逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、無花果樹、能生油果乎、葡萄樹、能生無花果乎、水之鹹淡、不並出一源、亦若是、○
- 新标点和合本 - 我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水也不能流出甜水来。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水也不能流出甜水来。
- 当代译本 - 我的弟兄姊妹,无花果树能结出橄榄吗?葡萄树能结出无花果吗?一个咸水泉必流不出甜水来。
- 圣经新译本 - 我的弟兄们,无花果树能结橄榄吗?葡萄树能长无花果吗?咸水也不能发出甜水来。
- 中文标准译本 - 我的弟兄们,难道无花果树能结出橄榄,葡萄树能结出无花果吗?咸水也不能产生甜水 。
- 现代标点和合本 - 我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
- 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
- New International Version - My brothers and sisters, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
- New International Reader's Version - My brothers and sisters, can a fig tree produce olives? Can a grapevine produce figs? Of course not. And a saltwater spring can’t produce fresh water either.
- English Standard Version - Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.
- New Living Translation - Does a fig tree produce olives, or a grapevine produce figs? No, and you can’t draw fresh water from a salty spring.
- Christian Standard Bible - Can a fig tree produce olives, my brothers and sisters, or a grapevine produce figs? Neither can a saltwater spring yield fresh water.
- New American Standard Bible - Can a fig tree, my brothers and sisters, bear olives, or a vine bear figs? Nor can salt water produce fresh.
- New King James Version - Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh.
- Amplified Bible - Can a fig tree, my brothers, produce olives, or a grapevine produce figs? Nor can salt water produce fresh.
- American Standard Version - can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? neither can salt water yield sweet.
- King James Version - Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
- New English Translation - Can a fig tree produce olives, my brothers and sisters, or a vine produce figs? Neither can a salt water spring produce fresh water.
- World English Bible - Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
- 新標點和合本 - 我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水裏也不能發出甜水來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水也不能流出甜水來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水也不能流出甜水來。
- 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,無花果樹能結出橄欖嗎?葡萄樹能結出無花果嗎?一個鹹水泉必流不出甜水來。
- 聖經新譯本 - 我的弟兄們,無花果樹能結橄欖嗎?葡萄樹能長無花果嗎?鹹水也不能發出甜水來。
- 呂振中譯本 - 我的弟兄們,無花果樹哪能結橄欖呢?葡萄樹哪能結無花果呢?鹹水也不能發出甜水來啊!
- 中文標準譯本 - 我的弟兄們,難道無花果樹能結出橄欖,葡萄樹能結出無花果嗎?鹹水也不能產生甜水 。
- 現代標點和合本 - 我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水裡也不能發出甜水來。
- 文理和合譯本 - 我兄弟乎、無花果樹能結橄欖、葡萄樹能結無花果乎、水之鹹者、亦不能出淡者矣、○
- 文理委辦譯本 - 兄弟試思無花果樹、能生橄欖乎、葡萄樹、能生無花果乎、水之鹹淡、不並出一源、亦若是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟試思鳳果樹能結橄欖葡萄樹能結鳳果乎?鹹水之泉、亦不能出甘水矣。
- Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, ¿acaso puede dar aceitunas una higuera o higos una vid? Pues tampoco una fuente de agua salada puede dar agua dulce.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 무화과나무가 감람 열매를 맺거나 포도덩굴이 무화과를 맺을 수 있겠습니까? 이와 같이 짠샘이 단물을 낼 수는 없습니다. 두 종류의 지혜
- Новый Русский Перевод - Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе – инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода.
- Восточный перевод - Братья мои, разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе – инжир? Так же и из солёного источника не может течь пресная вода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе – инжир? Так же и из солёного источника не может течь пресная вода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе – инжир? Так же и из солёного источника не может течь пресная вода.
- La Bible du Semeur 2015 - Un figuier, frères et sœurs, peut-il porter des olives, ou une vigne des figues ? Une source salée ne peut pas non plus donner de l’eau douce.
- リビングバイブル - いちじくの木にオリーブの実がなったり、ぶどうの木にいちじくの実がなったりするでしょうか。塩水の池から、真水を汲むこともできません。
- Nestle Aland 28 - μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα? οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.
- Nova Versão Internacional - Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
- Hoffnung für alle - Kann man Oliven von Feigenbäumen pflücken oder Feigen vom Weinstock? Ebenso wenig kann man aus einer salzigen Quelle frisches Wasser schöpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cây vả có thể sinh trái ô-liu hay cây nho sinh trái vả không? Không đâu, anh chị em cũng không thể nào múc nước ngọt trong hồ nước mặn được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ต้นมะเดื่อจะออกผลเป็นมะกอก หรือเถาองุ่นจะออกผลเป็นมะเดื่อได้หรือ? เช่นกันตาน้ำเค็มก็ไม่อาจให้น้ำจืดได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องของข้าพเจ้าเอ๋ย ต้นมะเดื่อจะออกผลเป็นมะกอก หรือเถาองุ่นออกผลเป็นมะเดื่อได้ไหม บ่อน้ำพุเค็มก็ไม่สามารถให้น้ำจืดได้เช่นกัน
交叉引用
- 列王紀下 2:19 - 耶利歌 邑人告 以利沙 曰、居於此邑為美、我主所知、然其水惡劣、使土硝瘠、 或作使人小產
- 列王紀下 2:20 - 曰、以新瓶盛鹽、攜之予我、遂攜以予之、
- 列王紀下 2:21 - 以利沙 出、至水泉、以鹽投於其中、曰、主如是云、我治此水、不再使人死、亦不再使土硝瘠、 或作亦不再使人小產
- 列王紀下 2:22 - 其水即佳、至於今日、應 以利沙 所言、
- 出埃及記 15:23 - 至 瑪拉 、 瑪拉 水苦、人不能飲、故名其地曰 瑪拉 、 瑪拉譯即苦之義
- 出埃及記 15:24 - 民怨 摩西 曰、我儕將何飲、
- 出埃及記 15:25 - 摩西 籲主、主示以一木、 摩西 投之於水、水即變為甘、主在彼為民定律例、立法度、又在彼試之、
- 以西結書 47:8 - 其人告我曰、此水流往東境、下至曠野、 曠野或作亞拉巴 入 鹽 海、水自殿出、一入 鹽 海、水即變甘、
- 以西結書 47:9 - 河流所至、一切動物、俱必得生、且有魚甚眾、其水所至、水即變甘、河流所至、百物必生、
- 以西結書 47:10 - 必有漁人、漁於其濱、自 隱基底 至 隱以革蓮 、為張網之處、所得之魚、凡類俱備、其魚甚眾、如漁之於大海中、 其魚甚眾如漁之於大海中或作如大海之魚甚眾
- 以西結書 47:11 - 惟其濱下、淤泥諸澤、仍鹵不變、 仍鹵不變或作水不變甘 留為出鹽之所、
- 馬太福音 12:33 - 爾或以樹為善、其果亦善、或以樹為惡、其果亦惡、蓋觀果而知樹矣、
- 羅馬書 11:16 - 所獻之新麵若聖、則全團亦聖、樹之根若聖、則其枝亦聖、
- 羅馬書 11:17 - 若數枝見折、爾素為野油果樹、見接於其中、同賴油果樹之根、同得其汁、
- 羅馬書 11:18 - 勿自誇、藐視舊枝、若自誇、當知非根賴爾、乃爾賴根、
- 以賽亞書 5:2 - 縱橫鋤之、且除其石、植以嘉葡萄樹、園中建望樓、掘壓酒處、冀結嘉葡萄、反結野葡萄、
- 以賽亞書 5:3 - 耶路撒冷 居民與 猶大 人乎、今當在我與我葡萄園中、辨其是非、
- 以賽亞書 5:4 - 我為我葡萄園所作之外、尚有何者當作乎、我冀結嘉葡萄反結野葡萄、何也、
- 耶利米書 2:21 - 昔我植爾為嘉葡萄樹、種盡真種、今奚變為壞葡萄樹、枝悉惡劣、
- 馬太福音 7:16 - 觀其果、即可識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
- 馬太福音 7:17 - 凡善樹結善果、惡樹結惡果、
- 馬太福音 7:18 - 善樹不能結惡果、惡樹不能結善果、
- 馬太福音 7:19 - 凡樹不結善果、即斫之投火、
- 馬太福音 7:20 - 是以因其果而識之、○
- 路加福音 6:43 - 善樹不結惡果、惡樹不結善果、
- 路加福音 6:44 - 凡樹由其果識之、荊棘中不採無花果、蒺藜中不摘葡萄、