逐节对照
- 聖經新譯本 - 難道不是他們褻瀆那召你們的尊名嗎?(或譯:“難道不是他們毀謗你們蒙召的美名嗎?”)
- 新标点和合本 - 他们不是亵渎你们所敬奉(“所敬奉”或作“被称”)的尊名吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?
- 当代译本 - 不正是他们亵渎你们所敬奉的尊名吗?
- 圣经新译本 - 难道不是他们亵渎那召你们的尊名吗?(或译:“难道不是他们毁谤你们蒙召的美名吗?”)
- 中文标准译本 - 那亵渎你们所敬奉的美好之名的,难道不是他们吗?
- 现代标点和合本 - 他们不是亵渎你们所敬奉 的尊名吗?
- 和合本(拼音版) - 他们不是亵渎你们所敬奉 的尊名吗?
- New International Version - Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
- New International Reader's Version - Aren’t they speaking evil things against the worthy name of Jesus? Remember, you belong to him.
- English Standard Version - Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
- New Living Translation - Aren’t they the ones who slander Jesus Christ, whose noble name you bear?
- Christian Standard Bible - Don’t they blaspheme the good name that was invoked over you?
- New American Standard Bible - Do they not blaspheme the good name by which you have been called?
- New King James Version - Do they not blaspheme that noble name by which you are called?
- Amplified Bible - Do they not blaspheme the precious name [of Christ] by which you are called?
- American Standard Version - Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
- King James Version - Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
- New English Translation - Do they not blaspheme the good name of the one you belong to?
- World English Bible - Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
- 新標點和合本 - 他們不是褻瀆你們所敬奉(所敬奉:或譯被稱)的尊名嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 毀謗為你們求告時所奉的尊名的,不就是他們嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 毀謗為你們求告時所奉的尊名的,不就是他們嗎?
- 當代譯本 - 不正是他們褻瀆你們所敬奉的尊名嗎?
- 呂振中譯本 - 豈不是他們毁謗你們被稱的尊貴名號麼?
- 中文標準譯本 - 那褻瀆你們所敬奉的美好之名的,難道不是他們嗎?
- 現代標點和合本 - 他們不是褻瀆你們所敬奉 的尊名嗎?
- 文理和合譯本 - 非謗爾見稱之美名乎、
- 文理委辦譯本 - 非謗讟爾所稱之美名乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非謗讟爾見稱之美名乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼非謗讟爾所奉為神聖之美名者乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿No son ellos los que blasfeman el buen nombre de aquel a quien ustedes pertenecen?
- 현대인의 성경 - 그들은 여러분에게 주어진 고귀한 이름을 모독하지 않았습니까?
- Новый Русский Перевод - Разве не они оскорбляют доброе имя, которое вы носите?
- Восточный перевод - Разве не они оскорбляют доброе имя Масиха, имя, которое вы носите?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не они оскорбляют доброе имя аль-Масиха, имя, которое вы носите?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не они оскорбляют доброе имя Масеха, имя, которое вы носите?
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont encore eux qui outragent le beau nom que l’on a invoqué sur vous .
- リビングバイブル - また、あなたがたが仕えるイエス・キリストの尊い御名をあざ笑うのも、彼らではありませんか。
- Nestle Aland 28 - οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς?
- Nova Versão Internacional - Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
- Hoffnung für alle - Wie oft sind gerade sie es, die Jesus Christus verhöhnen, auf dessen Namen ihr getauft seid!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải họ là những kẻ nhạo cười Danh Chúa Giê-xu mà anh chị em tôn kính sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนี้ไม่ใช่หรือที่พูดลบหลู่พระนามอันทรงเกียรติของพระองค์? และพวกท่านก็เป็นของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ใช่พวกเขาหรอกหรือ ที่พูดหมิ่นประมาทชื่ออันประเสริฐ ซึ่งเป็นชื่อที่ผู้คนใช้เรียกท่าน
交叉引用
- 啟示錄 19:13 - 他身穿一件浸過血的衣服,他的名字稱為“ 神的道”。
- 詩篇 73:7 - 他們的罪孽是出於麻木的心(按照《馬索拉文本》,“他們的罪孽是出於麻木的心”應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們心裡的 惡念氾濫。
- 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
- 詩篇 73:9 - 他們用口褻瀆上天, 他們用舌頭毀謗全地。
- 提摩太前書 1:13 - 我從前是褻瀆 神的、迫害人的、凌辱人的,然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信的時候,由於無知而作的。
- 耶利米書 23:6 - 在他執政的日子,猶大必得救, 以色列也必安然居住。 人要稱他的名字為‘耶和華我們的義’。”
- 以賽亞書 9:6 - 因為有一個嬰孩為我們而生,有一個兒子賜給我們; 政權必擔在他的肩頭上; 他的名必稱為“奇妙的策士、全能的 神、永恆的父、和平的君”。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
- 使徒行傳 26:11 - 我在各會堂裡多次用刑強迫他們說褻瀆的話;我非常憤恨他們,甚至追到國外的城巿去迫害他們。
- 啟示錄 19:16 - 在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。
- 雅歌 1:3 - 你的膏油香氣芬芳; 你的名字如同倒出來的膏油; 所以眾童女都愛你。
- 以弗所書 3:15 - (天上地上所有的家族都是由他命名的,)
- 路加福音 22:64 - 蒙住他的眼睛問他:“你說預言吧,說打你的是誰。”
- 路加福音 22:65 - 他們還說了許多別的辱罵他的話。
- 使徒行傳 4:12 - 除了他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。”
- 以賽亞書 65:15 - 你們必留下自己的名,作我選民的咒語; 主耶和華必殺死你們, 必用另外的名去稱呼他自己的僕人。
- 馬太福音 12:24 - 法利賽人聽見了,說:“這個人趕鬼,只不過是靠鬼王別西卜罷了。”
- 以賽亞書 7:14 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫‘以馬內利’。
- 馬太福音 27:63 - “大人,我們想起那個騙子,生前說過:‘三天之後,我要復活。’
- 使徒行傳 11:26 - 找到了,就帶他來安提阿。足足有一年,他們一同在教會聚集,教導了許多人。門徒稱為基督徒,是從安提阿開始的。
- 啟示錄 13:5 - 龍又給了那獸一張說誇大和褻瀆話的嘴巴,也給了牠權柄可以任意而行四十二個月。
- 啟示錄 13:6 - 獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆他的名和他的帳幕,以及那些住在天上的。
- 馬太福音 1:23 - “必有童女懷孕生子, 他的名要叫以馬內利。” 以馬內利就是“ 神與我們同在”的意思。
- 詩篇 111:9 - 他向自己的子民施行救贖; 他命定自己的約,直到永遠; 他的名神聖可畏。
- 腓立比書 2:9 - 因此 神把他升為至高,並且賜給他超過萬名之上的名。
- 腓立比書 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,
- 腓立比書 2:11 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。