Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我們用舌頭來讚美我們的主和天父,也用舌頭來咒詛照著上帝的形像被造的人。
  • 新标点和合本 - 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着 神形像被造的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们用舌头颂赞我们的主—我们的天父,又用舌头诅咒照着上帝形像被造的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们用舌头颂赞我们的主—我们的天父,又用舌头诅咒照着 神形像被造的人。
  • 当代译本 - 我们用舌头来赞美我们的主和天父,也用舌头来咒诅照着上帝的形象被造的人。
  • 圣经新译本 - 我们用它来称颂我们的主和天父,又用它来咒诅照 神的形象被造的人。
  • 中文标准译本 - 我们用这舌头颂赞我们的 主 ——我们的 父,又用这舌头来诅咒照着神的形像被造的人。
  • 现代标点和合本 - 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着神形像被造的人。
  • 和合本(拼音版) - 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着上帝形像被造的人。
  • New International Version - With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God’s likeness.
  • New International Reader's Version - With our tongues we praise our Lord and Father. With our tongues we curse people. We do it even though people have been created to be like God.
  • English Standard Version - With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
  • New Living Translation - Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
  • Christian Standard Bible - With the tongue we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in God’s likeness.
  • New American Standard Bible - With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who have been made in the likeness of God;
  • New King James Version - With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.
  • Amplified Bible - With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God.
  • American Standard Version - Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
  • King James Version - Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
  • New English Translation - With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people made in God’s image.
  • World English Bible - With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
  • 新標點和合本 - 我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照着神形像被造的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們用舌頭頌讚我們的主-我們的天父,又用舌頭詛咒照着上帝形像被造的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們用舌頭頌讚我們的主—我們的天父,又用舌頭詛咒照着 神形像被造的人。
  • 聖經新譯本 - 我們用它來稱頌我們的主和天父,又用它來咒詛照 神的形象被造的人。
  • 呂振中譯本 - 我們用舌頭祝頌那為主為父的,又用舌頭咒詛那依上帝之形相而受造的人。
  • 中文標準譯本 - 我們用這舌頭頌讚我們的 主 ——我們的 父,又用這舌頭來詛咒照著神的形像被造的人。
  • 現代標點和合本 - 我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照著神形像被造的人。
  • 文理和合譯本 - 我儕以之祝主即父、亦以詛依上帝形而造之人、
  • 文理委辦譯本 - 父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷佛、我以舌詛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕以舌祝讚父天主、又以舌咒詛天主按己像所造之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人所用以讚美天主者舌也;所用以咒詛人者、亦舌也;然而人固天主之肖像也。
  • Nueva Versión Internacional - Con la lengua bendecimos a nuestro Señor y Padre, y con ella maldecimos a las personas, creadas a imagen de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리는 이 혀로 하나님을 찬송도 하고 그분의 모습으로 창조된 사람들을 저주도 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога .
  • Восточный перевод - Языком мы славим Вечного, нашего Небесного Отца, и тем же языком проклинаем людей, сотворённых по подобию Всевышнего (в духовном плане) .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Языком мы славим Вечного, нашего Небесного Отца, и тем же языком проклинаем людей, сотворённых по подобию Всевышнего (в духовном плане) .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Языком мы славим Вечного, нашего Небесного Отца, и тем же языком проклинаем людей, сотворённых по подобию Всевышнего (в духовном плане) .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous nous en servons pour louer le Seigneur, notre Père, et nous nous en servons aussi pour maudire les hommes, pourtant créés de sorte qu’ils lui ressemblent .
  • リビングバイブル - 私たちはこの舌で、天の父なる神をほめたたえ、同じ舌で、神にかたどって造られた人間をのろいます。
  • Nestle Aland 28 - ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν κύριον καὶ πατέρα καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν θεοῦ γεγονότας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν Κύριον καὶ Πατέρα, καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους, τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας.
  • Nova Versão Internacional - Com a língua bendizemos o Senhor e Pai e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
  • Hoffnung für alle - Mit unserer Zunge loben wir Gott, unseren Herrn und Vater, und mit derselben Zunge verfluchen wir unsere Mitmenschen, die doch nach Gottes Ebenbild geschaffen sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta dùng lưỡi ca tụng Chúa là Cha chúng ta, lại dùng nó để chửi rủa người đồng loại đã được tạo nên giống như Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทั้งหลายสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระบิดาของเราด้วยลิ้น และเราก็ใช้ลิ้นแช่งด่ามนุษย์ซึ่งทรงสร้างขึ้นตามแบบของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย​ลิ้น และ​ด้วย​ลิ้น เรา​ก็​สาป​แช่ง​คน​ซึ่ง​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ตาม​คุณลักษณะ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 145:21 - 我要開口讚美耶和華, 萬物都要稱頌祂的聖名, 直到永永遠遠。
  • 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
  • 詩篇 145:1 - 我的上帝,我的王啊! 我要尊崇你, 我要永永遠遠稱頌你的名。
  • 以賽亞書 29:13 - 主說:「這些人嘴上親近我, 他們用嘴唇尊崇我,心卻遠離我。 他們敬拜我不過是遵行人定的規條。
  • 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父上帝!祂懷著極大的憐憫,透過耶穌基督從死裡復活,使我們獲得重生,有活潑的盼望,
  • 創世記 9:6 - 凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
  • 使徒行傳 2:26 - 因此我的心歡喜,我的口頌讚, 我的身體也要活在盼望中。
  • 詩篇 57:8 - 我的心啊,醒來吧! 琴瑟啊,醒來吧! 我要喚醒黎明!
  • 歷代志上 29:10 - 大衛在會眾面前頌讚耶和華,說:「我們先祖以色列的上帝耶和華啊,你永永遠遠當受頌讚!
  • 詩篇 108:1 - 上帝啊!我心堅定不移, 我要用心靈唱詩歌頌你。
  • 士師記 9:27 - 示劍人出城到田間採摘葡萄,踩榨葡萄汁,然後在他們的神廟中歡宴,盡情吃喝,咒詛亞比米勒。
  • 歷代志上 29:20 - 大衛對全體會眾說:「你們要頌讚你們的上帝耶和華。」於是,全體會眾頌讚他們祖先的上帝耶和華,向耶和華和王俯伏下拜。
  • 詩篇 30:12 - 好叫我的心歌頌你, 不致默然無聲。 我的上帝耶和華啊, 我要永遠稱頌你!
  • 詩篇 109:17 - 他喜歡咒詛人, 願咒詛臨到他; 他不喜歡祝福人, 願祝福遠離他。
  • 詩篇 109:18 - 他咒詛成性, 願咒詛如水侵入他的身體, 如油浸透他的骨頭。
  • 撒母耳記下 16:5 - 大衛王來到巴戶琳時,掃羅家族基拉的兒子示每出來向著大衛邊走邊罵,
  • 詩篇 62:4 - 他們千方百計把我從高位拉下。 他們善於說謊,嘴上祝福, 心卻咒詛。(細拉)
  • 詩篇 51:14 - 上帝啊,拯救我的上帝啊, 求你救我脫離殺人流血的罪, 使我開口頌揚你的公義。
  • 詩篇 16:9 - 因此,我的心歡喜, 我的靈快樂, 我的身體也安然無恙。
  • 創世記 5:1 - 以下是關於亞當後代的記載。 上帝造人的時候,是照祂自己的樣式造的。
  • 詩篇 35:28 - 我要訴說你的公義, 終日讚美你。
  • 詩篇 71:24 - 我要終日向人述說你的公義, 因為那些想害我的人已經蒙羞受辱。
  • 詩篇 63:4 - 我一生都要讚美你, 奉你的名舉手禱告。
  • 詩篇 34:1 - 我要常常稱頌耶和華, 我的口時刻讚美祂。
  • 馬太福音 5:44 - 但我告訴你們,要愛你們的仇敵,為迫害你們的人禱告。
  • 撒母耳記下 19:21 - 洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每曾經咒罵耶和華所膏立的君王,難道不應該處死他嗎?」
  • 創世記 1:26 - 上帝說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」
  • 創世記 1:27 - 上帝就照著自己的形像造了人,祂照著自己的形像造了男人和女人。
  • 詩篇 10:7 - 他們滿口咒詛、謊話和恐嚇之言, 舌頭沾滿禍害和邪惡。
  • 羅馬書 3:14 - 滿口咒詛,言語惡毒;
  • 詩篇 59:12 - 他們的嘴巴充滿罪惡, 口中盡是咒詛和謊言, 願他們陷在狂傲中不能自拔。
  • 傳道書 7:22 - 因為你心裡知道自己也曾多次咒詛別人。
  • 馬太福音 26:74 - 彼得又賭咒又發誓,說:「我不認識那個人!」就在這時候,雞叫了。
  • 哥林多前書 11:7 - 然而,男人不該蒙頭,因為男人是上帝的形像和榮耀,而女人是男人的榮耀。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我們用舌頭來讚美我們的主和天父,也用舌頭來咒詛照著上帝的形像被造的人。
  • 新标点和合本 - 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着 神形像被造的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们用舌头颂赞我们的主—我们的天父,又用舌头诅咒照着上帝形像被造的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们用舌头颂赞我们的主—我们的天父,又用舌头诅咒照着 神形像被造的人。
  • 当代译本 - 我们用舌头来赞美我们的主和天父,也用舌头来咒诅照着上帝的形象被造的人。
  • 圣经新译本 - 我们用它来称颂我们的主和天父,又用它来咒诅照 神的形象被造的人。
  • 中文标准译本 - 我们用这舌头颂赞我们的 主 ——我们的 父,又用这舌头来诅咒照着神的形像被造的人。
  • 现代标点和合本 - 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着神形像被造的人。
  • 和合本(拼音版) - 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着上帝形像被造的人。
  • New International Version - With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God’s likeness.
  • New International Reader's Version - With our tongues we praise our Lord and Father. With our tongues we curse people. We do it even though people have been created to be like God.
  • English Standard Version - With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
  • New Living Translation - Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
  • Christian Standard Bible - With the tongue we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in God’s likeness.
  • New American Standard Bible - With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who have been made in the likeness of God;
  • New King James Version - With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.
  • Amplified Bible - With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God.
  • American Standard Version - Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
  • King James Version - Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
  • New English Translation - With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people made in God’s image.
  • World English Bible - With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
  • 新標點和合本 - 我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照着神形像被造的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們用舌頭頌讚我們的主-我們的天父,又用舌頭詛咒照着上帝形像被造的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們用舌頭頌讚我們的主—我們的天父,又用舌頭詛咒照着 神形像被造的人。
  • 聖經新譯本 - 我們用它來稱頌我們的主和天父,又用它來咒詛照 神的形象被造的人。
  • 呂振中譯本 - 我們用舌頭祝頌那為主為父的,又用舌頭咒詛那依上帝之形相而受造的人。
  • 中文標準譯本 - 我們用這舌頭頌讚我們的 主 ——我們的 父,又用這舌頭來詛咒照著神的形像被造的人。
  • 現代標點和合本 - 我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照著神形像被造的人。
  • 文理和合譯本 - 我儕以之祝主即父、亦以詛依上帝形而造之人、
  • 文理委辦譯本 - 父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷佛、我以舌詛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕以舌祝讚父天主、又以舌咒詛天主按己像所造之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人所用以讚美天主者舌也;所用以咒詛人者、亦舌也;然而人固天主之肖像也。
  • Nueva Versión Internacional - Con la lengua bendecimos a nuestro Señor y Padre, y con ella maldecimos a las personas, creadas a imagen de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리는 이 혀로 하나님을 찬송도 하고 그분의 모습으로 창조된 사람들을 저주도 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога .
  • Восточный перевод - Языком мы славим Вечного, нашего Небесного Отца, и тем же языком проклинаем людей, сотворённых по подобию Всевышнего (в духовном плане) .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Языком мы славим Вечного, нашего Небесного Отца, и тем же языком проклинаем людей, сотворённых по подобию Всевышнего (в духовном плане) .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Языком мы славим Вечного, нашего Небесного Отца, и тем же языком проклинаем людей, сотворённых по подобию Всевышнего (в духовном плане) .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous nous en servons pour louer le Seigneur, notre Père, et nous nous en servons aussi pour maudire les hommes, pourtant créés de sorte qu’ils lui ressemblent .
  • リビングバイブル - 私たちはこの舌で、天の父なる神をほめたたえ、同じ舌で、神にかたどって造られた人間をのろいます。
  • Nestle Aland 28 - ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν κύριον καὶ πατέρα καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν θεοῦ γεγονότας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν Κύριον καὶ Πατέρα, καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους, τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας.
  • Nova Versão Internacional - Com a língua bendizemos o Senhor e Pai e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
  • Hoffnung für alle - Mit unserer Zunge loben wir Gott, unseren Herrn und Vater, und mit derselben Zunge verfluchen wir unsere Mitmenschen, die doch nach Gottes Ebenbild geschaffen sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta dùng lưỡi ca tụng Chúa là Cha chúng ta, lại dùng nó để chửi rủa người đồng loại đã được tạo nên giống như Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทั้งหลายสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระบิดาของเราด้วยลิ้น และเราก็ใช้ลิ้นแช่งด่ามนุษย์ซึ่งทรงสร้างขึ้นตามแบบของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย​ลิ้น และ​ด้วย​ลิ้น เรา​ก็​สาป​แช่ง​คน​ซึ่ง​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ตาม​คุณลักษณะ​ของ​พระ​เจ้า
  • 詩篇 145:21 - 我要開口讚美耶和華, 萬物都要稱頌祂的聖名, 直到永永遠遠。
  • 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
  • 詩篇 145:1 - 我的上帝,我的王啊! 我要尊崇你, 我要永永遠遠稱頌你的名。
  • 以賽亞書 29:13 - 主說:「這些人嘴上親近我, 他們用嘴唇尊崇我,心卻遠離我。 他們敬拜我不過是遵行人定的規條。
  • 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父上帝!祂懷著極大的憐憫,透過耶穌基督從死裡復活,使我們獲得重生,有活潑的盼望,
  • 創世記 9:6 - 凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
  • 使徒行傳 2:26 - 因此我的心歡喜,我的口頌讚, 我的身體也要活在盼望中。
  • 詩篇 57:8 - 我的心啊,醒來吧! 琴瑟啊,醒來吧! 我要喚醒黎明!
  • 歷代志上 29:10 - 大衛在會眾面前頌讚耶和華,說:「我們先祖以色列的上帝耶和華啊,你永永遠遠當受頌讚!
  • 詩篇 108:1 - 上帝啊!我心堅定不移, 我要用心靈唱詩歌頌你。
  • 士師記 9:27 - 示劍人出城到田間採摘葡萄,踩榨葡萄汁,然後在他們的神廟中歡宴,盡情吃喝,咒詛亞比米勒。
  • 歷代志上 29:20 - 大衛對全體會眾說:「你們要頌讚你們的上帝耶和華。」於是,全體會眾頌讚他們祖先的上帝耶和華,向耶和華和王俯伏下拜。
  • 詩篇 30:12 - 好叫我的心歌頌你, 不致默然無聲。 我的上帝耶和華啊, 我要永遠稱頌你!
  • 詩篇 109:17 - 他喜歡咒詛人, 願咒詛臨到他; 他不喜歡祝福人, 願祝福遠離他。
  • 詩篇 109:18 - 他咒詛成性, 願咒詛如水侵入他的身體, 如油浸透他的骨頭。
  • 撒母耳記下 16:5 - 大衛王來到巴戶琳時,掃羅家族基拉的兒子示每出來向著大衛邊走邊罵,
  • 詩篇 62:4 - 他們千方百計把我從高位拉下。 他們善於說謊,嘴上祝福, 心卻咒詛。(細拉)
  • 詩篇 51:14 - 上帝啊,拯救我的上帝啊, 求你救我脫離殺人流血的罪, 使我開口頌揚你的公義。
  • 詩篇 16:9 - 因此,我的心歡喜, 我的靈快樂, 我的身體也安然無恙。
  • 創世記 5:1 - 以下是關於亞當後代的記載。 上帝造人的時候,是照祂自己的樣式造的。
  • 詩篇 35:28 - 我要訴說你的公義, 終日讚美你。
  • 詩篇 71:24 - 我要終日向人述說你的公義, 因為那些想害我的人已經蒙羞受辱。
  • 詩篇 63:4 - 我一生都要讚美你, 奉你的名舉手禱告。
  • 詩篇 34:1 - 我要常常稱頌耶和華, 我的口時刻讚美祂。
  • 馬太福音 5:44 - 但我告訴你們,要愛你們的仇敵,為迫害你們的人禱告。
  • 撒母耳記下 19:21 - 洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每曾經咒罵耶和華所膏立的君王,難道不應該處死他嗎?」
  • 創世記 1:26 - 上帝說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」
  • 創世記 1:27 - 上帝就照著自己的形像造了人,祂照著自己的形像造了男人和女人。
  • 詩篇 10:7 - 他們滿口咒詛、謊話和恐嚇之言, 舌頭沾滿禍害和邪惡。
  • 羅馬書 3:14 - 滿口咒詛,言語惡毒;
  • 詩篇 59:12 - 他們的嘴巴充滿罪惡, 口中盡是咒詛和謊言, 願他們陷在狂傲中不能自拔。
  • 傳道書 7:22 - 因為你心裡知道自己也曾多次咒詛別人。
  • 馬太福音 26:74 - 彼得又賭咒又發誓,說:「我不認識那個人!」就在這時候,雞叫了。
  • 哥林多前書 11:7 - 然而,男人不該蒙頭,因為男人是上帝的形像和榮耀,而女人是男人的榮耀。
圣经
资源
计划
奉献