逐节对照
- 圣经新译本 - 我们用它来称颂我们的主和天父,又用它来咒诅照 神的形象被造的人。
- 新标点和合本 - 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着 神形像被造的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们用舌头颂赞我们的主—我们的天父,又用舌头诅咒照着上帝形像被造的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们用舌头颂赞我们的主—我们的天父,又用舌头诅咒照着 神形像被造的人。
- 当代译本 - 我们用舌头来赞美我们的主和天父,也用舌头来咒诅照着上帝的形象被造的人。
- 中文标准译本 - 我们用这舌头颂赞我们的 主 ——我们的 父,又用这舌头来诅咒照着神的形像被造的人。
- 现代标点和合本 - 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着神形像被造的人。
- 和合本(拼音版) - 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着上帝形像被造的人。
- New International Version - With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God’s likeness.
- New International Reader's Version - With our tongues we praise our Lord and Father. With our tongues we curse people. We do it even though people have been created to be like God.
- English Standard Version - With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
- New Living Translation - Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
- Christian Standard Bible - With the tongue we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in God’s likeness.
- New American Standard Bible - With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who have been made in the likeness of God;
- New King James Version - With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.
- Amplified Bible - With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God.
- American Standard Version - Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
- King James Version - Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
- New English Translation - With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people made in God’s image.
- World English Bible - With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
- 新標點和合本 - 我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照着神形像被造的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們用舌頭頌讚我們的主-我們的天父,又用舌頭詛咒照着上帝形像被造的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們用舌頭頌讚我們的主—我們的天父,又用舌頭詛咒照着 神形像被造的人。
- 當代譯本 - 我們用舌頭來讚美我們的主和天父,也用舌頭來咒詛照著上帝的形像被造的人。
- 聖經新譯本 - 我們用它來稱頌我們的主和天父,又用它來咒詛照 神的形象被造的人。
- 呂振中譯本 - 我們用舌頭祝頌那為主為父的,又用舌頭咒詛那依上帝之形相而受造的人。
- 中文標準譯本 - 我們用這舌頭頌讚我們的 主 ——我們的 父,又用這舌頭來詛咒照著神的形像被造的人。
- 現代標點和合本 - 我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照著神形像被造的人。
- 文理和合譯本 - 我儕以之祝主即父、亦以詛依上帝形而造之人、
- 文理委辦譯本 - 父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷佛、我以舌詛之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕以舌祝讚父天主、又以舌咒詛天主按己像所造之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人所用以讚美天主者舌也;所用以咒詛人者、亦舌也;然而人固天主之肖像也。
- Nueva Versión Internacional - Con la lengua bendecimos a nuestro Señor y Padre, y con ella maldecimos a las personas, creadas a imagen de Dios.
- 현대인의 성경 - 우리는 이 혀로 하나님을 찬송도 하고 그분의 모습으로 창조된 사람들을 저주도 합니다.
- Новый Русский Перевод - Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога .
- Восточный перевод - Языком мы славим Вечного, нашего Небесного Отца, и тем же языком проклинаем людей, сотворённых по подобию Всевышнего (в духовном плане) .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Языком мы славим Вечного, нашего Небесного Отца, и тем же языком проклинаем людей, сотворённых по подобию Всевышнего (в духовном плане) .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Языком мы славим Вечного, нашего Небесного Отца, и тем же языком проклинаем людей, сотворённых по подобию Всевышнего (в духовном плане) .
- La Bible du Semeur 2015 - Nous nous en servons pour louer le Seigneur, notre Père, et nous nous en servons aussi pour maudire les hommes, pourtant créés de sorte qu’ils lui ressemblent .
- リビングバイブル - 私たちはこの舌で、天の父なる神をほめたたえ、同じ舌で、神にかたどって造られた人間をのろいます。
- Nestle Aland 28 - ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν κύριον καὶ πατέρα καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν θεοῦ γεγονότας·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν Κύριον καὶ Πατέρα, καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους, τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας.
- Nova Versão Internacional - Com a língua bendizemos o Senhor e Pai e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
- Hoffnung für alle - Mit unserer Zunge loben wir Gott, unseren Herrn und Vater, und mit derselben Zunge verfluchen wir unsere Mitmenschen, die doch nach Gottes Ebenbild geschaffen sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta dùng lưỡi ca tụng Chúa là Cha chúng ta, lại dùng nó để chửi rủa người đồng loại đã được tạo nên giống như Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทั้งหลายสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระบิดาของเราด้วยลิ้น และเราก็ใช้ลิ้นแช่งด่ามนุษย์ซึ่งทรงสร้างขึ้นตามแบบของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าและพระบิดาของเราด้วยลิ้น และด้วยลิ้น เราก็สาปแช่งคนซึ่งถูกสร้างขึ้นตามคุณลักษณะของพระเจ้า
交叉引用
- 诗篇 145:21 - 我的口要说赞美耶和华的话; 愿所有的人都永永远远称颂他的圣名。
- 以弗所书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他在基督里,曾经把天上各种属灵的福分赐给我们:
- 诗篇 145:1 - 我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本节在《马索拉文本》包括细字标题) 我要永永远远称颂你的名。
- 以赛亚书 29:13 - 主说: “因为这子民只用言语来亲近我, 用嘴唇尊崇我, 他们的心却远离我。 他们对我的敬畏,只是遵从传统的吩咐。
- 彼得前书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望,
- 创世记 9:6 - 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
- 使徒行传 2:26 - 为此我的心快乐,我的口舌欢呼, 我的肉身也要安居在盼望中。
- 诗篇 57:8 - 我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。 琴和瑟啊!你们都要醒过来。 我也要唤醒黎明。
- 历代志上 29:10 - 所以大卫在全体会众面前称颂耶和华,说:“耶和华我们的祖先以色列的 神,是应当称颂的,从亘古直到永远。
- 诗篇 108:1 - 神啊!我的心坚定; 我要用我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,57:8同)歌唱和颂赞。
- 士师记 9:27 - 他们出到田间去,收取葡萄,榨酒,举行庆祝会,进入他们的神庙吃喝,并且咒诅亚比米勒。
- 历代志上 29:20 - 大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。
- 诗篇 30:12 - 好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。 耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。
- 诗篇 109:17 - 他爱咒诅,愿咒诅临到他; 他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
- 诗篇 109:18 - 他以咒诅当作衣服穿上, 咒诅就像水一般进入他的内脏, 像油一样进入他的骨头。
- 撒母耳记下 16:5 - 大卫王来到巴户琳的时候,忽然有一人从那里出来,他是属扫罗家族的,名叫示每,是基拉的儿子。他一边出来,一边咒骂;
- 诗篇 62:4 - 他们彼此商议, 务要把他从尊位上拉下来; 他们喜爱谎话; 他们口虽祝福,心却咒诅。 (细拉)
- 诗篇 51:14 - 神啊!你是拯救我的 神, 求你救我脱离 流人血的罪; 我的舌头就必颂扬你的公义。
- 诗篇 16:9 - 为此我的心快乐,我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与30:12,57:8,108:1同)欢欣, 我的肉身也必安然居住。
- 创世记 5:1 - 以下是亚当后代的记录。 神创造人的时候,是按着自己的样式造的;
- 诗篇 35:28 - 我的舌头要述说你的公义, 终日赞美你。
- 诗篇 71:24 - 我的舌头也要终日讲述你的公义, 因为那些谋求害我的人已经蒙羞受辱了。
- 诗篇 63:4 - 我要一生称颂你, 我要奉你的名举手 祷告。
- 诗篇 34:1 - 我要时常称颂耶和华, 赞美他的话必常在我口中。
- 马太福音 5:44 - 可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,
- 撒母耳记下 19:21 - 洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每咒骂了耶和华的受膏者,岂不该因此把他处死吗?”
- 创世记 1:26 - 神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
- 创世记 1:27 - 于是, 神照着自己的形象创造人;就是照着 神的形象创造了他;他所创造的有男有女。
- 诗篇 10:7 - 他口里充满咒诅、诡诈和欺压的话, 舌头底下尽是毒害与奸恶。
- 罗马书 3:14 - 满口是咒骂和恶毒;
- 诗篇 59:12 - 因他们口中的罪, 因他们嘴里 所说的话, 愿他们在自己的骄傲中被缠住。 因他们所说的是咒骂和欺骗的话,
- 传道书 7:22 - 其实你心里明白,自己也曾多次咒骂别人。
- 马太福音 26:74 - 彼得就发咒起誓说:“我不认识那一个人。”立刻鸡就叫了。
- 哥林多前书 11:7 - 男人不应蒙着头,因为他是 神的形象和荣耀,而女人是男人的荣耀。