Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์จะทรงยกชูท่านขึ้น
  • 新标点和合本 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 当代译本 - 你们要在主面前谦卑,祂必提升你们。
  • 圣经新译本 - 你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 中文标准译本 - 你们当在主面前降卑,他就会高举你们。
  • 现代标点和合本 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
  • 和合本(拼音版) - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
  • New International Version - Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
  • New International Reader's Version - Be humble in front of the Lord. And he will lift you up.
  • English Standard Version - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
  • New Living Translation - Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up in honor.
  • Christian Standard Bible - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
  • New American Standard Bible - Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
  • New King James Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
  • Amplified Bible - Humble yourselves [with an attitude of repentance and insignificance] in the presence of the Lord, and He will exalt you [He will lift you up, He will give you purpose].
  • American Standard Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
  • King James Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
  • New English Translation - Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
  • World English Bible - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
  • 新標點和合本 - 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 當代譯本 - 你們要在主面前謙卑,祂必提升你們。
  • 聖經新譯本 - 你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 呂振中譯本 - 你們要在主面前自己謙卑,主就使你們升高。
  • 中文標準譯本 - 你們當在主面前降卑,他就會高舉你們。
  • 現代標點和合本 - 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
  • 文理和合譯本 - 自卑於主前、主則升爾、○
  • 文理委辦譯本 - 主前宜自卑、主將升爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當自卑於主前、則主必高舉爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主明鑒之下、小心翼翼、謙卑自牧、則天主必予爾等以升擢矣。
  • Nueva Versión Internacional - Humíllense delante del Señor, y él los exaltará.
  • 현대인의 성경 - 주님 앞에서 자신을 낮추십시오. 그러면 주님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас.
  • Восточный перевод - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abaissez-vous devant le Seigneur, et il vous relèvera.
  • リビングバイブル - 主の前で、自分がいかに取るに足りない存在か思い知らされる時、主はあなたがたを助け起こし、力づけてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ταπεινώθητε ἐνώπιον τοῦ κυρίου καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
  • Hoffnung für alle - Beugt euch vor dem Herrn! Dann wird er euch aufrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi anh chị em nhận thấy mình chẳng xứng đáng gì trước mặt Chúa, Ngài sẽ khích lệ và nâng đỡ anh chị em lên.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ถ่อมตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน
交叉引用
  • 1ซามูเอล 2:9 - พระองค์จะทรงพิทักษ์ปกป้องย่างเท้าของประชากรของพระองค์ ส่วนคนชั่วร้ายจะนิ่งอึ้งอยู่ในความมืด “คนเราชนะได้ไม่ใช่ด้วยพลัง
  • สดุดี 28:9 - ขอทรงช่วยประชากรของพระองค์และอวยพรผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ ขอทรงเลี้ยงดูพวกเขาดั่งคนเลี้ยงแกะและทรงโอบอุ้มเขาไว้นิรันดร์
  • สดุดี 30:1 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะเทิดทูนพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดึงข้าพระองค์ขึ้นมาจากห้วงลึก และไม่ทรงยอมให้ศัตรูกระหยิ่มยิ้มย่องเหนือข้าพระองค์
  • สดุดี 27:6 - แล้วข้าพเจ้าจะได้รับการเชิดชูเหนือบรรดาศัตรูที่รุมล้อมข้าพเจ้า ในพลับพลาของพระองค์ ข้าพเจ้าจะถวายเครื่องบูชาพร้อมด้วยเสียงโห่ร้องยินดี ข้าพเจ้าจะขับร้องและบรรเลงเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ลูกา 1:52 - พระองค์ทรงปลดเจ้านายลงจากบัลลังก์ แต่ทรงยกผู้ต่ำต้อยขึ้น
  • ลูกา 18:14 - “เราบอกท่านว่า คนนี้ต่างหากที่กลับบ้านไปโดยถือว่าเป็นผู้ชอบธรรมต่อหน้าพระเจ้า เพราะทุกคนที่ยกตนเองขึ้นจะถูกทำให้ต่ำลง และผู้ที่ถ่อมตนลงจะได้รับการเชิดชูขึ้น” ( มธ.19:13-15 ; มก.10:13-16 )
  • สดุดี 113:7 - พระองค์ทรงยกคนยากจนขึ้นจากฝุ่นธุลี ทรงยกคนขัดสนขึ้นจากกองขี้เถ้า
  • ยากอบ 4:6 - แต่พระองค์ประทานพระคุณแก่เรามากยิ่งกว่านั้นอีก ด้วยเหตุนี้พระคัมภีร์จึงกล่าวว่า “พระเจ้าทรงต่อสู้ผู้ที่หยิ่งจองหอง แต่ประทานพระคุณแก่คนที่ถ่อมใจ”
  • ยากอบ 4:7 - ดังนั้นแล้วท่านจงยอมจำนนต่อพระเจ้า จงยืนหยัดต่อสู้กับมารและมันจะหนีไปจากท่าน
  • โยบ 22:29 - เมื่อมีคนถูกทำให้ตกต่ำลงและท่านทูลว่า ‘ขอทรงโปรดยกชูเขา!’ แล้วพระองค์ก็จะทรงช่วยกู้ผู้ที่ต่ำต้อยนั้น
  • ลูกา 14:11 - เพราะทุกคนที่ยกตนเองขึ้นจะถูกทำให้ต่ำลง และผู้ที่ถ่อมตนลงจะได้รับการเชิดชูขึ้น”
  • 1เปโตร 5:6 - เพราะฉะนั้นพวกท่านจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้าเพื่อพระองค์จะทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร
  • มัทธิว 23:12 - เพราะผู้ใดยกตัวเองขึ้นจะถูกทำให้ต่ำลงและผู้ใดถ่อมตัวลงจะได้รับการเชิดชูขึ้น
  • สดุดี 147:6 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงค้ำชูผู้ถ่อมใจ แต่ทรงเหวี่ยงคนชั่วร้ายลงกับดิน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์จะทรงยกชูท่านขึ้น
  • 新标点和合本 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 当代译本 - 你们要在主面前谦卑,祂必提升你们。
  • 圣经新译本 - 你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 中文标准译本 - 你们当在主面前降卑,他就会高举你们。
  • 现代标点和合本 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
  • 和合本(拼音版) - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
  • New International Version - Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
  • New International Reader's Version - Be humble in front of the Lord. And he will lift you up.
  • English Standard Version - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
  • New Living Translation - Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up in honor.
  • Christian Standard Bible - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
  • New American Standard Bible - Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
  • New King James Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
  • Amplified Bible - Humble yourselves [with an attitude of repentance and insignificance] in the presence of the Lord, and He will exalt you [He will lift you up, He will give you purpose].
  • American Standard Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
  • King James Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
  • New English Translation - Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
  • World English Bible - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
  • 新標點和合本 - 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 當代譯本 - 你們要在主面前謙卑,祂必提升你們。
  • 聖經新譯本 - 你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 呂振中譯本 - 你們要在主面前自己謙卑,主就使你們升高。
  • 中文標準譯本 - 你們當在主面前降卑,他就會高舉你們。
  • 現代標點和合本 - 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
  • 文理和合譯本 - 自卑於主前、主則升爾、○
  • 文理委辦譯本 - 主前宜自卑、主將升爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當自卑於主前、則主必高舉爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主明鑒之下、小心翼翼、謙卑自牧、則天主必予爾等以升擢矣。
  • Nueva Versión Internacional - Humíllense delante del Señor, y él los exaltará.
  • 현대인의 성경 - 주님 앞에서 자신을 낮추십시오. 그러면 주님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас.
  • Восточный перевод - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abaissez-vous devant le Seigneur, et il vous relèvera.
  • リビングバイブル - 主の前で、自分がいかに取るに足りない存在か思い知らされる時、主はあなたがたを助け起こし、力づけてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ταπεινώθητε ἐνώπιον τοῦ κυρίου καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
  • Hoffnung für alle - Beugt euch vor dem Herrn! Dann wird er euch aufrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi anh chị em nhận thấy mình chẳng xứng đáng gì trước mặt Chúa, Ngài sẽ khích lệ và nâng đỡ anh chị em lên.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ถ่อมตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน
  • 1ซามูเอล 2:9 - พระองค์จะทรงพิทักษ์ปกป้องย่างเท้าของประชากรของพระองค์ ส่วนคนชั่วร้ายจะนิ่งอึ้งอยู่ในความมืด “คนเราชนะได้ไม่ใช่ด้วยพลัง
  • สดุดี 28:9 - ขอทรงช่วยประชากรของพระองค์และอวยพรผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ ขอทรงเลี้ยงดูพวกเขาดั่งคนเลี้ยงแกะและทรงโอบอุ้มเขาไว้นิรันดร์
  • สดุดี 30:1 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะเทิดทูนพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดึงข้าพระองค์ขึ้นมาจากห้วงลึก และไม่ทรงยอมให้ศัตรูกระหยิ่มยิ้มย่องเหนือข้าพระองค์
  • สดุดี 27:6 - แล้วข้าพเจ้าจะได้รับการเชิดชูเหนือบรรดาศัตรูที่รุมล้อมข้าพเจ้า ในพลับพลาของพระองค์ ข้าพเจ้าจะถวายเครื่องบูชาพร้อมด้วยเสียงโห่ร้องยินดี ข้าพเจ้าจะขับร้องและบรรเลงเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ลูกา 1:52 - พระองค์ทรงปลดเจ้านายลงจากบัลลังก์ แต่ทรงยกผู้ต่ำต้อยขึ้น
  • ลูกา 18:14 - “เราบอกท่านว่า คนนี้ต่างหากที่กลับบ้านไปโดยถือว่าเป็นผู้ชอบธรรมต่อหน้าพระเจ้า เพราะทุกคนที่ยกตนเองขึ้นจะถูกทำให้ต่ำลง และผู้ที่ถ่อมตนลงจะได้รับการเชิดชูขึ้น” ( มธ.19:13-15 ; มก.10:13-16 )
  • สดุดี 113:7 - พระองค์ทรงยกคนยากจนขึ้นจากฝุ่นธุลี ทรงยกคนขัดสนขึ้นจากกองขี้เถ้า
  • ยากอบ 4:6 - แต่พระองค์ประทานพระคุณแก่เรามากยิ่งกว่านั้นอีก ด้วยเหตุนี้พระคัมภีร์จึงกล่าวว่า “พระเจ้าทรงต่อสู้ผู้ที่หยิ่งจองหอง แต่ประทานพระคุณแก่คนที่ถ่อมใจ”
  • ยากอบ 4:7 - ดังนั้นแล้วท่านจงยอมจำนนต่อพระเจ้า จงยืนหยัดต่อสู้กับมารและมันจะหนีไปจากท่าน
  • โยบ 22:29 - เมื่อมีคนถูกทำให้ตกต่ำลงและท่านทูลว่า ‘ขอทรงโปรดยกชูเขา!’ แล้วพระองค์ก็จะทรงช่วยกู้ผู้ที่ต่ำต้อยนั้น
  • ลูกา 14:11 - เพราะทุกคนที่ยกตนเองขึ้นจะถูกทำให้ต่ำลง และผู้ที่ถ่อมตนลงจะได้รับการเชิดชูขึ้น”
  • 1เปโตร 5:6 - เพราะฉะนั้นพวกท่านจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้าเพื่อพระองค์จะทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร
  • มัทธิว 23:12 - เพราะผู้ใดยกตัวเองขึ้นจะถูกทำให้ต่ำลงและผู้ใดถ่อมตัวลงจะได้รับการเชิดชูขึ้น
  • สดุดี 147:6 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงค้ำชูผู้ถ่อมใจ แต่ทรงเหวี่ยงคนชั่วร้ายลงกับดิน
圣经
资源
计划
奉献