逐节对照
- 當代譯本 - 這種智慧並非來自天上,而是從世俗、私慾和魔鬼來的。
- 新标点和合本 - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样的智慧不是从上头下来的,而是属地上的,属情欲的,属鬼魔的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样的智慧不是从上头下来的,而是属地上的,属情欲的,属鬼魔的。
- 当代译本 - 这种智慧并非来自天上,而是从世俗、私欲和魔鬼来的。
- 圣经新译本 - 这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。
- 中文标准译本 - 这种智慧不是从上面下来的,而是属地的,属血气的,属鬼魔的。
- 现代标点和合本 - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
- 和合本(拼音版) - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的、属情欲的、属鬼魔的。
- New International Version - Such “wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.
- New International Reader's Version - Wisdom like this doesn’t come down from heaven. It belongs to the earth. It doesn’t come from the Holy Spirit. It comes from the devil.
- English Standard Version - This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
- New Living Translation - For jealousy and selfishness are not God’s kind of wisdom. Such things are earthly, unspiritual, and demonic.
- Christian Standard Bible - Such wisdom does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.
- New American Standard Bible - This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
- New King James Version - This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.
- Amplified Bible - This [superficial] wisdom is not that which comes down from above, but is earthly (secular), natural (unspiritual), even demonic.
- American Standard Version - This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
- King James Version - This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
- New English Translation - Such wisdom does not come from above but is earthly, natural, demonic.
- World English Bible - This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
- 新標點和合本 - 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣的智慧不是從上頭下來的,而是屬地上的,屬情慾的,屬鬼魔的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣的智慧不是從上頭下來的,而是屬地上的,屬情慾的,屬鬼魔的。
- 聖經新譯本 - 這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。
- 呂振中譯本 - 這樣的智慧不是從上頭下來的,是屬地上、屬血氣、屬鬼魔的。
- 中文標準譯本 - 這種智慧不是從上面下來的,而是屬地的,屬血氣的,屬鬼魔的。
- 現代標點和合本 - 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。
- 文理和合譯本 - 此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、
- 文理委辦譯本 - 此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此智慧、非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬鬼魔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此之為智、非自上來、乃出自世俗、血氣與魔鬼耳。
- Nueva Versión Internacional - Esa no es la sabiduría que desciende del cielo, sino que es terrenal, puramente humana y diabólica.
- 현대인의 성경 - 이런 지혜는 하늘에서 온 것이 아니라 세상적이요 정욕적이며 마귀의 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
- Восточный перевод - Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
- La Bible du Semeur 2015 - Une telle sagesse ne vient certainement pas du ciel, elle est de ce monde, de l’homme sans Dieu, elle est démoniaque.
- リビングバイブル - ねたみや敵対心は、神からの知恵ではなく、この世のものであり、真理に逆らう悪霊から来るものです。
- Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη ἀλλ’ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.
- Nova Versão Internacional - Esse tipo de “sabedoria” não vem dos céus, mas é terrena; não é espiritual, mas é demoníaca.
- Hoffnung für alle - Eine solche Weisheit kann niemals von Gott kommen. Sie ist irdisch, ungeistlich, ja teuflisch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó không phải là khôn ngoan thiên thượng, mà chỉ là khôn ngoan thế gian, trần tục, khôn ngoan của ác quỷ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สติปัญญา” แบบนั้นไม่ได้มาจากสวรรค์แต่เป็นแบบโลก ไม่อยู่ฝ่ายวิญญาณและเป็นของมาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาเช่นนี้ไม่ได้ลงมาจากเบื้องบน แต่เป็นปัญญาอย่างโลกซึ่งไม่ใช่ฝ่ายวิญญาณ คือเป็นอย่างมาร
交叉引用
- 撒母耳記下 16:23 - 那時,亞希多弗出的主意如同是來自上帝的話,大衛曾對他言聽計從,現在押沙龍也是一樣。
- 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴大衛,亞希多弗也叛變,投奔了押沙龍,大衛就禱告說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的謀算都變得愚不可及。」
- 羅馬書 1:22 - 他們自以為聰明,其實愚不可及,
- 哥林多前書 3:3 - 你們仍是屬肉體的人,因為你們中間有嫉妒、爭鬥。這豈不證明你們是屬肉體的,行事為人和世人一樣嗎?
- 創世記 3:1 - 在耶和華上帝所造的田野的各種動物中,蛇最狡猾。蛇對女人說:「上帝真的說過『你們不可吃園中任何樹上的果子』嗎?」
- 創世記 3:2 - 女人回答說:「我們可以吃園中樹上的果子,
- 創世記 3:3 - 只是上帝說過,『你們不可吃園子中間那棵樹的果子,也不可摸,免得死亡。』」
- 創世記 3:4 - 蛇對女人說:「你們一定不會死!
- 創世記 3:5 - 上帝那樣說是因為祂知道,你們吃了那樹的果子以後,眼睛就會打開,像上帝一樣懂得分辨善惡。」
- 使徒行傳 13:10 - 「你這魔鬼的兒子,充滿各種詭詐和邪惡,是一切正義之敵,到現在還想歪曲主的正道嗎?
- 提摩太前書 4:1 - 聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。
- 撒母耳記下 13:3 - 暗嫩有一個朋友名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子,生性狡猾。
- 約翰福音 3:17 - 上帝差祂的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要藉著祂的兒子拯救世人。
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 他來要按照撒旦的伎倆行各種虛假的異能、神蹟和奇事,
- 啟示錄 9:11 - 牠們的王是無底坑的天使,希伯來文名叫亞巴頓,希臘文名叫亞玻倫 。
- 路加福音 16:8 - 「主人誇獎這個不義的管家精明。因為今世的兒女在處理世事方面比光明的兒女更精明。
- 啟示錄 12:9 - 牠和牠的天使都一同從天上被摔到地上。巨龍就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,是迷惑天下人的。
- 啟示錄 2:24 - 「『至於你們其餘在推雅推喇的人,就是不聽那邪說,沒有學習所謂的撒旦玄學的人,我告訴你們,我不會將別的重擔放在你們身上。
- 哥林多前書 1:27 - 但上帝揀選了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝揀選了世上軟弱的,要使強者羞愧;
- 哥林多後書 11:3 - 但我真怕你們會像被狡猾的蛇欺騙的夏娃一樣,思想受迷惑,失去了對基督純真專一的心。
- 約翰福音 8:44 - 你們是出於你們的父魔鬼,你們樂意順著牠的私慾行。魔鬼從起初就是個殺人兇手,從不站在真理一邊,因為牠心裡根本沒有真理。說謊是牠的本性,因為牠是說謊者,又是謊言之父。
- 哥林多前書 2:6 - 當然我們也跟成熟的人談論智慧,不過並非這個世代的智慧,也不是那些在世上當權、將要衰亡之人的智慧。
- 哥林多前書 2:7 - 我們所講的是上帝隱藏在奧祕中的智慧,是祂為了使我們得榮耀而在萬世以前定好的智慧。
- 耶利米書 4:22 - 耶和華說:「我的子民愚頑, 不認識我, 是蒙昧無知的兒女, 善於行惡,不知行善。」
- 哥林多前書 1:19 - 正如聖經上說:「我要摧毀智者的智慧,廢棄明哲的聰明。」
- 哥林多前書 1:20 - 這個世代所謂的智者、學者、雄辯家在哪裡?上帝豈不是把這世上的智慧都變成愚昧了嗎?
- 猶大書 1:19 - 這些人製造分裂,血氣用事,心中沒有聖靈。
- 哥林多後書 11:13 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
- 哥林多後書 11:14 - 這不足為奇,因為連撒旦都裝成光明的天使,
- 哥林多後書 11:15 - 牠的爪牙若冒充公義的僕人,又何足為奇呢?他們最終必得到應得的報應。
- 哥林多後書 1:12 - 我們引以為榮的是:我們為人處世是本著上帝所賜的聖潔和誠實,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聰明才智,對待你們更是這樣。這一點,我們的良心可以作證。
- 雅各書 1:5 - 如果你們誰缺少智慧,就當求慷慨施恩、不責備人的上帝,上帝必賜給他智慧。
- 腓立比書 3:19 - 他們的神就是自己的肚腹,他們以自己的羞恥為榮,只想著地上的事,他們的結局是滅亡。
- 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
- 哥林多前書 3:19 - 因為這世上的智慧在上帝的眼中都是愚昧的,正如聖經上說:「上帝使智者中了自己的詭計。」
- 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
- 雅各書 3:17 - 但從天上來的智慧首先是純潔,然後是愛好和平、溫良柔順、充滿憐憫、多結善果、不存偏見、沒有虛偽。