逐节对照
- 中文標準譯本 - 同樣,妓女瑞荷接待了那些使者,又從另一條路把他們送走,難道不也是本於行為被稱為義嗎?
- 新标点和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,妓女喇合接待使者,又放他们从另一条路出去,不也是因行为称义吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,妓女喇合接待使者,又放他们从另一条路出去,不也是因行为称义吗?
- 当代译本 - 还有妓女喇合,她收留使者,把他们藏在家里,又送他们从别的路逃生,不也是因行为被称为义人吗?
- 圣经新译本 - 照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
- 中文标准译本 - 同样,妓女瑞荷接待了那些使者,又从另一条路把他们送走,难道不也是本于行为被称为义吗?
- 现代标点和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
- 和合本(拼音版) - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
- New International Version - In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
- New International Reader's Version - Didn’t God consider even Rahab the prostitute to be right with him? That’s because of what she did for the spies. She gave them a place to stay. Then she sent them off in a different direction.
- English Standard Version - And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
- New Living Translation - Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.
- The Message - The same with Rahab, the Jericho harlot. Wasn’t her action in hiding God’s spies and helping them escape—that seamless unity of believing and doing—what counted with God? The very moment you separate body and spirit, you end up with a corpse. Separate faith and works and you get the same thing: a corpse.
- Christian Standard Bible - In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works in receiving the messengers and sending them out by a different route?
- New American Standard Bible - In the same way, was Rahab the prostitute not justified by works also when she received the messengers and sent them out by another way?
- New King James Version - Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
- Amplified Bible - In the same way, was Rahab the prostitute not justified by works too, when she received the [Hebrew] spies as guests and protected them, and sent them away [to escape] by a different route?
- American Standard Version - And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
- King James Version - Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
- New English Translation - And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?
- World English Bible - In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers and sent them out another way?
- 新標點和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,妓女喇合接待使者,又放他們從另一條路出去,不也是因行為稱義嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,妓女喇合接待使者,又放他們從另一條路出去,不也是因行為稱義嗎?
- 當代譯本 - 還有妓女喇合,她收留使者,把他們藏在家裡,又送他們從別的路逃生,不也是因行為被稱為義人嗎?
- 聖經新譯本 - 照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎?
- 呂振中譯本 - 廟妓 喇合 也是這樣。她招待了使者,又從別條路上給送出去,不也是由於行為得稱為義麼?
- 現代標點和合本 - 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?
- 文理和合譯本 - 如妓喇合納使者、使出他途、非亦由行見義乎、
- 文理委辦譯本 - 妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妓 拉合 納使者、俾由他路而歸、非亦由行而稱義乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 再如花娘 拉哈 收留使者、示以改道而歸;寧非以行見義乎?
- Nueva Versión Internacional - De igual manera, ¿no fue declarada justa por las obras aun la prostituta Rajab, cuando hospedó a los espías y les ayudó a huir por otro camino?
- 현대인의 성경 - 이와 같이 기생 라합도 이스라엘 정찰병을 숨겼다가 안전하게 보낸 그 일로 의롭다는 인정을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?
- Восточный перевод - И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей?
- La Bible du Semeur 2015 - Rahab, la prostituée, n’a-t-elle pas aussi été déclarée juste par Dieu à cause de ses actes, lorsqu’elle a donné asile aux envoyés israélites et les a aidés à s’échapper par un autre chemin ?
- リビングバイブル - 売春婦ラハブも同様です。彼女はイスラエルの使者たちをかくまい、別の道から安全に逃がしてやりました(ヨシュア2章)。この行為によって、彼女は神に認められたのです。
- Nestle Aland 28 - ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα?
- Nova Versão Internacional - Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
- Hoffnung für alle - Auch die Prostituierte Rahab ist ein Beispiel dafür, wie ein Mensch durch sein Handeln bei Gott Anerkennung findet: Sie versteckte die Kundschafter der Israeliten bei sich und ermöglichte ihnen auf einem sicheren Weg die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kỵ nữ Ra-háp cũng được cứu nhờ hành động che chở các thám tử và chỉ cho họ con đường trốn thoát an toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นกันแม้แต่ราหับหญิงโสเภณียังถูกนับว่าชอบธรรมเพราะการกระทำของนางไม่ใช่หรือ? เมื่อนางให้ที่พักแก่คนสอดแนมและช่วยส่งพวกเขาไปอีกทางหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวิธีเดียวกันคือแม้ราหับหญิงแพศยา พระเจ้าก็นับว่านางเป็นผู้มีความชอบธรรมโดยการกระทำด้วยมิใช่หรือ เมื่อนางต้อนรับบรรดาผู้สอดแนมแล้ว นางช่วยให้เขาหนีออกไปทางอื่นเสีย
交叉引用
- 馬太福音 21:31 - 「這兩個兒子中,哪一個遵行父親的意願呢?」 他們回答說:「大兒子。」 耶穌說:「我確實地告訴你們:稅吏和妓女要在你們的前面進神的國,
- 約書亞記 6:17 - 這城和其中的一切都要歸於耶和華為當滅之物,只有妓女拉合以及所有與她一起在家裡的人可以存活,因為她隱藏了我們派去的使者。
- 雅各書 2:22 - 你看,信仰和他的行為相輔相成,而且信仰是本於行為得以完全的。
- 雅各書 2:18 - 不過有人會說:「你有信仰;我有行為。」請給我看看你沒有行為的信仰,我也本於自己的行為給你看看我的信仰。
- 約書亞記 2:6 - 其實她把他們帶上了屋頂,藏在屋頂上擺放的亞麻稈中。
- 約書亞記 2:4 - 但那婦人已經把兩人帶去藏了起來。她回答:「那些人確實來過我這裡,但我不知道他們來自哪裡。
- 約書亞記 2:19 - 任何人走出你的家門到外面去,他的血債都要歸在自己頭上,與我們無干;但任何人與你一起在房屋裡,如果有人對他下手,他的血債就歸在我們頭上。
- 約書亞記 2:20 - 此外,你如果泄漏我們這事,你讓我們起的誓也就與我們無干了。」
- 約書亞記 2:21 - 婦人說:「就照你們的話做吧。」於是她送走他們。他們走後,她把朱紅的線繩繫在窗戶上。
- 馬太福音 1:5 - 撒門與瑞荷生波阿斯, 波阿斯與路得生俄備得, 俄備得生耶西,
- 約書亞記 2:15 - 於是婦人用繩子把他們從窗口縋下去,因為她的房屋就在城牆上,她住在城牆上。
- 約書亞記 6:22 - 約書亞對窺探那地的兩個人說:「你們到那妓女的家,照你們向那婦人所起的誓,把她和她所有的家人,都從那裡帶出來吧。」
- 約書亞記 6:23 - 那兩個年輕探子就去,把拉合與她的父母兄弟以及她所有的家人都帶了出來。他們把她全家帶出來,安置在以色列營地外面。
- 約書亞記 6:24 - 以色列人把那城和其中的一切都放火燒掉了,只把金銀以及銅鐵器具放進耶和華居所的寶庫。
- 約書亞記 6:25 - 至於妓女拉合與她的父家,以及她所有的家人,約書亞都讓他們存活,因為她把約書亞派去窺探耶利哥的使者藏了起來。這樣,她就住在以色列人中,直到今天。
- 約書亞記 2:1 - 那時嫩的兒子約書亞從什亭暗中派出兩個人作探子,說:「你們去,察看那地和耶利哥。」他們就去了。他們來到一個名叫拉合的妓女家,就在那裡住下。
- 希伯來書 11:31 - 因著信,妓女瑞荷在平安中接納了偵察的人,沒有和那些不肯信從的人一同滅亡。