Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:13 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾中有憂苦者、則祈禱、有喜樂者、則歌頌、
  • 新标点和合本 - 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间若有人受苦,他该祷告;有人喜乐,他该歌颂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间若有人受苦,他该祷告;有人喜乐,他该歌颂。
  • 当代译本 - 你们中间正在受苦的人应该祷告,喜乐的人应该唱歌赞美,
  • 圣经新译本 - 你们中间有人受苦吗?他就应该祷告。有人心情愉快吗?他就应该歌颂。
  • 中文标准译本 - 你们中间谁受苦,就应该祷告;谁欢喜,就应该歌颂。
  • 现代标点和合本 - 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
  • 和合本(拼音版) - 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
  • New International Version - Is anyone among you in trouble? Let them pray. Is anyone happy? Let them sing songs of praise.
  • New International Reader's Version - Is anyone among you in trouble? Then that person should pray. Is anyone among you happy? Then that person should sing songs of praise.
  • English Standard Version - Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.
  • New Living Translation - Are any of you suffering hardships? You should pray. Are any of you happy? You should sing praises.
  • The Message - Are you hurting? Pray. Do you feel great? Sing. Are you sick? Call the church leaders together to pray and anoint you with oil in the name of the Master. Believing-prayer will heal you, and Jesus will put you on your feet. And if you’ve sinned, you’ll be forgiven—healed inside and out.
  • Christian Standard Bible - Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.
  • New American Standard Bible - Is anyone among you suffering? Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to sing praises.
  • New King James Version - Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
  • Amplified Bible - Is anyone among you suffering? He must pray. Is anyone joyful? He is to sing praises [to God].
  • American Standard Version - Is any among you suffering? let him pray. Is any cheerful? let him sing praise.
  • King James Version - Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
  • New English Translation - Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praises.
  • World English Bible - Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
  • 新標點和合本 - 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間若有人受苦,他該禱告;有人喜樂,他該歌頌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間若有人受苦,他該禱告;有人喜樂,他該歌頌。
  • 當代譯本 - 你們中間正在受苦的人應該禱告,喜樂的人應該唱歌讚美,
  • 聖經新譯本 - 你們中間有人受苦嗎?他就應該禱告。有人心情愉快嗎?他就應該歌頌。
  • 呂振中譯本 - 你們中間有喫苦的麼?他應該禱告;有精神振作的麼?他應該歌頌。
  • 中文標準譯本 - 你們中間誰受苦,就應該禱告;誰歡喜,就應該歌頌。
  • 現代標點和合本 - 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
  • 文理委辦譯本 - 人慘怛、則祈禱、逸樂、則謳歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人受苦者、則當祈禱、有樂者、則當謳歌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中有憂傷者乎?祈禱可也。有歡樂者乎?絃歌可也。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Está afligido alguno entre ustedes? Que ore. ¿Está alguno de buen ánimo? Que cante alabanzas.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 고난당하는 사람이 있습니까? 기도하십시오. 기뻐하는 사람이 있습니까? 찬송하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится. Кто-то счастлив? Пусть поет хвалебные песни.
  • Восточный перевод - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится, если счастлив – пусть поёт хвалебные песни,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится, если счастлив – пусть поёт хвалебные песни,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится, если счастлив – пусть поёт хвалебные песни,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un de vous passe-t-il par la souffrance ? Qu’il prie. Un autre est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
  • リビングバイブル - あなたがたの中に、悩んでいる人がいますか。その人は、神に祈り続けなさい。また喜んでいる人がいるなら、昼も夜も主を賛美しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν, προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις, ψαλλέτω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσευχέσθω. εὐθυμεῖ τις? ψαλλέτω.
  • Nova Versão Internacional - Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
  • Hoffnung für alle - Leidet jemand unter euch? Dann soll er beten! Hat einer Grund zur Freude? Dann soll er Gott Loblieder singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa vòng anh chị em, có ai gặp hoạn nạn? Người ấy hãy cầu nguyện. Có ai vui mừng? Hãy ca hát tôn vinh Chúa?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดในพวกท่านเดือดร้อนผู้นั้นควรจะอธิษฐาน ถ้าผู้ใดมีความสุขให้ผู้นั้นร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​พวก​ท่าน​คน​ใด​ไหม​ที่​กำลัง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​อยู่ ให้​เขา​อธิษฐาน​เถิด มี​ใคร​ร่าเริง​ไหม ให้​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​เถิด
交叉引用
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
  • 詩篇 91:15 - 彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、
  • 路加福音 23:42 - 又曰、耶穌、爾於爾國而來、其憶我、
  • 彌迦書 4:5 - 萬民各奉其神之名而行、惟我儕必奉我上帝耶和華之名而行、至於永久焉、○
  • 歷代志下 33:12 - 既遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、
  • 歷代志下 33:13 - 禱耶和華、蒙其垂聽、而允所求、使返耶路撒冷、復其國位、瑪拿西始知耶和華為上帝、○
  • 詩篇 18:6 - 我苦難中、呼耶和華、籲我上帝兮、彼自其殿、垂聽我聲、我之呼籲、達於其耳兮、
  • 但以理書 5:4 - 彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、
  • 約伯記 33:26 - 祈禱上帝、蒙其悅納、使之歡然覲見、而復其人之義、
  • 何西阿書 6:1 - 其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
  • 詩篇 142:1 - 我揚聲呼籲耶和華、揚聲懇求耶和華兮、
  • 詩篇 142:2 - 我於其前、傾吐我苦情、陳述我患難兮、
  • 詩篇 142:3 - 我靈昏憒之時、爾知我徑、敵在我行之途、暗為設網兮、
  • 路加福音 22:44 - 耶穌傷痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、
  • 約拿書 2:7 - 我心疲憊之時、則思念耶和華、我之祈禱、入爾聖殿、達於爾前、
  • 約拿書 2:2 - 曰、我遭患難、籲耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、
  • 啟示錄 14:3 - 眾歌新詩於座前、及四生物長老前、其歌無能學之者、惟蒙贖出乎地之十四萬四千人而已、
  • 哥林多前書 14:26 - 兄弟乎、是當若何、爾既集、或歌詩、或施教、或述啟示、或言方言、或譯方言、皆宜為建德而行、
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華歟、我自深阱呼籲爾名兮、
  • 耶利米哀歌 3:56 - 爾曾垂聽我聲、我之歎息呼籲、勿掩耳不聞兮、
  • 詩篇 95:2 - 以稱謝詣其前、以詩歌向之歡呼兮、
  • 馬太福音 26:30 - 既咏詩、遂出、往橄欖山、○
  • 歷代志上 16:9 - 謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
  • 詩篇 105:2 - 謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
  • 詩篇 118:5 - 我在難中、呼籲耶和華、耶和華俞允我、導入寬廣之區兮、
  • 士師記 16:23 - 非利士牧伯集眾、大祭其神大袞、而取歡樂、曰、我神以敵參孫付於我手、
  • 士師記 16:24 - 民見之、則頌讚其神曰、我神付敵於我手、彼乃敗我邦國、殺我多人者也、
  • 士師記 16:25 - 中心欣喜時、則曰、其召參孫、為我作劇、遂召參孫出獄、置之柱間、乃作劇於其前、
  • 歌羅西書 3:16 - 當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 歌羅西書 3:17 - 凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 以弗所書 5:19 - 以詩以歌以靈賦、互相酬答、口唱心和以向主、
  • 詩篇 116:3 - 死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
  • 詩篇 116:4 - 我則呼籲耶和華名曰、耶和華歟、求爾救援我魂兮、
  • 詩篇 116:5 - 耶和華仁且義、我上帝矜憫為懷兮、
  • 哥林多後書 12:7 - 且以啟示莫大之故、恐我自高過甚、加刺於我身、即撒但之役擊我、免我自高過甚也、
  • 哥林多後書 12:8 - 我為此求主者三、使之去我、
  • 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩於爾足矣、我之能於弱者而成全之、故我欣然、寧誇我弱、使基督之能庇我、
  • 哥林多後書 12:10 - 我為基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、阨窮為喜、蓋我弱時則強焉、○
  • 使徒行傳 16:24 - 獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、
  • 使徒行傳 16:25 - 夜半、保羅 西拉載禱載詠頌上帝、諸囚傾聽、
  • 希伯來書 5:7 - 彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、
  • 啟示錄 5:9 - 皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
  • 啟示錄 5:12 - 聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
  • 啟示錄 5:13 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 詩篇 50:15 - 患難之日、爾當籲我、我必援爾、爾亦榮我兮、○
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
  • 啟示錄 19:2 - 以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
  • 啟示錄 19:3 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 啟示錄 19:6 - 我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾中有憂苦者、則祈禱、有喜樂者、則歌頌、
  • 新标点和合本 - 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间若有人受苦,他该祷告;有人喜乐,他该歌颂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间若有人受苦,他该祷告;有人喜乐,他该歌颂。
  • 当代译本 - 你们中间正在受苦的人应该祷告,喜乐的人应该唱歌赞美,
  • 圣经新译本 - 你们中间有人受苦吗?他就应该祷告。有人心情愉快吗?他就应该歌颂。
  • 中文标准译本 - 你们中间谁受苦,就应该祷告;谁欢喜,就应该歌颂。
  • 现代标点和合本 - 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
  • 和合本(拼音版) - 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
  • New International Version - Is anyone among you in trouble? Let them pray. Is anyone happy? Let them sing songs of praise.
  • New International Reader's Version - Is anyone among you in trouble? Then that person should pray. Is anyone among you happy? Then that person should sing songs of praise.
  • English Standard Version - Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.
  • New Living Translation - Are any of you suffering hardships? You should pray. Are any of you happy? You should sing praises.
  • The Message - Are you hurting? Pray. Do you feel great? Sing. Are you sick? Call the church leaders together to pray and anoint you with oil in the name of the Master. Believing-prayer will heal you, and Jesus will put you on your feet. And if you’ve sinned, you’ll be forgiven—healed inside and out.
  • Christian Standard Bible - Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.
  • New American Standard Bible - Is anyone among you suffering? Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to sing praises.
  • New King James Version - Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
  • Amplified Bible - Is anyone among you suffering? He must pray. Is anyone joyful? He is to sing praises [to God].
  • American Standard Version - Is any among you suffering? let him pray. Is any cheerful? let him sing praise.
  • King James Version - Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
  • New English Translation - Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praises.
  • World English Bible - Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
  • 新標點和合本 - 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間若有人受苦,他該禱告;有人喜樂,他該歌頌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間若有人受苦,他該禱告;有人喜樂,他該歌頌。
  • 當代譯本 - 你們中間正在受苦的人應該禱告,喜樂的人應該唱歌讚美,
  • 聖經新譯本 - 你們中間有人受苦嗎?他就應該禱告。有人心情愉快嗎?他就應該歌頌。
  • 呂振中譯本 - 你們中間有喫苦的麼?他應該禱告;有精神振作的麼?他應該歌頌。
  • 中文標準譯本 - 你們中間誰受苦,就應該禱告;誰歡喜,就應該歌頌。
  • 現代標點和合本 - 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
  • 文理委辦譯本 - 人慘怛、則祈禱、逸樂、則謳歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人受苦者、則當祈禱、有樂者、則當謳歌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中有憂傷者乎?祈禱可也。有歡樂者乎?絃歌可也。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Está afligido alguno entre ustedes? Que ore. ¿Está alguno de buen ánimo? Que cante alabanzas.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 고난당하는 사람이 있습니까? 기도하십시오. 기뻐하는 사람이 있습니까? 찬송하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится. Кто-то счастлив? Пусть поет хвалебные песни.
  • Восточный перевод - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится, если счастлив – пусть поёт хвалебные песни,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится, если счастлив – пусть поёт хвалебные песни,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится, если счастлив – пусть поёт хвалебные песни,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un de vous passe-t-il par la souffrance ? Qu’il prie. Un autre est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
  • リビングバイブル - あなたがたの中に、悩んでいる人がいますか。その人は、神に祈り続けなさい。また喜んでいる人がいるなら、昼も夜も主を賛美しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν, προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις, ψαλλέτω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσευχέσθω. εὐθυμεῖ τις? ψαλλέτω.
  • Nova Versão Internacional - Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
  • Hoffnung für alle - Leidet jemand unter euch? Dann soll er beten! Hat einer Grund zur Freude? Dann soll er Gott Loblieder singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa vòng anh chị em, có ai gặp hoạn nạn? Người ấy hãy cầu nguyện. Có ai vui mừng? Hãy ca hát tôn vinh Chúa?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดในพวกท่านเดือดร้อนผู้นั้นควรจะอธิษฐาน ถ้าผู้ใดมีความสุขให้ผู้นั้นร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​พวก​ท่าน​คน​ใด​ไหม​ที่​กำลัง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​อยู่ ให้​เขา​อธิษฐาน​เถิด มี​ใคร​ร่าเริง​ไหม ให้​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​เถิด
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
  • 詩篇 91:15 - 彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、
  • 路加福音 23:42 - 又曰、耶穌、爾於爾國而來、其憶我、
  • 彌迦書 4:5 - 萬民各奉其神之名而行、惟我儕必奉我上帝耶和華之名而行、至於永久焉、○
  • 歷代志下 33:12 - 既遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、
  • 歷代志下 33:13 - 禱耶和華、蒙其垂聽、而允所求、使返耶路撒冷、復其國位、瑪拿西始知耶和華為上帝、○
  • 詩篇 18:6 - 我苦難中、呼耶和華、籲我上帝兮、彼自其殿、垂聽我聲、我之呼籲、達於其耳兮、
  • 但以理書 5:4 - 彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、
  • 約伯記 33:26 - 祈禱上帝、蒙其悅納、使之歡然覲見、而復其人之義、
  • 何西阿書 6:1 - 其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
  • 詩篇 142:1 - 我揚聲呼籲耶和華、揚聲懇求耶和華兮、
  • 詩篇 142:2 - 我於其前、傾吐我苦情、陳述我患難兮、
  • 詩篇 142:3 - 我靈昏憒之時、爾知我徑、敵在我行之途、暗為設網兮、
  • 路加福音 22:44 - 耶穌傷痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、
  • 約拿書 2:7 - 我心疲憊之時、則思念耶和華、我之祈禱、入爾聖殿、達於爾前、
  • 約拿書 2:2 - 曰、我遭患難、籲耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、
  • 啟示錄 14:3 - 眾歌新詩於座前、及四生物長老前、其歌無能學之者、惟蒙贖出乎地之十四萬四千人而已、
  • 哥林多前書 14:26 - 兄弟乎、是當若何、爾既集、或歌詩、或施教、或述啟示、或言方言、或譯方言、皆宜為建德而行、
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華歟、我自深阱呼籲爾名兮、
  • 耶利米哀歌 3:56 - 爾曾垂聽我聲、我之歎息呼籲、勿掩耳不聞兮、
  • 詩篇 95:2 - 以稱謝詣其前、以詩歌向之歡呼兮、
  • 馬太福音 26:30 - 既咏詩、遂出、往橄欖山、○
  • 歷代志上 16:9 - 謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
  • 詩篇 105:2 - 謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
  • 詩篇 118:5 - 我在難中、呼籲耶和華、耶和華俞允我、導入寬廣之區兮、
  • 士師記 16:23 - 非利士牧伯集眾、大祭其神大袞、而取歡樂、曰、我神以敵參孫付於我手、
  • 士師記 16:24 - 民見之、則頌讚其神曰、我神付敵於我手、彼乃敗我邦國、殺我多人者也、
  • 士師記 16:25 - 中心欣喜時、則曰、其召參孫、為我作劇、遂召參孫出獄、置之柱間、乃作劇於其前、
  • 歌羅西書 3:16 - 當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 歌羅西書 3:17 - 凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 以弗所書 5:19 - 以詩以歌以靈賦、互相酬答、口唱心和以向主、
  • 詩篇 116:3 - 死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
  • 詩篇 116:4 - 我則呼籲耶和華名曰、耶和華歟、求爾救援我魂兮、
  • 詩篇 116:5 - 耶和華仁且義、我上帝矜憫為懷兮、
  • 哥林多後書 12:7 - 且以啟示莫大之故、恐我自高過甚、加刺於我身、即撒但之役擊我、免我自高過甚也、
  • 哥林多後書 12:8 - 我為此求主者三、使之去我、
  • 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩於爾足矣、我之能於弱者而成全之、故我欣然、寧誇我弱、使基督之能庇我、
  • 哥林多後書 12:10 - 我為基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、阨窮為喜、蓋我弱時則強焉、○
  • 使徒行傳 16:24 - 獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、
  • 使徒行傳 16:25 - 夜半、保羅 西拉載禱載詠頌上帝、諸囚傾聽、
  • 希伯來書 5:7 - 彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、
  • 啟示錄 5:9 - 皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
  • 啟示錄 5:12 - 聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
  • 啟示錄 5:13 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 詩篇 50:15 - 患難之日、爾當籲我、我必援爾、爾亦榮我兮、○
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
  • 啟示錄 19:2 - 以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
  • 啟示錄 19:3 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 啟示錄 19:6 - 我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
圣经
资源
计划
奉献