逐节对照
- 圣经新译本 - 各类飞禽、走兽、昆虫、水族,都可以驯服,而且都已经被人类制伏了;
- 新标点和合本 - 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各类的走兽、飞禽、爬虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
- 和合本2010(神版-简体) - 各类的走兽、飞禽、爬虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
- 当代译本 - 自然界中的各类走兽、飞禽、爬虫、水族都可以被驯服,也已经被人类驯服了,
- 中文标准译本 - 原来,各类野兽、飞禽、爬行动物和水族都能被制伏,也已经被人类制伏了,
- 现代标点和合本 - 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
- 和合本(拼音版) - 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
- New International Version - All kinds of animals, birds, reptiles and sea creatures are being tamed and have been tamed by mankind,
- New International Reader's Version - People have tamed all kinds of wild animals, birds, reptiles and sea creatures. And they still tame them.
- English Standard Version - For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind,
- New Living Translation - People can tame all kinds of animals, birds, reptiles, and fish,
- The Message - This is scary: You can tame a tiger, but you can’t tame a tongue—it’s never been done. The tongue runs wild, a wanton killer. With our tongues we bless God our Father; with the same tongues we curse the very men and women he made in his image. Curses and blessings out of the same mouth!
- Christian Standard Bible - Every kind of animal, bird, reptile, and fish is tamed and has been tamed by humankind,
- New American Standard Bible - For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.
- New King James Version - For every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.
- Amplified Bible - For every species of beasts and birds, of reptiles and sea creatures, is tamed and has been tamed by the human race.
- American Standard Version - For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:
- King James Version - For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
- New English Translation - For every kind of animal, bird, reptile, and sea creature is subdued and has been subdued by humankind.
- World English Bible - For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind;
- 新標點和合本 - 各類的走獸、飛禽、昆蟲、水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各類的走獸、飛禽、爬蟲、水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;
- 和合本2010(神版-繁體) - 各類的走獸、飛禽、爬蟲、水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;
- 當代譯本 - 自然界中的各類走獸、飛禽、爬蟲、水族都可以被馴服,也已經被人類馴服了,
- 聖經新譯本 - 各類飛禽、走獸、昆蟲、水族,都可以馴服,而且都已經被人類制伏了;
- 呂振中譯本 - 各類走獸飛鳥、昆蟲水族、都是可以控制到馴服的,也已經被人類控制到馴服了。
- 中文標準譯本 - 原來,各類野獸、飛禽、爬行動物和水族都能被制伏,也已經被人類制伏了,
- 現代標點和合本 - 各類的走獸、飛禽、昆蟲、水族本來都可以制伏,也已經被人制伏了;
- 文理和合譯本 - 蓋凡禽獸昆蟲鱗介皆可制、且已為人制、
- 文理委辦譯本 - 禽獸昆蟲鱗介、皆受制於人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各類之禽獸昆蟲水族皆可制、且已為人所制、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一切飛禽走獸、爬蟲鱗介、皆可馴服、且已為人類所馴服矣。
- Nueva Versión Internacional - El ser humano sabe domar y, en efecto, ha domado toda clase de fieras, de aves, de reptiles y de bestias marinas;
- 현대인의 성경 - 온갖 짐승과 새와 파충류와 바다 생물은 사람에 의해서 길들여지고 있고 또 길들여졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
- Восточный перевод - Различные звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Различные звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Различные звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme est capable de dompter toutes sortes de bêtes sauvages, d’oiseaux, de reptiles, d’animaux marins, et il les a effectivement domptées.
- リビングバイブル - 人間は、あらゆる獣、鳥、魚、地をはうものを、思いのままに支配しています。
- Nestle Aland 28 - πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ;
- Nova Versão Internacional - Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e tem sido domada pela espécie humana;
- Hoffnung für alle - Die Menschen haben es gelernt, wilde Tiere, Vögel, Schlangen und Fische zu zähmen und unter ihre Gewalt zu bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con người đã chế ngự và có thể chế ngự mọi loài muông thú, chim chóc, mọi loài bò sát và cá dưới biển,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ทุกชนิด นก สัตว์เลื้อยคลาน และสัตว์ทะเลยังถูกฝึกให้เชื่องได้และคนก็ได้ฝึกให้เชื่องมาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์ทุกชนิด นก สัตว์เลื้อยคลาน และสัตว์ในทะเลถูกทำให้เชื่องได้ และมนุษย์เป็นคนทำให้เชื่อง
交叉引用
- 马可福音 5:4 - 曾经有很多次,人用脚镣和锁链捆绑他,锁链却被他挣断,脚镣也被他弄碎,始终没有人能制伏他。