逐节对照
- 文理委辦譯本 - 兄弟勿好為人師、知為師者、被鞫尤嚴、
- 新标点和合本 - 我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,不要许多人做教师,因为你们知道,我们做教师的要接受更严厉的审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,不要许多人做教师,因为你们知道,我们做教师的要接受更严厉的审判。
- 当代译本 - 我的弟兄姊妹,不要个个当教师,因为你们知道,我们为人师表的将受到更严格的评判。
- 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们不应该有太多人作教师,因为知道我们作教师的将受更严厉的审判。
- 中文标准译本 - 我的弟兄们,你们不应该有很多人做教师,因为你们知道,我们做教师的 将受更严厉的审判。
- 现代标点和合本 - 我的弟兄们,不要多人做师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
- 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
- New International Version - Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
- New International Reader's Version - My brothers and sisters, most of you shouldn’t become teachers. That’s because you know that those of us who teach will be held more accountable.
- English Standard Version - Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
- New Living Translation - Dear brothers and sisters, not many of you should become teachers in the church, for we who teach will be judged more strictly.
- The Message - Don’t be in any rush to become a teacher, my friends. Teaching is highly responsible work. Teachers are held to the strictest standards. And none of us is perfectly qualified. We get it wrong nearly every time we open our mouths. If you could find someone whose speech was perfectly true, you’d have a perfect person, in perfect control of life.
- Christian Standard Bible - Not many should become teachers, my brothers, because you know that we will receive a stricter judgment.
- New American Standard Bible - Do not become teachers in large numbers, my brothers, since you know that we who are teachers will incur a stricter judgment.
- New King James Version - My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
- Amplified Bible - Not many [of you] should become teachers [serving in an official teaching capacity], my brothers and sisters, for you know that we [who are teachers] will be judged by a higher standard [because we have assumed greater accountability and more condemnation if we teach incorrectly].
- American Standard Version - Be not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
- King James Version - My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
- New English Translation - Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, because you know that we will be judged more strictly.
- World English Bible - Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
- 新標點和合本 - 我的弟兄們,不要多人作師傅,因為曉得我們要受更重的判斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,不要許多人做教師,因為你們知道,我們做教師的要接受更嚴厲的審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,不要許多人做教師,因為你們知道,我們做教師的要接受更嚴厲的審判。
- 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,不要個個當教師,因為你們知道,我們為人師表的將受到更嚴格的評判。
- 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們不應該有太多人作教師,因為知道我們作教師的將受更嚴厲的審判。
- 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們別有許多人做教師了,因為你們曉得我們必受更嚴的判斷。
- 中文標準譯本 - 我的弟兄們,你們不應該有很多人做教師,因為你們知道,我們做教師的 將受更嚴厲的審判。
- 現代標點和合本 - 我的弟兄們,不要多人做師傅,因為曉得我們要受更重的判斷。
- 文理和合譯本 - 我兄弟乎、勿多為師、蓋知我儕受鞫尤嚴也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾曹不宜多人為師、蓋我儕 為師者 被鞫更嚴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟中多有好為人師者、是亦謬甚。應知為師者、責任最重。
- Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, no pretendan muchos de ustedes ser maestros, pues, como saben, seremos juzgados con más severidad.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 너도 나도 선생이 되겠다고 하지 마십시오. 여러분도 다 아는 일이지만 선생 된 우리가 더 큰 심판을 받을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Братья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
- Восточный перевод - Братья мои, пусть немногие из вас становятся духовными учителями, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, пусть немногие из вас становятся духовными учителями, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, пусть немногие из вас становятся духовными учителями, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes amis, ne soyez pas nombreux à enseigner ; vous le savez : nous qui enseignons, nous serons jugés plus sévèrement.
- リビングバイブル - 愛する皆さん。みなが教師のようになって、人の欠点をあげつらってはいけません。自分も欠点だらけではありませんか。人よりもすぐれた判断力を持つべき私たち教師がもし悪を行うなら、ほかの人よりはるかにきびしいさばきを受けるのです。
- Nestle Aland 28 - Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα.
- Nova Versão Internacional - Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
- Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Es sollten sich nicht so viele in der Gemeinde um die Aufgabe drängen, andere im Glauben zu unterweisen. Denn ihr wisst ja: Wir, die andere lehren, werden von Gott einmal nach besonders strengen Maßstäben beurteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em thân yêu, không có nhiều người trong anh chị em tự tôn mình làm thầy trong Hội Thánh, vì chúng ta biết hễ làm thầy thì phải chịu phán xét nghiêm khắc hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย อย่าตั้งตัวเป็นอาจารย์กันให้มากนักเลยเพราะรู้อยู่ว่าเราทั้งหลายที่เป็นผู้สอนนั้นจะถูกตัดสินอย่างเข้มงวดกว่าผู้อื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องของข้าพเจ้าเอ๋ย อย่าเป็นครูอาจารย์กันหลายคนเลย เพราะท่านทราบว่า พวกเราผู้สอนจะถูกพิพากษาอย่างเข้มงวดมากกว่า
交叉引用
- 馬太福音 9:11 - 𠵽唎㘔人見之、語其徒曰、何爾師與稅吏罪人同食乎、
- 瑪拉基書 2:12 - 在雅各帷中、或守夜之邏卒、或相應之戍兵、或奉禮物、以祭萬有之主耶和華、如作是事、耶和華必殲滅之、
- 使徒行傳 13:1 - 安提阿會、有數先知與師、即巴拿巴、稱尼結之西面、古利奈人路求、分封君希律之同學馬念、終以掃羅、
- 約翰福音 3:10 - 耶穌曰、爾為以色列民師、猶未知此乎、
- 使徒行傳 20:26 - 故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、
- 使徒行傳 20:27 - 我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
- 以西結書 3:17 - 我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。
- 以西結書 3:18 - 我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。
- 馬太福音 7:1 - 勿議人、則不見議、爾議人若何、則見議亦如是、
- 馬太福音 7:2 - 爾度人若何、則見度亦如是、
- 哥林多前書 4:2 - 所求於司者忠也、
- 哥林多前書 4:3 - 我以爾及人之品評為細事、而亦不自評、
- 哥林多前書 4:4 - 吾無可自訟、然不以此稱義、蓋評我者有主也、
- 哥林多前書 4:5 - 時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
- 路加福音 6:37 - 勿議人、則不議爾、勿罪人、則不罪爾、恕人、則恕爾、
- 希伯來書 13:17 - 啟迪蘭者、亦必被鞫、故為爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、
- 路加福音 16:2 - 乃呼之曰、我聞人言、爾果有此事否、可出會計條目、爾不得仍為操會者矣、
- 羅馬書 2:20 - 愚者之師、蒙者之傅、其於律法、有真知之儀範、
- 羅馬書 2:21 - 且爾欲正人、而不正己乎、爾言勿竊、而自竊乎、
- 馬太福音 10:24 - 徒不踰師、僕不踰主、
- 提摩太後書 1:11 - 我奉命為使徒、務傳斯道、教異邦人、
- 利未記 10:3 - 摩西謂亞倫曰、耶和華諭云、近我之祭司、必以我為聖、使民歸榮於我。亞倫默然。
- 哥林多後書 5:10 - 吾眾必立基督臺前、依吾身所行善惡受報、
- 以弗所書 4:11 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
- 以西結書 33:7 - 人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
- 以西結書 33:8 - 我謂惡人必死、以告乎爾、如爾不示之、使彼悛改、則惡人將死於罪、而爾不能免於刑罰、
- 以西結書 33:9 - 如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
- 提摩太前書 2:7 - 我宗基督言真而不偽、奉命為使徒、務傳斯道、教異邦人信主真理、
- 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、
- 哥林多前書 11:29 - 不識主體、而飲食不合其宜者、是自取罪戾也、
- 哥林多前書 11:30 - 故爾曹患病衰弱、甚而至死者多矣、
- 哥林多前書 11:31 - 苟能自審、奚至定罪、
- 哥林多前書 11:32 - 然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
- 彼得前書 5:3 - 非為上帝民之主、乃立群弟子之範、
- 馬太福音 23:8 - 然爾勿受夫子之稱、爾師尊乃一、即基督、爾曹皆兄弟、
- 馬太福音 23:9 - 勿稱在地者為父、爾父乃一、即在天者、
- 馬太福音 23:10 - 亦勿受師尊之稱、爾師尊乃一、即基督、
- 馬太福音 23:13 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾當人前閉天國、爾自不進、而將進者、爾不許、
- 路加福音 12:47 - 僕知主意、而不設備、不順其意者、見扑必多、
- 路加福音 12:48 - 不知而作當刑之事者、見扑必少、凡多與之、必多取之、多托之、必多索之、○
- 提摩太前書 1:7 - 欲為教法師、而不自悟所言所辨、