Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 因此,你們要服從神,要抵擋魔鬼,魔鬼就會逃避你們。
  • 新标点和合本 - 故此,你们要顺服 神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,要顺服上帝。要抵挡魔鬼,魔鬼就必逃避你们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,要顺服 神。要抵挡魔鬼,魔鬼就必逃避你们;
  • 当代译本 - 因此,你们要服从上帝。要抵挡魔鬼,魔鬼必逃离你们。
  • 圣经新译本 - 你们应当顺服 神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
  • 中文标准译本 - 因此,你们要服从神,要抵挡魔鬼,魔鬼就会逃避你们。
  • 现代标点和合本 - 故此,你们要顺服神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
  • 和合本(拼音版) - 故此,你们要顺服上帝。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
  • New International Version - Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • New International Reader's Version - So obey God. Stand up to the devil. He will run away from you.
  • English Standard Version - Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • New Living Translation - So humble yourselves before God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • The Message - So let God work his will in you. Yell a loud no to the Devil and watch him make himself scarce. Say a quiet yes to God and he’ll be there in no time. Quit dabbling in sin. Purify your inner life. Quit playing the field. Hit bottom, and cry your eyes out. The fun and games are over. Get serious, really serious. Get down on your knees before the Master; it’s the only way you’ll get on your feet.
  • Christian Standard Bible - Therefore, submit to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • New American Standard Bible - Submit therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
  • New King James Version - Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you.
  • Amplified Bible - So submit to [the authority of] God. Resist the devil [stand firm against him] and he will flee from you.
  • American Standard Version - Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.
  • King James Version - Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • New English Translation - So submit to God. But resist the devil and he will flee from you.
  • World English Bible - Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • 新標點和合本 - 故此,你們要順服神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,要順服上帝。要抵擋魔鬼,魔鬼就必逃避你們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,要順服 神。要抵擋魔鬼,魔鬼就必逃避你們;
  • 當代譯本 - 因此,你們要服從上帝。要抵擋魔鬼,魔鬼必逃離你們。
  • 聖經新譯本 - 你們應當順服 神,抵擋魔鬼,魔鬼就逃避你們。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要順服上帝,抵擋魔鬼,魔鬼就逃避你們。
  • 現代標點和合本 - 故此,你們要順服神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。
  • 文理和合譯本 - 是以爾宜服於上帝、惟禦魔、魔則遁、
  • 文理委辦譯本 - 故當服上帝、攻魔鬼則魔鬼離爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以爾當服天主、爾敵魔、則魔必離爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人當心悅誠服、而奉事之、毅然擯絕魔鬼、則魔鬼必逡巡而遠逸矣;
  • Nueva Versión Internacional - Así que sométanse a Dios. Resistan al diablo, y él huirá de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 하나님께 복종하고 마귀를 대항하십시오. 그러면 마귀가 도망칠 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому покоритесь Богу, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
  • Восточный перевод - Поэтому покоритесь Всевышнему, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому покоритесь Аллаху, противостаньте Иблису, и он убежит от вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому покоритесь Всевышнему, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soumettez-vous donc à Dieu, résistez au diable, et il fuira loin de vous.
  • リビングバイブル - ですから、神の前に謙遜になりなさい。そして、悪魔に立ち向かいなさい。悪魔はしっぽを巻いて逃げ出すでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ, ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτάγητε οὖν τῷ Θεῷ. ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao Diabo, e ele fugirá de vocês.
  • Hoffnung für alle - Unterstellt euch Gott und widersetzt euch dem Teufel. Dann muss er von euch fliehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy phục tùng Đức Chúa Trời. Hãy chống lại quỷ vương, nó sẽ tránh xa anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วท่านจงยอมจำนนต่อพระเจ้า จงยืนหยัดต่อสู้กับมารและมันจะหนีไปจากท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​เชื่อ​ฟัง​พระ​เจ้า และ​ต่อต้าน​พญามาร แล้ว​มัน​จะ​หนี​จาก​ท่าน​ไป
交叉引用
  • 羅馬書 14:11 - 因為經上記著: 「主說:我指著我的永生起誓, 萬膝將向我跪下, 萬口將承認神。」
  • 使徒行傳 26:19 - 「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。
  • 使徒行傳 9:6 - 你起來,進城去!有人會告訴你應該做什麼。」
  • 但以理書 4:32 - 你必從人間被趕出,你的住處必與田野的走獸在一起;你必像牛那樣吃牧草,讓七個時期從你流過,直到你明白:至高者在人的國中掌權,他願意把國賜給誰就賜給誰。」
  • 詩篇 68:30 - 求你斥責蘆葦中的野獸, 斥責壯牛群以及萬民中的牛犢; 把貪愛銀塊的人踐踏在腳下 , 驅散那喜好戰鬥的民眾。
  • 使徒行傳 16:29 - 獄卒叫人拿了燈來,就衝進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅和賽拉斯面前,
  • 使徒行傳 16:30 - 然後領他們出來,說:「先生們,我應該做什麼才能得救呢?」
  • 使徒行傳 16:31 - 他們說:「要信靠主耶穌 ,你和你一家人就將得救。」
  • 列王紀下 1:13 - 王又派遣第三個五十夫長帶著他的五十人上去。這第三個五十夫長前來,在以利亞面前雙膝跪下,向他懇求說:「神人哪,願我的性命和你這五十個僕人的性命在你眼中看為寶貴!
  • 列王紀下 1:14 - 看哪,已經有火從天上降下,把兩個五十夫長和他們的五十人吞噬了,現在願我的性命在你眼中看為寶貴!」
  • 列王紀下 1:15 - 耶和華的使者對以利亞說:「你隨同他下去吧,不要怕他。」以利亞就起來,隨同他下去見王。
  • 歷代志下 33:12 - 他在危難的時候,懇求他的神耶和華的恩寵,在他祖先的神面前極其謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他向耶和華禱告,耶和華就應允他的祈求,垂聽他的懇求,使他回歸耶路撒冷,恢復王權。瑪拿西這才知道:唯獨耶和華是神。
  • 馬太福音 11:29 - 你們當負起我的軛,向我學,因為我心地柔和、謙卑。這樣,你們就將尋得靈魂的安息。
  • 但以理書 4:25 - 你必從人間被趕出,你的住處必與田野的走獸在一起;你必像牛那樣吃牧草,被天上的露水濕透,讓七個時期從你流過,直到你明白:至高者在人的國中掌權,他願意把國賜給誰就賜給誰。
  • 詩篇 32:3 - 我保持沉默、不認罪 的時候, 就因終日唉哼而骨頭衰朽;
  • 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
  • 詩篇 32:5 - 我向你告白我的罪,沒有遮蓋我的罪孽; 我說:「我要為我的過犯向耶和華認罪」, 你就赦免了我的罪愆。細拉
  • 撒母耳記下 15:26 - 如果他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裡,就讓他照著他看為好的對待我吧!」
  • 詩篇 66:3 - 當對神說:「你的作為多麼可畏! 因你強大的能力,你的仇敵向你卑躬屈膝。
  • 羅馬書 10:3 - 就是說,他們不明白神的義,想要確立自己的義,就不服從神的義了。
  • 但以理書 4:34 - 那些日子結束了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智回到我身上。我就頌讚至高者,稱讚、尊崇永遠活著的那一位—— 他的權柄是永遠的權柄, 他的國度世世代代長存!
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算為無有, 他照著自己的旨意對待天上的眾軍和地上的居民。 沒有人能攔住他的手, 或對他說:「你做什麼?」
  • 但以理書 4:36 - ——當時,我的理智回到我身上;為了我國家的尊榮,我的威嚴、我的光輝也回到我身上。我的謀士們、我的大臣們又來尋求我,我的國權重新堅立,超卓的權勢也加增給我。
  • 但以理書 4:37 - 如今我尼布甲尼撒稱讚、高舉、尊崇天上的王,因為他一切的作為都是確實的,一切的道路都是公正的,他能使行事驕傲的人降卑。
  • 撒母耳記上 3:18 - 於是撒母耳把一切話都告訴了他,沒有向他隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他做自己眼中看為好的事吧。」
  • 彼得前書 2:13 - 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王,
  • 歷代志下 30:8 - 現在你們不要像你們的祖先那樣硬著頸項,而要舉手歸順 耶和華,進入他的聖所——那永遠分別為聖的居所,要服事耶和華你們的神,好使他從你們身上收回他猛烈的怒氣。
  • 以弗所書 5:21 - 懷著敬畏基督 的心,彼此服從。
  • 希伯來書 12:9 - 再者,我們有肉身的父親來管教我們,我們尚且敬重他們,何況對這位萬靈之父,我們難道不更要服從他而活著嗎?
  • 啟示錄 12:9 - 於是那巨龍被摔了下來。牠就是那古蛇,被稱為魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者們也與牠一起被摔了下來。
  • 啟示錄 12:10 - 隨後,我聽見天上有一個大聲音說: 「我們神的救恩、大能、國度, 和他基督的權柄,現在都來到了! 因為我們弟兄的控告者, 就是那日夜在我們神面前控告他們的, 已經被摔下去了。
  • 啟示錄 12:11 - 他們藉著羔羊的血,藉著自己所見證的話語而勝過了牠, 他們至死也沒有愛惜自己的生命。
  • 馬太福音 4:3 - 那試探者前來對他說:「你如果是神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!」
  • 馬太福音 4:4 - 耶穌回答說:「經上記著: 『人活著不是單靠食物, 而是靠神口裡所出的每一句話。』 」
  • 馬太福音 4:5 - 接著,魔鬼帶他到聖城,讓他站在聖殿的頂端,
  • 馬太福音 4:6 - 對他說:「你如果是神的兒子,就跳下去吧!因為經上記著: 『他會為你吩咐他的天使; 他們會用手托住你, 免得你的腳撞在石頭上。』 」
  • 馬太福音 4:7 - 耶穌對他說:「經上又記著:『不可試探主——你的神。』 」
  • 馬太福音 4:8 - 接著,魔鬼帶耶穌上了一座很高的山,給他看世界萬國和萬國的榮耀,
  • 馬太福音 4:9 - 對他說:「你如果俯伏拜我,我就把這一切都給你。」
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌對他說:「撒旦,退去 !因為經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
  • 馬太福音 4:11 - 於是,魔鬼離開了耶穌。看哪,有天使們前來伺候他。
  • 路加福音 4:2 - 受魔鬼的試探四十天。在那些日子裡,耶穌什麼也沒有吃,四十天結束的時候 ,他就餓了。
  • 路加福音 4:3 - 魔鬼對他說:「你如果是神的兒子,就吩咐這石頭變成食物吧!」
  • 路加福音 4:4 - 耶穌回答:「經上記著:『人活著不是單靠食物 。』 」
  • 路加福音 4:5 - 魔鬼 就把耶穌領上高處 ,在一瞬間給他看天下萬國,
  • 路加福音 4:6 - 對他說 :「這一切權柄和榮耀我都將給你,因為這已經交給了我,我願意給誰就給誰。
  • 路加福音 4:7 - 所以,你如果在我面前下拜,這一切就都是你的了。」
  • 路加福音 4:8 - 耶穌回答說:「 經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
  • 路加福音 4:9 - 魔鬼又帶耶穌到耶路撒冷,讓他站在聖殿的頂端,對他說:「你如果是神的兒子,就從這裡跳下去吧!
  • 路加福音 4:10 - 因為經上記著: 『他會為你吩咐他的天使保護你;
  • 路加福音 4:11 - 他們會用手托住你, 免得你的腳撞在石頭上。』 」
  • 路加福音 4:12 - 耶穌回答說:「經上說:『不可試探主——你的神。』 」
  • 路加福音 4:13 - 魔鬼用盡種種試探以後,就暫時離開了耶穌。
  • 彼得前書 5:6 - 所以,你們當在神大能的手下降卑,好讓他在所定的時候高舉你們。
  • 以弗所書 6:11 - 你們要配上神的全副武裝,使你們得以站立,對付魔鬼的騙局,
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的 ,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。
  • 以弗所書 4:27 - 也不可給魔鬼留地步。
  • 彼得前書 5:8 - 你們要謹慎,要警醒。你們的仇敵魔鬼就像咆哮的獅子走來走去,尋找可吞吃的人。
  • 彼得前書 5:9 - 你們要用堅固的信仰來抵擋它,因為你們知道,你們在世上的弟兄姐妹也都經歷著同樣的苦難。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 因此,你們要服從神,要抵擋魔鬼,魔鬼就會逃避你們。
  • 新标点和合本 - 故此,你们要顺服 神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,要顺服上帝。要抵挡魔鬼,魔鬼就必逃避你们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,要顺服 神。要抵挡魔鬼,魔鬼就必逃避你们;
  • 当代译本 - 因此,你们要服从上帝。要抵挡魔鬼,魔鬼必逃离你们。
  • 圣经新译本 - 你们应当顺服 神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
  • 中文标准译本 - 因此,你们要服从神,要抵挡魔鬼,魔鬼就会逃避你们。
  • 现代标点和合本 - 故此,你们要顺服神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
  • 和合本(拼音版) - 故此,你们要顺服上帝。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
  • New International Version - Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • New International Reader's Version - So obey God. Stand up to the devil. He will run away from you.
  • English Standard Version - Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • New Living Translation - So humble yourselves before God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • The Message - So let God work his will in you. Yell a loud no to the Devil and watch him make himself scarce. Say a quiet yes to God and he’ll be there in no time. Quit dabbling in sin. Purify your inner life. Quit playing the field. Hit bottom, and cry your eyes out. The fun and games are over. Get serious, really serious. Get down on your knees before the Master; it’s the only way you’ll get on your feet.
  • Christian Standard Bible - Therefore, submit to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • New American Standard Bible - Submit therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
  • New King James Version - Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you.
  • Amplified Bible - So submit to [the authority of] God. Resist the devil [stand firm against him] and he will flee from you.
  • American Standard Version - Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.
  • King James Version - Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • New English Translation - So submit to God. But resist the devil and he will flee from you.
  • World English Bible - Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • 新標點和合本 - 故此,你們要順服神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,要順服上帝。要抵擋魔鬼,魔鬼就必逃避你們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,要順服 神。要抵擋魔鬼,魔鬼就必逃避你們;
  • 當代譯本 - 因此,你們要服從上帝。要抵擋魔鬼,魔鬼必逃離你們。
  • 聖經新譯本 - 你們應當順服 神,抵擋魔鬼,魔鬼就逃避你們。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要順服上帝,抵擋魔鬼,魔鬼就逃避你們。
  • 現代標點和合本 - 故此,你們要順服神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。
  • 文理和合譯本 - 是以爾宜服於上帝、惟禦魔、魔則遁、
  • 文理委辦譯本 - 故當服上帝、攻魔鬼則魔鬼離爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以爾當服天主、爾敵魔、則魔必離爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人當心悅誠服、而奉事之、毅然擯絕魔鬼、則魔鬼必逡巡而遠逸矣;
  • Nueva Versión Internacional - Así que sométanse a Dios. Resistan al diablo, y él huirá de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 하나님께 복종하고 마귀를 대항하십시오. 그러면 마귀가 도망칠 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому покоритесь Богу, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
  • Восточный перевод - Поэтому покоритесь Всевышнему, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому покоритесь Аллаху, противостаньте Иблису, и он убежит от вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому покоритесь Всевышнему, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soumettez-vous donc à Dieu, résistez au diable, et il fuira loin de vous.
  • リビングバイブル - ですから、神の前に謙遜になりなさい。そして、悪魔に立ち向かいなさい。悪魔はしっぽを巻いて逃げ出すでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ, ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτάγητε οὖν τῷ Θεῷ. ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao Diabo, e ele fugirá de vocês.
  • Hoffnung für alle - Unterstellt euch Gott und widersetzt euch dem Teufel. Dann muss er von euch fliehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy phục tùng Đức Chúa Trời. Hãy chống lại quỷ vương, nó sẽ tránh xa anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วท่านจงยอมจำนนต่อพระเจ้า จงยืนหยัดต่อสู้กับมารและมันจะหนีไปจากท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​เชื่อ​ฟัง​พระ​เจ้า และ​ต่อต้าน​พญามาร แล้ว​มัน​จะ​หนี​จาก​ท่าน​ไป
  • 羅馬書 14:11 - 因為經上記著: 「主說:我指著我的永生起誓, 萬膝將向我跪下, 萬口將承認神。」
  • 使徒行傳 26:19 - 「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。
  • 使徒行傳 9:6 - 你起來,進城去!有人會告訴你應該做什麼。」
  • 但以理書 4:32 - 你必從人間被趕出,你的住處必與田野的走獸在一起;你必像牛那樣吃牧草,讓七個時期從你流過,直到你明白:至高者在人的國中掌權,他願意把國賜給誰就賜給誰。」
  • 詩篇 68:30 - 求你斥責蘆葦中的野獸, 斥責壯牛群以及萬民中的牛犢; 把貪愛銀塊的人踐踏在腳下 , 驅散那喜好戰鬥的民眾。
  • 使徒行傳 16:29 - 獄卒叫人拿了燈來,就衝進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅和賽拉斯面前,
  • 使徒行傳 16:30 - 然後領他們出來,說:「先生們,我應該做什麼才能得救呢?」
  • 使徒行傳 16:31 - 他們說:「要信靠主耶穌 ,你和你一家人就將得救。」
  • 列王紀下 1:13 - 王又派遣第三個五十夫長帶著他的五十人上去。這第三個五十夫長前來,在以利亞面前雙膝跪下,向他懇求說:「神人哪,願我的性命和你這五十個僕人的性命在你眼中看為寶貴!
  • 列王紀下 1:14 - 看哪,已經有火從天上降下,把兩個五十夫長和他們的五十人吞噬了,現在願我的性命在你眼中看為寶貴!」
  • 列王紀下 1:15 - 耶和華的使者對以利亞說:「你隨同他下去吧,不要怕他。」以利亞就起來,隨同他下去見王。
  • 歷代志下 33:12 - 他在危難的時候,懇求他的神耶和華的恩寵,在他祖先的神面前極其謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他向耶和華禱告,耶和華就應允他的祈求,垂聽他的懇求,使他回歸耶路撒冷,恢復王權。瑪拿西這才知道:唯獨耶和華是神。
  • 馬太福音 11:29 - 你們當負起我的軛,向我學,因為我心地柔和、謙卑。這樣,你們就將尋得靈魂的安息。
  • 但以理書 4:25 - 你必從人間被趕出,你的住處必與田野的走獸在一起;你必像牛那樣吃牧草,被天上的露水濕透,讓七個時期從你流過,直到你明白:至高者在人的國中掌權,他願意把國賜給誰就賜給誰。
  • 詩篇 32:3 - 我保持沉默、不認罪 的時候, 就因終日唉哼而骨頭衰朽;
  • 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
  • 詩篇 32:5 - 我向你告白我的罪,沒有遮蓋我的罪孽; 我說:「我要為我的過犯向耶和華認罪」, 你就赦免了我的罪愆。細拉
  • 撒母耳記下 15:26 - 如果他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裡,就讓他照著他看為好的對待我吧!」
  • 詩篇 66:3 - 當對神說:「你的作為多麼可畏! 因你強大的能力,你的仇敵向你卑躬屈膝。
  • 羅馬書 10:3 - 就是說,他們不明白神的義,想要確立自己的義,就不服從神的義了。
  • 但以理書 4:34 - 那些日子結束了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智回到我身上。我就頌讚至高者,稱讚、尊崇永遠活著的那一位—— 他的權柄是永遠的權柄, 他的國度世世代代長存!
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算為無有, 他照著自己的旨意對待天上的眾軍和地上的居民。 沒有人能攔住他的手, 或對他說:「你做什麼?」
  • 但以理書 4:36 - ——當時,我的理智回到我身上;為了我國家的尊榮,我的威嚴、我的光輝也回到我身上。我的謀士們、我的大臣們又來尋求我,我的國權重新堅立,超卓的權勢也加增給我。
  • 但以理書 4:37 - 如今我尼布甲尼撒稱讚、高舉、尊崇天上的王,因為他一切的作為都是確實的,一切的道路都是公正的,他能使行事驕傲的人降卑。
  • 撒母耳記上 3:18 - 於是撒母耳把一切話都告訴了他,沒有向他隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他做自己眼中看為好的事吧。」
  • 彼得前書 2:13 - 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王,
  • 歷代志下 30:8 - 現在你們不要像你們的祖先那樣硬著頸項,而要舉手歸順 耶和華,進入他的聖所——那永遠分別為聖的居所,要服事耶和華你們的神,好使他從你們身上收回他猛烈的怒氣。
  • 以弗所書 5:21 - 懷著敬畏基督 的心,彼此服從。
  • 希伯來書 12:9 - 再者,我們有肉身的父親來管教我們,我們尚且敬重他們,何況對這位萬靈之父,我們難道不更要服從他而活著嗎?
  • 啟示錄 12:9 - 於是那巨龍被摔了下來。牠就是那古蛇,被稱為魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者們也與牠一起被摔了下來。
  • 啟示錄 12:10 - 隨後,我聽見天上有一個大聲音說: 「我們神的救恩、大能、國度, 和他基督的權柄,現在都來到了! 因為我們弟兄的控告者, 就是那日夜在我們神面前控告他們的, 已經被摔下去了。
  • 啟示錄 12:11 - 他們藉著羔羊的血,藉著自己所見證的話語而勝過了牠, 他們至死也沒有愛惜自己的生命。
  • 馬太福音 4:3 - 那試探者前來對他說:「你如果是神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!」
  • 馬太福音 4:4 - 耶穌回答說:「經上記著: 『人活著不是單靠食物, 而是靠神口裡所出的每一句話。』 」
  • 馬太福音 4:5 - 接著,魔鬼帶他到聖城,讓他站在聖殿的頂端,
  • 馬太福音 4:6 - 對他說:「你如果是神的兒子,就跳下去吧!因為經上記著: 『他會為你吩咐他的天使; 他們會用手托住你, 免得你的腳撞在石頭上。』 」
  • 馬太福音 4:7 - 耶穌對他說:「經上又記著:『不可試探主——你的神。』 」
  • 馬太福音 4:8 - 接著,魔鬼帶耶穌上了一座很高的山,給他看世界萬國和萬國的榮耀,
  • 馬太福音 4:9 - 對他說:「你如果俯伏拜我,我就把這一切都給你。」
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌對他說:「撒旦,退去 !因為經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
  • 馬太福音 4:11 - 於是,魔鬼離開了耶穌。看哪,有天使們前來伺候他。
  • 路加福音 4:2 - 受魔鬼的試探四十天。在那些日子裡,耶穌什麼也沒有吃,四十天結束的時候 ,他就餓了。
  • 路加福音 4:3 - 魔鬼對他說:「你如果是神的兒子,就吩咐這石頭變成食物吧!」
  • 路加福音 4:4 - 耶穌回答:「經上記著:『人活著不是單靠食物 。』 」
  • 路加福音 4:5 - 魔鬼 就把耶穌領上高處 ,在一瞬間給他看天下萬國,
  • 路加福音 4:6 - 對他說 :「這一切權柄和榮耀我都將給你,因為這已經交給了我,我願意給誰就給誰。
  • 路加福音 4:7 - 所以,你如果在我面前下拜,這一切就都是你的了。」
  • 路加福音 4:8 - 耶穌回答說:「 經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
  • 路加福音 4:9 - 魔鬼又帶耶穌到耶路撒冷,讓他站在聖殿的頂端,對他說:「你如果是神的兒子,就從這裡跳下去吧!
  • 路加福音 4:10 - 因為經上記著: 『他會為你吩咐他的天使保護你;
  • 路加福音 4:11 - 他們會用手托住你, 免得你的腳撞在石頭上。』 」
  • 路加福音 4:12 - 耶穌回答說:「經上說:『不可試探主——你的神。』 」
  • 路加福音 4:13 - 魔鬼用盡種種試探以後,就暫時離開了耶穌。
  • 彼得前書 5:6 - 所以,你們當在神大能的手下降卑,好讓他在所定的時候高舉你們。
  • 以弗所書 6:11 - 你們要配上神的全副武裝,使你們得以站立,對付魔鬼的騙局,
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的 ,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。
  • 以弗所書 4:27 - 也不可給魔鬼留地步。
  • 彼得前書 5:8 - 你們要謹慎,要警醒。你們的仇敵魔鬼就像咆哮的獅子走來走去,尋找可吞吃的人。
  • 彼得前書 5:9 - 你們要用堅固的信仰來抵擋它,因為你們知道,你們在世上的弟兄姐妹也都經歷著同樣的苦難。
圣经
资源
计划
奉献