逐节对照
- 聖經新譯本 - 你看,他的信心與行為是一致的,信心就因著行為得到完全了;
- 新标点和合本 - 可见,信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可见信心是与他的行为相辅并行,而且信心是因着行为才得以成全的。
- 和合本2010(神版-简体) - 可见信心是与他的行为相辅并行,而且信心是因着行为才得以成全的。
- 当代译本 - 可见他的信心和行为相称,而且信心要有行为才是完全的。
- 圣经新译本 - 你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
- 中文标准译本 - 你看,信仰和他的行为相辅相成,而且信仰是本于行为得以完全的。
- 现代标点和合本 - 可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
- 和合本(拼音版) - 可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
- New International Version - You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
- New International Reader's Version - So you see that what he believed and what he did were working together. What he did made his faith complete.
- English Standard Version - You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;
- New Living Translation - You see, his faith and his actions worked together. His actions made his faith complete.
- Christian Standard Bible - You see that faith was active together with his works, and by works, faith was made complete,
- New American Standard Bible - You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
- New King James Version - Do you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?
- Amplified Bible - You see that [his] faith was working together with his works, and as a result of the works, his faith was completed [reaching its maturity when he expressed his faith through obedience].
- American Standard Version - Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
- King James Version - Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
- New English Translation - You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.
- World English Bible - You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
- 新標點和合本 - 可見,信心是與他的行為並行,而且信心因着行為才得成全。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可見信心是與他的行為相輔並行,而且信心是因着行為才得以成全的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 可見信心是與他的行為相輔並行,而且信心是因着行為才得以成全的。
- 當代譯本 - 可見他的信心和行為相稱,而且信心要有行為才是完全的。
- 呂振中譯本 - 可見他的信心是跟行為並行合作的,而信心並且是由於行為才得完全呢。
- 中文標準譯本 - 你看,信仰和他的行為相輔相成,而且信仰是本於行為得以完全的。
- 現代標點和合本 - 可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。
- 文理和合譯本 - 可見其信與行同工、且信由行而成全、
- 文理委辦譯本 - 厥行即信之功效、而信以之全備、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可見信乃助其行、且信由行而得全備也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可見其行固有恃乎其信、為之推動、而其信亦有待乎其行、為之玉成也。
- Nueva Versión Internacional - Ya lo ves: Su fe y sus obras actuaban conjuntamente, y su fe llegó a la perfección por las obras que hizo.
- 현대인의 성경 - 여러분도 알고 있듯이 그의 믿음에는 행동이 따랐으며 그것으로 그의 믿음이 완전하게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
- Восточный перевод - Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu le vois, sa foi et ses actes agissaient ensemble et, grâce à ses actes, sa foi a atteint son plein épanouissement.
- リビングバイブル - アブラハムは心から神を信じていたので、どんなおことばにも喜んで従ったのです。こうしてアブラハムの信仰は、実際の行動によって完全なものと認められました。
- Nestle Aland 28 - βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,
- unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη.
- Nova Versão Internacional - Você pode ver que tanto a fé como as obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
- Hoffnung für alle - Hier wird ganz deutlich: Bei ihm gehörten Glaube und Tun zusammen; und erst durch sein Handeln wurde sein Glaube vollkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thấy đức tin ông đi đôi với hành động, và đạt đến mức toàn hảo khi đức tin thể hiện trong hành động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็เห็นแล้วว่าความเชื่อและการกระทำของเขาทำงานควบคู่กัน ความเชื่อของเขาครบถ้วนสมบูรณ์โดยสิ่งที่เขาได้ทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทั้งหลายจะเห็นได้ว่า ความเชื่อของอับราฮัมควบคู่ไปกับการกระทำของท่าน และความเชื่อนั้นบริบูรณ์ได้โดยการกระทำ
交叉引用
- 約翰壹書 4:17 - 這樣,愛在我們裡面就得到成全,使我們在審判的日子,可以坦然無懼。因為他怎樣,我們在這世上也怎樣。
- 約翰壹書 4:18 - 愛裡沒有懼怕,完全的愛可以把懼怕驅除,因為懼怕含有刑罰,懼怕的人在愛裡還沒有完全。
- 雅各書 2:18 - 也許有人要說,你有信心,我有行為;請把你沒有行為的信心指給我看,我就藉著我的行為,把我的信心指給你看。
- 約翰壹書 2:5 - 然而凡是遵守他的道的,他愛 神的心就的確在他裡面完全了。這樣,我們就知道我們是在 神裡面了。
- 希伯來書 11:17 - 因著信,亞伯拉罕在受試驗的時候,就把以撒獻上;這就是那歡喜領受應許的人,獻上了自己的獨生子;
- 希伯來書 11:18 - 論到這個兒子,曾經有話說:“以撒生的,才可以稱為你的後裔。”
- 希伯來書 11:19 - 亞伯拉罕認定, 神能使人從死人中復活,因此,就喻意說,他的確從死裡得回他的兒子。
- 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮,都沒有用處,唯有那藉著愛表達出來的信,才有用處。
- 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在我們的父 神面前,不住地記念你們信心的工作,愛心的勞苦和因盼望我們主耶穌基督而有的堅忍。