逐节对照
- 文理委辦譯本 - 當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、
- 新标点和合本 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。
- 当代译本 - 你们要悲伤、忧愁、痛哭,转欢笑为悲哀,变欢乐为愁苦。
- 圣经新译本 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
- 中文标准译本 - 你们应当难过、悲伤、痛哭;把你们的欢笑变为悲伤,快乐变为忧闷。
- 现代标点和合本 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变做悲哀,欢乐变做愁闷。
- 和合本(拼音版) - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
- New International Version - Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
- New International Reader's Version - Be full of sorrow. Cry and weep. Change your laughter to mourning. Change your joy to sadness.
- English Standard Version - Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
- New Living Translation - Let there be tears for what you have done. Let there be sorrow and deep grief. Let there be sadness instead of laughter, and gloom instead of joy.
- Christian Standard Bible - Be miserable and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
- New American Standard Bible - Be miserable, and mourn, and weep; let your laughter be turned into mourning, and your joy into gloom.
- New King James Version - Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
- Amplified Bible - Be miserable and grieve and weep [over your sin]. Let your [foolish] laughter be turned to mourning and your [reckless] joy to gloom.
- American Standard Version - Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
- King James Version - Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
- New English Translation - Grieve, mourn, and weep. Turn your laughter into mourning and your joy into despair.
- World English Bible - Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
- 新標點和合本 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要愁苦,悲哀,哭泣;要將歡笑變為悲哀,歡樂變為愁悶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要愁苦,悲哀,哭泣;要將歡笑變為悲哀,歡樂變為愁悶。
- 當代譯本 - 你們要悲傷、憂愁、痛哭,轉歡笑為悲哀,變歡樂為愁苦。
- 聖經新譯本 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,把歡笑變為傷痛,把快樂變為憂愁。
- 呂振中譯本 - 你們要愁苦,要哀慟,要哭泣。讓你們的喜笑變為哀慟吧; 你們的 喜樂變意氣銷沉吧!
- 中文標準譯本 - 你們應當難過、悲傷、痛哭;把你們的歡笑變為悲傷,快樂變為憂悶。
- 現代標點和合本 - 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變做悲哀,歡樂變做愁悶。
- 文理和合譯本 - 宜負苦悲泣、易笑為哀、易樂為憂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當自苦、哀痛哭泣、爾之笑、易之以哀、爾之樂、易之以憂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願爾等皆真心懺悔、痛哭流涕、轉笑為泣、轉喜為憂;
- Nueva Versión Internacional - Reconozcan sus miserias, lloren y laméntense. Que su risa se convierta en llanto, y su alegría en tristeza.
- 현대인의 성경 - 슬퍼하고 울며 통곡하십시오. 웃음을 울음으로, 즐거움을 근심으로 바꾸십시오.
- Новый Русский Перевод - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
- Восточный перевод - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
- La Bible du Semeur 2015 - Prenez conscience de votre misère et soyez dans le deuil ; pleurez ! Que votre rire se change en pleurs et votre gaieté en tristesse !
- リビングバイブル - あなたがたは、苦しみなさい。悲しみなさい。泣きなさい。笑いを悲しみに、喜びを憂いに変えなさい。
- Nestle Aland 28 - ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε. ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.
- Nova Versão Internacional - Entristeçam-se, lamentem-se e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
- Hoffnung für alle - Seht doch endlich ein, wie groß eure Schuld ist; erschreckt und trauert darüber! Ihr sollt nicht mehr lachen, sondern weinen; aus eurer Freude soll Traurigkeit werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khóc lóc về những lỗi lầm mình đã phạm. Hãy hối tiếc, đau thương, hãy buồn rầu thay vì cười đùa, âu sầu thay vì vui vẻ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเศร้าเสียใจ คร่ำครวญและร้องไห้ จงเปลี่ยนจากหัวเราะเป็นร้องไห้ จากชื่นชมยินดีเป็นเศร้าหมอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเป็นทุกข์ คร่ำครวญ และร้องไห้ ให้การหัวเราะกลับกลายเป็นการร้องคร่ำครวญ และความยินดีของท่านกลายเป็นความโศกสลด
交叉引用
- 傳道書 2:2 - 我言嬉戲惟狂、宴樂無益。
- 詩篇 119:136 - 人不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。○
- 詩篇 119:71 - 我雖受難、猶以為幸、因余學爾禮儀兮、
- 耶利米書 31:13 - 男女老幼、靡不踴躍、隨在懽欣、蓋我使人轉憂為喜、破愁為樂、後加慰藉。
- 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕曰、子當憶、生前受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
- 啟示錄 18:7 - 其素自榮華靡、故使之疾苦痛哭、亦若是、彼自謂女王、非嫠婦、必不痛哭、
- 啟示錄 18:8 - 故頃刻間、災害數至、即饑饉、痛哭、死亡、火爇、蓋鞫之之上帝、乃大能之主、
- 耶利米書 31:9 - 彼為我所導、必哭泣禱告而來、我為以色列族之父、以法蓮人為余冢子、我使彼履道坦坦、行於溪畔、無虞顛趾。
- 約伯記 30:31 - 我鼓琴以寄哀、我吹簫而泣訴。
- 路加福音 6:21 - 饑者福矣、以爾將飽也、哭者福矣、以爾將笑也、
- 撒迦利亞書 12:10 - 我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使籲於上、昔爾剌我、後必仰我、為我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、
- 撒迦利亞書 12:11 - 當是日、耶路撒冷必有悲哀之聲、遍於四境、與在米吉多谷之哈撻臨門無異、
- 撒迦利亞書 12:12 - 遍境舉哀、各家異室而居、大闢家及其妻異室而居、拿單家及其妻異室而居、
- 撒迦利亞書 12:13 - 利未 家及其妻異室而居、示每 家及其妻異室而居、
- 撒迦利亞書 12:14 - 所遺之家、及其妻異室而居。
- 以賽亞書 22:12 - 今萬有之主耶和華、頒厥詔命、使爾號哭、薙髮衣麻、
- 以賽亞書 22:13 - 惟爾欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、寧圖飲食、明日死至矣。
- 耶利米哀歌 5:15 - 心不欣喜、昔則踴躍、今則悲歌兮。
- 詩篇 126:5 - 淚而播者、必喜而穫兮、
- 詩篇 126:6 - 出而播種、雖有憂傷、及其歸也、同攜禾束、欣喜不勝兮。
- 以西結書 7:16 - 或有免於難者、各自怨艾、逃避於山、若斑鳩歸谷、
- 傳道書 7:2 - 詣筵宴之家、不如入哭泣之室、在彼見人之終、生者當深思焉。
- 傳道書 7:3 - 喜笑不如憂愁、色雖有憂、心則克正。
- 傳道書 7:4 - 智者寧往哀戚之家、愚者喜詣宴樂之地。
- 傳道書 7:5 - 寧聆哲士之箴規、莫聽愚人之倡和、
- 傳道書 7:6 - 愚人之笑、如荊棘、為爨火所焚、莫非捕風也。
- 耶利米書 31:18 - 我聞以法蓮哭曰、昔予如放逸之犢、爾督責予、而我受責、爾耶和華乃我之上帝、俾我悛改。
- 耶利米書 31:19 - 我既悛改、悔於厥衷、我既受教、擊髀浩嘆、幼時已干罪戾、既長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。
- 耶利米書 31:20 - 耶和華曰、以法蓮豈非我之赤子、我所眷愛者哉、予責之、輒生憐念、予矜憫為懷、復加以撫恤。
- 以西結書 16:63 - 待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。
- 詩篇 119:67 - 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、
- 雅各書 5:1 - 富者當思將來之苦而號泣、
- 雅各書 5:2 - 財自傷、衣自蠹、
- 路加福音 6:25 - 飽者禍矣、以爾將饑也、笑者禍矣、以爾將哀哭也、
- 哥林多後書 7:10 - 夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、
- 哥林多後書 7:11 - 惟爾遵上帝道而憂、所以殷勤、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、熱中、自責、若是、故爾得以此自表為潔、
- 箴言 14:13 - 有殷憂而強為懽笑者、其後常慼慼。
- 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、以其將受慰也、