逐节对照
- 文理委辦譯本 - 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、
- 新标点和合本 - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们心里若怀着恶毒的嫉妒和自私,就不可自夸,不可说谎话抵挡真理。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们心里若怀着恶毒的嫉妒和自私,就不可自夸,不可说谎话抵挡真理。
- 当代译本 - 但如果你们心怀苦涩的嫉妒和自私的野心,就不要自夸,也不要违背真理去撒谎。
- 圣经新译本 - 如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。
- 中文标准译本 - 但如果你们心里怀着苦毒的嫉妒和争竞 ,就不要自夸、说谎而抵挡真理。
- 现代标点和合本 - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
- 和合本(拼音版) - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
- New International Version - But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.
- New International Reader's Version - But suppose your hearts are jealous and bitter. Suppose you are concerned only about getting ahead. Then don’t brag about it. And don’t say no to the truth.
- English Standard Version - But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
- New Living Translation - But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your heart, don’t cover up the truth with boasting and lying.
- Christian Standard Bible - But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, don’t boast and deny the truth.
- New American Standard Bible - But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
- New King James Version - But if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.
- Amplified Bible - But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not be arrogant, and [as a result] be in defiance of the truth.
- American Standard Version - But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
- King James Version - But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
- New English Translation - But if you have bitter jealousy and selfishness in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.
- World English Bible - But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
- 新標點和合本 - 你們心裏若懷着苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們心裏若懷着惡毒的嫉妒和自私,就不可自誇,不可說謊話抵擋真理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們心裏若懷着惡毒的嫉妒和自私,就不可自誇,不可說謊話抵擋真理。
- 當代譯本 - 但如果你們心懷苦澀的嫉妒和自私的野心,就不要自誇,也不要違背真理去撒謊。
- 聖經新譯本 - 如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。
- 呂振中譯本 - 你們若存着苦毒的妒忌和營私爭勝在心裏,別自己誇勝、作假事以敵真理了。
- 中文標準譯本 - 但如果你們心裡懷著苦毒的嫉妒和爭競 ,就不要自誇、說謊而抵擋真理。
- 現代標點和合本 - 你們心裡若懷著苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。
- 文理和合譯本 - 若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾心若懷嫉很、紛爭、則勿矜誇、勿誑妄、以敵真理、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若爾心中尚存忌刻好勝之意、則勿自誇為智、以欺真理。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si ustedes tienen envidias amargas y rivalidades en el corazón, dejen de presumir y de faltar a la verdad.
- 현대인의 성경 - 그러나 마음속에 지독한 시기심과 이기적인 욕망이 있다면 여러분은 자랑하지 마십시오. 그리고 진리를 거슬러 거짓말하지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
- Восточный перевод - Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si votre cœur est plein d’amère jalousie, si vous êtes animés d’un esprit querelleur, il n’y a vraiment pas lieu de vous vanter ; ce serait faire entorse à la vérité.
- リビングバイブル - しかし、もし自分にねたみや敵対心があるなら、決してその知恵をひけらかしてはいけません。それは偽善です。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
- Nova Versão Internacional - Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso nem neguem a verdade.
- Hoffnung für alle - Seid ihr aber gehässig, voller Neid und Streitsucht, dann braucht ihr euch auf eure angebliche Weisheit nichts einzubilden. In Wirklichkeit verdreht ihr so die Wahrheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu ai khoe mình khôn ngoan mà còn ganh tị, hiềm khích, ích kỷ, là nói dối trắng trợn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าท่านขมขื่นด้วยใจอิจฉาและทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัวก็อย่าโอ้อวดหรือปฏิเสธความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่หากใจของท่านเต็มด้วยความอิจฉาและความทะเยอทะยานที่เห็นแก่ตัว ก็อย่าโอ้อวดตัว และคิดผิดจากความเป็นจริงเลย
交叉引用
- 使徒行傳 13:45 - 猶太人見眾、嫉之益甚、詰難保羅、誹而誚之、
- 提多書 3:3 - 我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
- 羅馬書 1:29 - 充諸不義、淫行、惡慝、貪婪、暴狠、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、澆俗、
- 哥林多前書 5:6 - 爾未可自許、豈不知些須之酵、能發全團乎、
- 創世記 37:11 - 父誌其事、兄嫉約瑟。○
- 哈巴谷書 1:3 - 民自相爭、虐遇攘奪、至於召禍、爾何使我目睹乎、
- 雅各書 4:1 - 戰鬥爭競、何自而來、非欲戰於中而生乎、
- 雅各書 4:2 - 爾欲而不得、爾忿怒殺戮、而終無所獲、爾戰鬥爭競、而無所得者、因爾不知求、
- 雅各書 4:3 - 爾求而不得、妄求從欲故也、
- 雅各書 4:4 - 淫亂之男女乎、豈不知狗世之情欲者、則逆上帝、凡狗世之情欲、則其違逆上帝也明矣、
- 雅各書 4:5 - 經豈空言無補哉、在我之神、詎懷媢嫉哉、
- 羅馬書 2:17 - 爾稱為猶太人、以律法是依、以識上帝為榮、
- 創世記 30:1 - 拉結見己不育、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然我死矣。
- 創世記 30:2 - 雅各怒曰、使爾不育者、在上帝、豈在我乎。
- 加拉太書 5:26 - 勿尚虛榮、勿相激怒嫉妒、
- 羅馬書 2:8 - 爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
- 以賽亞書 11:13 - 當時以法蓮 猶大二國、不相仇、不搆怨、
- 約伯記 5:2 - 愚人忿戾、自取覆亡、頑民嫉妒、因而致死。
- 加拉太書 5:21 - 嫉妒、兇頑、沉湎、蕩檢之類、我嘗言之、今申命汝、凡行是者、不能得上帝國、
- 馬太福音 27:18 - 蓋知人媢嫉解耶穌也、○
- 箴言 14:30 - 秉性溫良者身生、衷懷嫉妒者骨朽。
- 列王紀下 10:16 - 曰、爾與我偕、見我為耶和華熱中。於是二人同車。
- 使徒行傳 7:9 - 列祖妒約瑟、鬻於埃及、上帝祐之、
- 使徒行傳 26:9 - 昔我於拿撒勒 耶穌名、以為當多方攻之、
- 約翰福音 16:2 - 人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、
- 哥林多前書 5:2 - 猶妄自誇大、而不痛哭、使斁倫者、見擯於爾中、
- 箴言 27:4 - 人之憤怒酷烈、勢若行潦、人懷嫉妒、誰能禦之。
- 列王紀下 10:31 - 然耶戶不一心謹恪、信從以色列族上帝耶和華之律例、又效耶羅破暗之所為、使以色列族陷罪。
- 哥林多前書 4:7 - 爾為師、誰令爾大過人乎、爾未受時、原無所有、則受之後、何誇為固有、
- 哥林多前書 4:8 - 我不在哥林多、爾飽足、富有、乘權、吾誠願爾乘權、俾吾及汝乘權、
- 加拉太書 6:13 - 彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、
- 羅馬書 2:23 - 爾誇律法、而自犯法、辱上帝乎、
- 羅馬書 2:24 - 上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
- 羅馬書 2:25 - 爾遵法、則割禮有益、爾犯法、雖已割若未割然、
- 羅馬書 2:26 - 若未割而守法誡、則雖末割、豈不謂之已割乎、
- 羅馬書 2:27 - 其素無割禮而守法者、豈不罪爾、謂奉詔受割、而仍犯之耶、
- 羅馬書 2:28 - 其明為猶太人者、非猶太人、其身明受割禮者、非受割、
- 羅馬書 2:29 - 隱為猶太人、則誠猶太人、心受割禮、則誠受割、蓋在內心、不在虛文、其令聞非由人、乃由上帝、
- 提摩太前書 6:4 - 無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、
- 使徒行傳 5:17 - 祭司長與從者、皆[口撒]吐𡀲黨、怒益甚、
- 加拉太書 5:15 - 設也、爾相吞噬、恐淪胥以亡、
- 彼得前書 2:1 - 當去諸暴戾、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
- 彼得前書 2:2 - 如孩提初生索乳、宜求真道、使爾漸長、
- 雅各書 5:19 - 兄弟乎、有人離於真道、而爾使之反正、
- 腓立比書 1:15 - 且傳基督道、而人媢嫉朋黨者有之、善意者有之、
- 哥林多前書 3:3 - 爾曹尚從欲、有媢嫉、爭鬥、釁隙、豈非從欲而狥人意乎、
- 哥林多後書 12:20 - 余恐至時、爾不能副我所望、我不能副爾所望、恐有爭鬥、媢嫉、忿怒、朋黨、毀謗、隱刺、妄誇、混亂、
- 羅馬書 13:13 - 行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬥忿而媢嫉、
- 腓立比書 2:3 - 勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、
- 哥林多前書 13:4 - 仁、寛忍、慈愛、不妒、不誇、
- 雅各書 3:16 - 有媢嫉、爭鬥、則必作亂、行惡貫盈、