逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando piden, no reciben porque piden con malas intenciones, para satisfacer sus propias pasiones.
- 新标点和合本 - 你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们求也得不着,是因为你们妄求,为了要浪费在你们的宴乐中。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们求也得不着,是因为你们妄求,为了要浪费在你们的宴乐中。
- 当代译本 - 你们求也得不到是因为你们动机不纯,只为满足自己的欲望。
- 圣经新译本 - 你们求也得不到,因为你们的动机不良,要把所得的耗费在你们的私欲上。
- 中文标准译本 - 你们求也不能得到,是因为你们求的动机 不对,为了要花费在自己的私欲上。
- 现代标点和合本 - 你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。
- 和合本(拼音版) - 你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。
- New International Version - When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.
- New International Reader's Version - When you do ask for something, you don’t receive it. That’s because you ask for the wrong reason. You want to spend your money on your sinful pleasures.
- English Standard Version - You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.
- New Living Translation - And even when you ask, you don’t get it because your motives are all wrong—you want only what will give you pleasure.
- Christian Standard Bible - You ask and don’t receive because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
- New American Standard Bible - You ask and do not receive, because you ask with the wrong motives, so that you may spend what you request on your pleasures.
- New King James Version - You ask and do not receive, because you ask amiss, that you may spend it on your pleasures.
- Amplified Bible - You ask [God for something] and do not receive it, because you ask with wrong motives [out of selfishness or with an unrighteous agenda], so that [when you get what you want] you may spend it on your [hedonistic] desires.
- American Standard Version - Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures.
- King James Version - Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
- New English Translation - you ask and do not receive because you ask wrongly, so you can spend it on your passions.
- World English Bible - You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
- 新標點和合本 - 你們求也得不着,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們求也得不着,是因為你們妄求,為了要浪費在你們的宴樂中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們求也得不着,是因為你們妄求,為了要浪費在你們的宴樂中。
- 當代譯本 - 你們求也得不到是因為你們動機不純,只為滿足自己的慾望。
- 聖經新譯本 - 你們求也得不到,因為你們的動機不良,要把所得的耗費在你們的私慾上。
- 呂振中譯本 - 你們求而無所得,因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。
- 中文標準譯本 - 你們求也不能得到,是因為你們求的動機 不對,為了要花費在自己的私欲上。
- 現代標點和合本 - 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。
- 文理和合譯本 - 爾求而不得、以爾妄求、欲用之於爾慾也、
- 文理委辦譯本 - 爾求而不得、妄求從欲故也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾求而不得、因爾妄求、欲以所求者、縱爾之慾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求而不得者、以爾求之不以其道、蓋爾所求者、徒為縱情恣慾而已
- 현대인의 성경 - 하나님께 구하여도 받지 못하는 것은 쾌락에 쓰려고 잘못 구하기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - просите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.
- Восточный перевод - но если даже просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но если даже просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но если даже просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.
- La Bible du Semeur 2015 - Ou bien, quand vous demandez, vous ne recevez pas, car vous demandez avec de mauvais motifs : vous voulez que l’objet de vos demandes serve à votre propre plaisir.
- リビングバイブル - いくら願い求めても手に入らないのは、その目的や動機がまちがっているからです。自分を楽しませることのみ求めているからです。
- Nestle Aland 28 - αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
- Nova Versão Internacional - Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
- Hoffnung für alle - Und wenn ihr ihn bittet, wird er euch doch nichts geben. Denn ihr verfolgt üble Absichten: Es geht euch nur darum, eure selbstsüchtigen Wünsche zu erfüllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cầu xin mà vẫn không được, vì có mục đích sai lầm, chỉ xin những gì đem lại thỏa mãn, vui thú cho mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทูลขอท่านไม่ได้รับเพราะท่านขอด้วยแรงจูงใจผิดๆ เพื่อจะนำไปปรนเปรอตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านขอ และไม่ได้รับ เพราะท่านขอด้วยแรงจูงใจที่ผิด ท่านหวังจะได้ใช้เพื่อความสำราญของตน
交叉引用
- Lucas 15:30 - ¡Pero ahora llega ese hijo tuyo, que ha despilfarrado tu fortuna con prostitutas, y tú mandas matar en su honor el ternero más gordo!”
- Proverbios 1:28 - »Entonces me llamarán, pero no les responderé; me buscarán, pero no me encontrarán.
- Jeremías 14:12 - Aunque ayunen, no escucharé sus clamores; aunque me ofrezcan holocaustos y ofrendas de cereal, no los aceptaré. En verdad, voy a exterminarlos con la espada, el hambre y la peste».
- Mateo 20:22 - —Ustedes no saben lo que están pidiendo —les replicó Jesús—. ¿Pueden acaso beber el trago amargo de la copa que yo voy a beber? —Sí, podemos.
- Lucas 16:1 - Jesús contó otra parábola a sus discípulos: «Un hombre rico tenía un administrador a quien acusaron de derrochar sus bienes.
- Lucas 16:2 - Así que lo mandó a llamar y le dijo: “¿Qué es esto que me dicen de ti? Rinde cuentas de tu administración, porque ya no puedes seguir en tu puesto”.
- Jeremías 11:11 - Por eso, así dice el Señor: “Les enviaré una calamidad de la cual no podrán escapar. Aunque clamen a mí, no los escucharé.
- Isaías 1:15 - Cuando levantan sus manos, yo aparto de ustedes mis ojos; aunque multipliquen sus oraciones, no las escucharé, pues tienen las manos llenas de sangre.
- Isaías 1:16 - ¡Lávense, límpiense! ¡Aparten de mi vista sus obras malvadas! ¡Dejen de hacer el mal!
- Proverbios 21:13 - Quien cierra sus oídos al clamor del pobre llorará también sin que nadie le responda.
- Proverbios 21:27 - El sacrificio de los malvados es detestable, y más aún cuando se ofrece con mala intención.
- Job 35:12 - Si Dios no responde al clamor de la gente, es por la arrogancia de los malvados.
- Jeremías 11:14 - »Pero en cuanto a ti, Jeremías, no intercedas por este pueblo. No me ruegues ni me supliques por ellos, porque yo no escucharé cuando clamen a mí por causa de su calamidad.
- Zacarías 7:13 - “Como no me escucharon cuando los llamé, tampoco yo los escucharé cuando ellos me llamen —dice el Señor Todopoderoso—.
- Lucas 15:13 - Poco después el hijo menor juntó todo lo que tenía y se fue a un país lejano; allí vivió desenfrenadamente y derrochó su herencia.
- Job 27:8 - ¿Qué esperanza tienen los impíos cuando son eliminados, cuando Dios les quita la vida?
- Job 27:9 - ¿Escucha Dios su clamor cuando les sobreviene la angustia?
- Job 27:10 - ¿Acaso se deleitan en el Todopoderoso, o claman a Dios en todo tiempo?
- Salmo 18:41 - Pedían ayuda; no hubo quien los salvara. Al Señor clamaron, pero no les respondió.
- Marcos 10:38 - —No saben lo que están pidiendo —les replicó Jesús—. ¿Pueden acaso beber el trago amargo de la copa que yo bebo, o pasar por la prueba del bautismo con el que voy a ser probado?
- Salmo 66:18 - Si en mi corazón hubiera yo abrigado maldad, el Señor no me habría escuchado;
- Salmo 66:19 - pero Dios sí me ha escuchado, ha atendido a la voz de mi plegaria.
- Miqueas 3:4 - Ya le pedirán auxilio al Señor, pero él no les responderá; esconderá de ellos su rostro porque hicieron lo malo.
- Proverbios 15:8 - El Señor aborrece las ofrendas de los malvados, pero se complace en la oración de los justos.
- Santiago 4:1 - ¿De dónde surgen las guerras y los conflictos entre ustedes? ¿No es precisamente de las pasiones que luchan dentro de ustedes mismos?
- Santiago 1:6 - Pero que pida con fe, sin dudar, porque quien duda es como las olas del mar, agitadas y llevadas de un lado a otro por el viento.
- Santiago 1:7 - Quien es así no piense que va a recibir cosa alguna del Señor;
- 1 Juan 3:22 - y recibimos todo lo que le pedimos porque obedecemos sus mandamientos y hacemos lo que le agrada.