逐节对照
- New International Reader's Version - But no one can tame the tongue. It is an evil thing that never rests. It is full of deadly poison.
- 新标点和合本 - 惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独舌头没有人能制伏,是永不静止的邪恶,充满了害死人的毒气。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟独舌头没有人能制伏,是永不静止的邪恶,充满了害死人的毒气。
- 当代译本 - 但无人能驯服自己的舌头,因为舌头是个蠢蠢欲动的邪恶之物,充满了致命的毒气。
- 圣经新译本 - 可是没有人能够制伏舌头;它是喋喋不休的恶物,充满了致命的毒素。
- 中文标准译本 - 可是没有人能制伏舌头;它是不止息的邪恶,充满着致死的毒。
- 现代标点和合本 - 唯独舌头,没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
- 和合本(拼音版) - 惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
- New International Version - but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
- English Standard Version - but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
- New Living Translation - but no one can tame the tongue. It is restless and evil, full of deadly poison.
- Christian Standard Bible - but no one can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
- New American Standard Bible - But no one among mankind can tame the tongue; it is a restless evil, full of deadly poison.
- New King James Version - But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.
- Amplified Bible - But no one can tame the human tongue; it is a restless evil [undisciplined, unstable], full of deadly poison.
- American Standard Version - but the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly poison.
- King James Version - But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
- New English Translation - But no human being can subdue the tongue; it is a restless evil, full of deadly poison.
- World English Bible - but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
- 新標點和合本 - 惟獨舌頭沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨舌頭沒有人能制伏,是永不靜止的邪惡,充滿了害死人的毒氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨舌頭沒有人能制伏,是永不靜止的邪惡,充滿了害死人的毒氣。
- 當代譯本 - 但無人能馴服自己的舌頭,因為舌頭是個蠢蠢欲動的邪惡之物,充滿了致命的毒氣。
- 聖經新譯本 - 可是沒有人能夠制伏舌頭;它是喋喋不休的惡物,充滿了致命的毒素。
- 呂振中譯本 - 惟獨舌頭沒有人能控制到馴服: 嘿 ,倔強 的禍患,滿有害死人的毒氣!
- 中文標準譯本 - 可是沒有人能制伏舌頭;它是不止息的邪惡,充滿著致死的毒。
- 現代標點和合本 - 唯獨舌頭,沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。
- 文理和合譯本 - 惟舌莫能制、乃不息之惡、充以死毒焉、
- 文理委辦譯本 - 惟舌無可制、誠為兇悍、舌猶酖毒、足必殺人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟舌人莫能制、為難約束之惡物、充滿殺人之毒者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟此三寸之舌、竟無人能馴服之;其惡不息、其毒無比。
- Nueva Versión Internacional - pero nadie puede domar la lengua. Es un mal irrefrenable, lleno de veneno mortal.
- 현대인의 성경 - 그러나 혀를 길들일 사람은 아무도 없습니다. 혀는 걷잡을 수 없는 악이며 죽이는 독으로 가득 차 있습니다.
- Новый Русский Перевод - но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.
- Восточный перевод - но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais la langue, aucun homme ne peut la dompter. C’est un fléau impossible à maîtriser ; elle est pleine d’un venin mortel.
- リビングバイブル - しかし、自分の舌だけは思いどおりにできません。舌はいつでも、死の毒を吐き出そうと待っているのです。
- Nestle Aland 28 - τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων, ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων, ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου.
- Nova Versão Internacional - a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
- Hoffnung für alle - Aber seine Zunge kann kein Mensch zähmen. Ungebändigt verbreitet sie ihr tödliches Gift.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng chưa ai chế ngự được miệng lưỡi. Lúc nào nó cũng sẵn sàng tuôn ra những chất độc giết người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่มีใครฝึกลิ้นให้เชื่องได้ ลิ้นเป็นสิ่งชั่วร้ายที่ไม่เคยหยุดนิ่ง เต็มด้วยพิษร้ายทำลายชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ไม่มีผู้ใดสามารถทำให้ลิ้นเชื่องได้ ลิ้นเป็นสิ่งชั่วที่อยู่ไม่สุขและเต็มด้วยพิษร้ายถึงตาย
交叉引用
- Revelation 12:9 - The great dragon was thrown down to the earth, and his angels with him. The dragon is that old serpent called the devil, or Satan. He leads the whole world astray.
- Deuteronomy 32:33 - Their wine is like the poison of snakes. It’s like the deadly poison of cobras.
- Psalm 58:4 - Their words are like the poison of a snake. They are like the poison of a cobra that has covered up its ears.
- Psalm 59:7 - Listen to what pours out of their mouths. The words from their lips are like swords. They think, “Who can hear us?”
- Psalm 64:3 - They make their tongues like sharp swords. They aim their mean words like deadly arrows.
- Psalm 64:4 - They shoot from their hiding places at people who aren’t guilty. They shoot quickly and aren’t afraid of being caught.
- Ecclesiastes 10:11 - Suppose a snake bites before it is charmed. Then the snake charmer receives no payment.
- Psalm 57:4 - Men who are like lions are all around me. I am forced to lie down among people who are like hungry animals. Their teeth are like spears and arrows. Their tongues are like sharp swords.
- Psalm 55:21 - His talk is as smooth as butter. But he has war in his heart. His words flow like olive oil. But they are like swords ready for battle.
- James 3:6 - The tongue is also a fire. The tongue is the most evil part of the body. It makes the whole body impure. It sets a person’s whole way of life on fire. And the tongue itself is set on fire by hell.
- Psalm 140:3 - Their tongues are as deadly as the tongue of a serpent. The words from their lips are like the poison of a snake.
- Romans 3:13 - “Their throats are like open graves. With their tongues they tell lies.” ( Psalm 5:9 ) “The words from their lips are like the poison of a snake.” ( Psalm 140:3 )