不以嘉物予求之者乎、
  • 耶利米書 33:3 - 爾其籲我、我必應之、示以大而且艱、爾所未知之事、
  • 詩篇 34:15 - 耶和華目注義人、耳聽其呼籲、
  • 彼得前書 2:24 - 身負我儕之罪而懸於木、致我既死於罪、而生於義、因彼之損傷、而爾得醫、
  • 馬太福音 21:22 - 且祈禱時、凡爾所求、信則得之、○
  • 約翰福音 9:31 - 我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而行其旨者、乃聽之、
  • 箴言 15:29 - 耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、
  • 耶利米書 29:12 - 爾必籲我、往而禱我、我必垂聽、
  • 耶利米書 29:13 - 爾專心尋求我、則必遇之、
圣经
资源
计划
奉献