逐节对照
- Nestle Aland 28 - οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς;
- 新标点和合本 - 他们不是亵渎你们所敬奉(“所敬奉”或作“被称”)的尊名吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?
- 当代译本 - 不正是他们亵渎你们所敬奉的尊名吗?
- 圣经新译本 - 难道不是他们亵渎那召你们的尊名吗?(或译:“难道不是他们毁谤你们蒙召的美名吗?”)
- 中文标准译本 - 那亵渎你们所敬奉的美好之名的,难道不是他们吗?
- 现代标点和合本 - 他们不是亵渎你们所敬奉 的尊名吗?
- 和合本(拼音版) - 他们不是亵渎你们所敬奉 的尊名吗?
- New International Version - Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
- New International Reader's Version - Aren’t they speaking evil things against the worthy name of Jesus? Remember, you belong to him.
- English Standard Version - Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
- New Living Translation - Aren’t they the ones who slander Jesus Christ, whose noble name you bear?
- Christian Standard Bible - Don’t they blaspheme the good name that was invoked over you?
- New American Standard Bible - Do they not blaspheme the good name by which you have been called?
- New King James Version - Do they not blaspheme that noble name by which you are called?
- Amplified Bible - Do they not blaspheme the precious name [of Christ] by which you are called?
- American Standard Version - Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
- King James Version - Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
- New English Translation - Do they not blaspheme the good name of the one you belong to?
- World English Bible - Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
- 新標點和合本 - 他們不是褻瀆你們所敬奉(所敬奉:或譯被稱)的尊名嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 毀謗為你們求告時所奉的尊名的,不就是他們嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 毀謗為你們求告時所奉的尊名的,不就是他們嗎?
- 當代譯本 - 不正是他們褻瀆你們所敬奉的尊名嗎?
- 聖經新譯本 - 難道不是他們褻瀆那召你們的尊名嗎?(或譯:“難道不是他們毀謗你們蒙召的美名嗎?”)
- 呂振中譯本 - 豈不是他們毁謗你們被稱的尊貴名號麼?
- 中文標準譯本 - 那褻瀆你們所敬奉的美好之名的,難道不是他們嗎?
- 現代標點和合本 - 他們不是褻瀆你們所敬奉 的尊名嗎?
- 文理和合譯本 - 非謗爾見稱之美名乎、
- 文理委辦譯本 - 非謗讟爾所稱之美名乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非謗讟爾見稱之美名乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼非謗讟爾所奉為神聖之美名者乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿No son ellos los que blasfeman el buen nombre de aquel a quien ustedes pertenecen?
- 현대인의 성경 - 그들은 여러분에게 주어진 고귀한 이름을 모독하지 않았습니까?
- Новый Русский Перевод - Разве не они оскорбляют доброе имя, которое вы носите?
- Восточный перевод - Разве не они оскорбляют доброе имя Масиха, имя, которое вы носите?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не они оскорбляют доброе имя аль-Масиха, имя, которое вы носите?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не они оскорбляют доброе имя Масеха, имя, которое вы носите?
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont encore eux qui outragent le beau nom que l’on a invoqué sur vous .
- リビングバイブル - また、あなたがたが仕えるイエス・キリストの尊い御名をあざ笑うのも、彼らではありませんか。
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς?
- Nova Versão Internacional - Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
- Hoffnung für alle - Wie oft sind gerade sie es, die Jesus Christus verhöhnen, auf dessen Namen ihr getauft seid!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải họ là những kẻ nhạo cười Danh Chúa Giê-xu mà anh chị em tôn kính sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนี้ไม่ใช่หรือที่พูดลบหลู่พระนามอันทรงเกียรติของพระองค์? และพวกท่านก็เป็นของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ใช่พวกเขาหรอกหรือ ที่พูดหมิ่นประมาทชื่ออันประเสริฐ ซึ่งเป็นชื่อที่ผู้คนใช้เรียกท่าน
交叉引用
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 - καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 1:13 - τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν, ἀλλ’ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ·
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 26:11 - καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 - καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον· Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 - ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:64 - καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν ἐπηρώτων λέγοντες· προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4:12 - καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:24 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον· οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:63 - λέγοντες· κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν· μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11:26 - καὶ εὑρὼν ἤγαγεν εἰς Ἀντιόχειαν. ἐγένετο δὲ αὐτοῖς καὶ ἐνιαυτὸν ὅλον συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ διδάξαι ὄχλον ἱκανόν, χρηματίσαι τε πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:5 - Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα [καὶ] δύο.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:6 - καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν θεὸν βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:23 - ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός.
- ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:9 - διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
- ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 - ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων
- ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:11 - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.