逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以為聖經所言徒然乎、居於我內之神、 居於我內之神或作天主所賜居於我內之神 乃使人懷慾以致嫉妒乎、 或作經載云居於我內之神甚欲我熱中服之爾意是言徒然乎
- 新标点和合本 - 你们想经上所说是徒然的吗? 神所赐、住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 经上说:“上帝爱安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步。” 你们以为这话是徒然的吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 经上说:“ 神爱安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步。” 你们以为这话是徒然的吗?
- 当代译本 - 圣经上说:“上帝所赐、住在我们心里的圣灵深愿我们完全属于祂。”你们以为这是空谈吗?
- 圣经新译本 - 圣经说:“ 神爱他那安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”(或译:“ 神安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”),你们想这话是徒然的吗?
- 中文标准译本 - 或者,你们以为经上所说的“神 使圣灵住在我们里面,他爱我们 到嫉妒的地步”是空话吗?
- 现代标点和合本 - 你们想经上所说是徒然的吗?神所赐住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?
- 和合本(拼音版) - 你们想经上所说是徒然的吗?上帝所赐住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?
- New International Version - Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us ?
- New International Reader's Version - Don’t you know what Scripture says? God wants the spirit in us to belong only to him. God caused this spirit to live in us. Don’t you think Scripture has a reason for saying this?
- English Standard Version - Or do you suppose it is to no purpose that the Scripture says, “He yearns jealously over the spirit that he has made to dwell in us”?
- New Living Translation - Do you think the Scriptures have no meaning? They say that God is passionate that the spirit he has placed within us should be faithful to him.
- Christian Standard Bible - Or do you think it’s without reason that the Scripture says: The spirit he made to dwell in us envies intensely?
- New American Standard Bible - Or do you think that the Scripture says to no purpose, “ He jealously desires the Spirit whom He has made to dwell in us”?
- New King James Version - Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who dwells in us yearns jealously”?
- Amplified Bible - Or do you think that the Scripture says to no purpose that the [human] spirit which He has made to dwell in us lusts with envy?
- American Standard Version - Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?
- King James Version - Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
- New English Translation - Or do you think the scripture means nothing when it says, “The spirit that God caused to live within us has an envious yearning”?
- World English Bible - Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who lives in us yearns jealously”?
- 新標點和合本 - 你們想經上所說是徒然的嗎?神所賜、住在我們裏面的靈,是戀愛至於嫉妒嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上說:「上帝愛安置在我們裏面的靈,愛到嫉妒的地步。」 你們以為這話是徒然的嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 經上說:「 神愛安置在我們裏面的靈,愛到嫉妒的地步。」 你們以為這話是徒然的嗎?
- 當代譯本 - 聖經上說:「上帝所賜、住在我們心裡的聖靈深願我們完全屬於祂。」你們以為這是空談嗎?
- 聖經新譯本 - 聖經說:“ 神愛他那安置在我們裡面的靈,愛到嫉妒的地步”(或譯:“ 神安置在我們裡面的靈,愛到嫉妒的地步”),你們想這話是徒然的嗎?
- 呂振中譯本 - 『 上帝 切慕他所安置在我們裏面居住的靈、至於狂熱』你們想這一句經是空說的麼?
- 中文標準譯本 - 或者,你們以為經上所說的「神 使聖靈住在我們裡面,他愛我們 到嫉妒的地步」是空話嗎?
- 現代標點和合本 - 你們想經上所說是徒然的嗎?神所賜住在我們裡面的靈,是戀愛至於嫉妒嗎?
- 文理和合譯本 - 爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、
- 文理委辦譯本 - 經豈空言無補哉、在我之神、詎懷媢嫉哉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『寓我心中之聖神、愛我情深、不容我別有所戀;』爾以此語為虛發乎。
- Nueva Versión Internacional - ¿O creen que la Escritura dice en vano que Dios ama celosamente al espíritu que hizo morar en nosotros?
- 현대인의 성경 - 하나님이 우리 속에 살게 하신 성령님은 우리를 질투하시기까지 사랑하신다는 성경 말씀을 여러분은 하찮은 말로 생각합니까?
- Новый Русский Перевод - Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Бог до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?
- Восточный перевод - Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Всевышний до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Аллах до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Всевышний до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?
- La Bible du Semeur 2015 - Prenez-vous pour des paroles en l’air ce que déclare l’Ecriture ? – Dieu ne tolère aucun rival de l’Esprit qu’il a fait habiter en nous ,
- リビングバイブル - 「神が私たちのうちに住まわせてくださった聖霊は、ねたむほどの愛をもって、私たちを見守っておられる」と書いてある聖書のことばを、どう理解しているのですか。
- Nestle Aland 28 - ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει· πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει, πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν?
- Nova Versão Internacional - Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
- Hoffnung für alle - Oder meint ihr, die Heilige Schrift sagt ohne jeden Grund: »Leidenschaftlich wünscht sich Gott, dass der Lebensgeist, den er in uns wohnen lässt, ganz ihm gehört« ?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nghĩ gì khi Thánh Kinh nói rằng Thánh Linh của Đức Chúa Trời đang ngự trong lòng chúng ta yêu mến chúng ta đến mức ghen tuông?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านคิดหรือว่าพระคัมภีร์กล่าวอย่างไร้เหตุผลที่ว่า จิตวิญญาณซึ่งพระเจ้าทรงให้อยู่ในเรานั้นอยากให้เราเป็นของพระเจ้าเท่านั้น?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านคิดว่าพระคัมภีร์ระบุอย่างไม่มีเหตุผลหรือ ที่ว่า “พระเจ้าหวงแหนวิญญาณที่พระองค์มอบให้อยู่ในตัวเรามาก”
交叉引用
- 約翰福音 7:42 - 經非云、基督為 大衛 之裔、出自 伯利恆 、 大衛 所居之鄉乎、
- 加拉太書 3:8 - 按經所載、天主預知後將使異邦人、由信稱義、故預傳福音於 亞伯拉罕 曰、萬族將藉爾受福、
- 羅馬書 9:17 - 經 載主 語 法老 曰、我立爾、特為以爾顯示我能、使我名傳揚於天下、
- 以賽亞書 11:13 - 以法蓮 不復有妒心、 猶大 之敵必絕、 以法蓮 不妒 猶大 、 猶大 不敵 以法蓮 、
- 使徒行傳 7:9 - 列祖妒 約瑟 、鬻於 伊及 、天主偕之、
- 箴言 21:10 - 惡人心樂人禍、即良朋亦不矜恤、
- 約翰福音 19:37 - 又載云、人將觀其所刺者、○
- 創世記 4:5 - 不眷顧 該隱 與其所獻之物、 該隱 怒而變色、
- 創世記 4:6 - 主謂 該隱 曰、爾怒變色何故、
- 詩篇 106:16 - 彼在營中嫉妒 摩西 、嫉妒主所選之聖人 亞倫 、
- 創世記 37:11 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、
- 創世記 30:1 - 拉結 見己從 雅各 不生子、則妒其姊、謂 雅各 曰、給我子、不然、我死、
- 傳道書 4:4 - 我觀世人勞碌經營、皆緣彼此相妒、此亦屬於虛、皆如捕風、
- 羅馬書 1:29 - 充諸不義、姦淫、邪惡、貪婪、暴狠、又滿以嫉妒、兇殺、爭鬥、詭詐、刻薄、
- 創世記 6:5 - 主見人在世、罪惡貫盈、心所圖維、恆為奸惡、
- 創世記 26:14 - 牛羊成群、僕從甚眾、 非利士 人妒之、
- 提多書 3:3 - 昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
- 約翰福音 10:35 - 夫經不可毀也、若奉天主命者、稱之為神、
- 詩篇 37:1 - 為非者得意、爾莫懷不平、作惡者亨通、爾休生嫉妒、
- 創世記 8:21 - 主享其馨香、其心曰、嗣後我必不緣人降禍於地、 降禍於地原文作詛地 因人自幼時、心懷惡念、我不復滅生物如前所行、
- 哥林多前書 6:19 - 豈不知爾由天主所受之聖神、居於爾中、而爾身即聖神之殿乎、且爾非屬己、
- 民數記 11:29 - 摩西 謂之曰、爾為我嫉之乎、願主之眾民悉感神而言、主皆以其神賦之、
- 哥林多後書 6:16 - 天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如 經載云、 天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、 又載云、