逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 泉源能从一个出口发出甜苦两样的水吗?
 - 新标点和合本 - 泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 泉源能从一个出口发出甜苦两样的水吗?
 - 当代译本 - 同一个泉源能涌出甜苦两样水吗?
 - 圣经新译本 - 泉源能够从同一个出口涌出甜水和苦水来吗?
 - 中文标准译本 - 难道从同一个洞里涌出来的泉源,能又甜又苦吗?
 - 现代标点和合本 - 泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
 - 和合本(拼音版) - 泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
 - New International Version - Can both fresh water and salt water flow from the same spring?
 - New International Reader's Version - Can fresh water and salt water flow out of the same spring?
 - English Standard Version - Does a spring pour forth from the same opening both fresh and salt water?
 - New Living Translation - Does a spring of water bubble out with both fresh water and bitter water?
 - Christian Standard Bible - Does a spring pour out sweet and bitter water from the same opening?
 - New American Standard Bible - Does a spring send out from the same opening both fresh and bitter water?
 - New King James Version - Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?
 - Amplified Bible - Does a spring send out from the same opening both fresh and bitter water?
 - American Standard Version - Doth the fountain send forth from the same opening sweet water and bitter?
 - King James Version - Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
 - New English Translation - A spring does not pour out fresh water and bitter water from the same opening, does it?
 - World English Bible - Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
 - 新標點和合本 - 泉源從一個眼裏能發出甜苦兩樣的水嗎?
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 泉源能從一個出口發出甜苦兩樣的水嗎?
 - 和合本2010(神版-繁體) - 泉源能從一個出口發出甜苦兩樣的水嗎?
 - 當代譯本 - 同一個泉源能湧出甜苦兩樣水嗎?
 - 聖經新譯本 - 泉源能夠從同一個出口湧出甜水和苦水來嗎?
 - 呂振中譯本 - 泉源哪能從同一個穴裏噴出甜的苦的來呢?
 - 中文標準譯本 - 難道從同一個洞裡湧出來的泉源,能又甜又苦嗎?
 - 現代標點和合本 - 泉源從一個眼裡能發出甜苦兩樣的水嗎?
 - 文理和合譯本 - 源泉豈自一穴而出甘苦乎、
 - 文理委辦譯本 - 譬彼源泉、其甘苦能共一穴乎、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 泉源豈由一穴中出甘與苦之水乎、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 譬彼泉源、甘苦之水、豈能同出一穴?
 - Nueva Versión Internacional - ¿Puede acaso brotar de una misma fuente agua dulce y agua salada?
 - 현대인의 성경 - 한샘에서 단물과 쓴물이 함께 나올 수 있겠습니까?
 - Новый Русский Перевод - Разве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода?
 - Восточный перевод - Разве может из одного и того же источника течь хорошая и плохая вода?
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве может из одного и того же источника течь хорошая и плохая вода?
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве может из одного и того же источника течь хорошая и плохая вода?
 - La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous déjà vu de l’eau douce et de l’eau salée jaillir d’une même source par la même ouverture ?
 - リビングバイブル - 同じ泉の水が甘くなったり、苦くなったりするでしょうか。
 - Nestle Aland 28 - μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν;
 - unfoldingWord® Greek New Testament - μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν?
 - Nova Versão Internacional - Acaso podem sair água doce e água amarga da mesma fonte?
 - Hoffnung für alle - Fließt denn aus einer Quelle gleichzeitig frisches und ungenießbares Wasser?
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngọn suối có thể vừa chảy nước ngọt vừa tuôn nước đắng không?
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำจืดและน้ำเค็ม ไหลออกมาจากตาน้ำเดียวกันได้หรือ?
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อน้ำพุมีทั้งน้ำจืดและน้ำเค็มพุ่งออกมาทางช่องเดียวกันได้หรือ
 - Thai KJV - บ่อน้ำพุจะมีน้ำจืดและน้ำกร่อยพุ่งออกมาจากช่องเดียวกันได้หรือ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จะให้น้ำจืดและน้ำเค็มพุ่งออกมาจากตาน้ำอันเดียวกันได้อย่างไร
 
交叉引用
暂无数据信息