逐节对照
- 和合本(拼音版) - 出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 新标点和合本 - 出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 出于信心的祈祷必能救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 和合本2010(神版-简体) - 出于信心的祈祷必能救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 当代译本 - 出于信心的祷告必能使病人痊愈,主必使他康复。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
- 圣经新译本 - 出于信心的祈祷,可以使病人康复,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 中文标准译本 - 出于信的祈求,将会救那病人 ;主将使他起来;即使他犯了罪,也将被赦免。
- 现代标点和合本 - 出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- New International Version - And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.
- New International Reader's Version - The prayer offered by those who have faith will make the sick person well. The Lord will heal them. If they have sinned, they will be forgiven.
- English Standard Version - And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
- New Living Translation - Such a prayer offered in faith will heal the sick, and the Lord will make you well. And if you have committed any sins, you will be forgiven.
- Christian Standard Bible - The prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up; if he has committed sins, he will be forgiven.
- New American Standard Bible - and the prayer of faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him.
- New King James Version - And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
- Amplified Bible - and the prayer of faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up; and if he has committed sins, he will be forgiven.
- American Standard Version - and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
- King James Version - And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
- New English Translation - And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up – and if he has committed sins, he will be forgiven.
- World English Bible - and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
- 新標點和合本 - 出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 出於信心的祈禱必能救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 和合本2010(神版-繁體) - 出於信心的祈禱必能救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 當代譯本 - 出於信心的禱告必能使病人痊癒,主必使他康復。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
- 聖經新譯本 - 出於信心的祈禱,可以使病人康復,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 呂振中譯本 - 有 信心的祈禱必救治衰弱病人;主必使他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 中文標準譯本 - 出於信的祈求,將會救那病人 ;主將使他起來;即使他犯了罪,也將被赦免。
- 現代標點和合本 - 出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 文理和合譯本 - 夫由信之祈禱、可救病者、主將起之、或干罪、亦將赦之、
- 文理委辦譯本 - 篤信而祈、得主醫之、疾可瘳、雖素有罪、亦蒙矜宥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由信祈禱、可救患病者、主必起之、彼素犯之罪、亦蒙赦宥、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至誠篤信之祈禱、必能起沉回生、而其所犯之罪、亦必蒙赦。
- Nueva Versión Internacional - La oración de fe sanará al enfermo y el Señor lo levantará. Y, si ha pecado, su pecado se le perdonará.
- 현대인의 성경 - 믿음의 기도는 병든 사람을 낫게 할 것이며 주님께서도 그를 일으켜 주실 것입니다. 혹시 그가 죄를 지었더라도 용서를 받을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - И молитва с верой исцелит больного: Господь поднимет его. Если заболевший согрешил, то он будет прощен.
- Восточный перевод - И молитва с верой исцелит больного: Вечный поднимет его. Если заболевший согрешил, то он будет прощён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И молитва с верой исцелит больного: Вечный поднимет его. Если заболевший согрешил, то он будет прощён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И молитва с верой исцелит больного: Вечный поднимет его. Если заболевший согрешил, то он будет прощён.
- La Bible du Semeur 2015 - La prière faite avec foi obtiendra la guérison du malade et le Seigneur le relèvera. S’il a commis quelque péché, il lui sera pardonné.
- リビングバイブル - その祈りが信仰によってささげられたものなら、病気は治るでしょう。もし病気の原因が罪によるものなら、主はその罪を赦してくださいます。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος; κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - A oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, ele será perdoado.
- Hoffnung für alle - Wenn sie im festen Vertrauen beten, wird der Herr den Kranken heilen. Er wird ihn aufrichten und ihm vergeben, wenn er Schuld auf sich geladen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời cầu nguyện do đức tin sẽ chữa lành người bệnh. Vì Chúa sẽ đỡ người bệnh dậy, nếu người ấy có tội, Chúa sẽ tha thứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำอธิษฐานด้วยความเชื่อจะทำให้ผู้ป่วยหายดี องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรักษาเขา ถ้าเขาทำบาปพระองค์ก็จะทรงอภัยให้เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การอธิษฐานด้วยความเชื่อจะทำให้คนป่วยหายได้ พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้เขามีสุขภาพดีอีก และถ้าเขาได้กระทำบาป เขาก็จะได้รับการยกโทษ
交叉引用
- 哥林多前书 12:28 - 上帝在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的、帮助人的、治理事的、说方言的。
- 哥林多前书 12:29 - 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
- 哥林多前书 12:30 - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
- 马太福音 9:2 - 有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,放心吧!你的罪赦了。”
- 马太福音 9:3 - 有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”
- 马太福音 9:4 - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
- 马太福音 9:5 - 或说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?
- 马太福音 9:6 - 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“起来,拿你的褥子回家去吧!”
- 约翰福音 5:14 - 后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。”
- 哥林多前书 11:30 - 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少 。
- 哥林多前书 11:31 - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
- 哥林多前书 11:32 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
- 以赛亚书 33:24 - 城内居民必不说:“我病了。” 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
- 马可福音 2:5 - 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,你的罪赦了。”
- 马可福音 2:6 - 有几个文士坐在那里,心里议论说:
- 马可福音 2:7 - “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了,除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
- 马可福音 2:8 - 耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
- 马可福音 2:9 - 或对瘫子说‘你的罪赦了’,或说‘起来,拿你的褥子行走’,哪一样容易呢?
- 马可福音 2:10 - 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:
- 马可福音 2:11 - “我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧!”
- 马可福音 11:22 - 耶稣回答说:“你们当信服上帝。
- 马可福音 11:23 - 我实在告诉你们:无论何人对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’他若心里不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。
- 马可福音 11:24 - 所以我告诉你们:凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
- 马太福音 17:20 - 耶稣说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,‘你从这边挪到那边’,它也必挪去,并且你们没有一件不能作的事了。
- 马可福音 16:17 - 信的人必有神迹随着他们,就是:奉我的名赶鬼,说新方言,
- 马可福音 16:18 - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
- 马太福音 21:21 - 耶稣回答说:“我实在告诉你们:你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说,‘你挪开此地,投在海里’,也必成就。
- 马太福音 21:22 - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
- 雅各书 1:6 - 只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
- 雅各书 5:16 - 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
- 雅各书 5:13 - 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。