Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
  • 新标点和合本 - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 当代译本 - 愚蠢的人啊,你们不知道没有行为的信心毫无用处吗?
  • 圣经新译本 - 愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 中文标准译本 - 唉,你这虚空的人哪!你想知道没有行为的信仰是无用的 吗?
  • 现代标点和合本 - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
  • 和合本(拼音版) - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
  • New International Version - You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless ?
  • New International Reader's Version - You foolish person! Do you want proof that faith without good deeds is useless?
  • English Standard Version - Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
  • New Living Translation - How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?
  • Christian Standard Bible - Senseless person! Are you willing to learn that faith without works is useless?
  • New American Standard Bible - But are you willing to acknowledge, you foolish person, that faith without works is useless?
  • New King James Version - But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?
  • Amplified Bible - But are you willing to recognize, you foolish [spiritually shallow] person, that faith without [good] works is useless?
  • King James Version - But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
  • New English Translation - But would you like evidence, you empty fellow, that faith without works is useless?
  • World English Bible - But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
  • 新標點和合本 - 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 當代譯本 - 愚蠢的人啊,你們不知道沒有行為的信心毫無用處嗎?
  • 聖經新譯本 - 愚昧的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 呂振中譯本 - 虛妄的人哪,你願意知道沒有行為的信心是不行的麼?
  • 中文標準譯本 - 唉,你這虛空的人哪!你想知道沒有行為的信仰是無用的 嗎?
  • 現代標點和合本 - 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
  • 文理和合譯本 - 虛誕之人歟、豈不知行外之信乃死乎、
  • 文理委辦譯本 - 虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、爾亦淺人也已!爾亦知無行之信、乃為空虛無實乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué tonto eres! ¿Quieres convencerte de que la fe sin obras es estéril?
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람들이여, 행동이 따르지 않는 믿음은 아무 쓸모가 없다는 것을 모르십니까?
  • Новый Русский Перевод - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • Восточный перевод - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • La Bible du Semeur 2015 - Insensé ! Veux-tu avoir la preuve que la foi sans les actes ne sert à rien  ?
  • リビングバイブル - ああ、あなたは、なんと愚かであわれな人でしょう。みことばを実行しなければ、信じることなどむなしいことを、いつになったら悟るのですか。行いを伴って初めて本物と言えるのです。
  • Nestle Aland 28 - Θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil ?
  • Hoffnung für alle - Wann endlich wirst du törichter Mensch einsehen, dass der Glaube nichts wert ist, wenn wir nicht auch tun, was Gott von uns will?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, người khờ dại kia ơi, anh không nhận thấy đức tin thiếu hành động là đức tin chết sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเขลาเอ๋ย ท่านต้องการหลักฐานว่าความเชื่อโดยปราศจากการกระทำนั้นเปล่าประโยชน์ ใช่ไหม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​เอ๋ย ท่าน​อยาก​จะ​เห็น​ข้อ​พิสูจน์​ไหม​ว่า ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​นั้น​ไร้​ประโยชน์
交叉引用
  • 1 Corinthians 15:35 - But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
  • 1 Corinthians 15:36 - Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
  • Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
  • Job 11:11 - For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
  • Job 11:12 - But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass’s colt.
  • Colossians 2:8 - Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
  • Titus 1:10 - For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,
  • Psalms 94:8 - Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
  • Psalms 94:9 - He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
  • Psalms 94:10 - He that chastiseth the nations, shall not he correct, Even he that teacheth man knowledge?
  • Psalms 94:11 - Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity.
  • 1 Timothy 1:6 - from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
  • James 1:26 - If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man’s religion is vain.
  • Jeremiah 2:5 - Thus saith Jehovah, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
  • Galatians 6:3 - For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
  • James 2:17 - Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
  • James 2:26 - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • Romans 1:21 - because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
  • Proverbs 12:11 - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
  • 新标点和合本 - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 当代译本 - 愚蠢的人啊,你们不知道没有行为的信心毫无用处吗?
  • 圣经新译本 - 愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 中文标准译本 - 唉,你这虚空的人哪!你想知道没有行为的信仰是无用的 吗?
  • 现代标点和合本 - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
  • 和合本(拼音版) - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
  • New International Version - You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless ?
  • New International Reader's Version - You foolish person! Do you want proof that faith without good deeds is useless?
  • English Standard Version - Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
  • New Living Translation - How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?
  • Christian Standard Bible - Senseless person! Are you willing to learn that faith without works is useless?
  • New American Standard Bible - But are you willing to acknowledge, you foolish person, that faith without works is useless?
  • New King James Version - But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?
  • Amplified Bible - But are you willing to recognize, you foolish [spiritually shallow] person, that faith without [good] works is useless?
  • King James Version - But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
  • New English Translation - But would you like evidence, you empty fellow, that faith without works is useless?
  • World English Bible - But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
  • 新標點和合本 - 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 當代譯本 - 愚蠢的人啊,你們不知道沒有行為的信心毫無用處嗎?
  • 聖經新譯本 - 愚昧的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 呂振中譯本 - 虛妄的人哪,你願意知道沒有行為的信心是不行的麼?
  • 中文標準譯本 - 唉,你這虛空的人哪!你想知道沒有行為的信仰是無用的 嗎?
  • 現代標點和合本 - 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
  • 文理和合譯本 - 虛誕之人歟、豈不知行外之信乃死乎、
  • 文理委辦譯本 - 虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、爾亦淺人也已!爾亦知無行之信、乃為空虛無實乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué tonto eres! ¿Quieres convencerte de que la fe sin obras es estéril?
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람들이여, 행동이 따르지 않는 믿음은 아무 쓸모가 없다는 것을 모르십니까?
  • Новый Русский Перевод - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • Восточный перевод - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • La Bible du Semeur 2015 - Insensé ! Veux-tu avoir la preuve que la foi sans les actes ne sert à rien  ?
  • リビングバイブル - ああ、あなたは、なんと愚かであわれな人でしょう。みことばを実行しなければ、信じることなどむなしいことを、いつになったら悟るのですか。行いを伴って初めて本物と言えるのです。
  • Nestle Aland 28 - Θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil ?
  • Hoffnung für alle - Wann endlich wirst du törichter Mensch einsehen, dass der Glaube nichts wert ist, wenn wir nicht auch tun, was Gott von uns will?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, người khờ dại kia ơi, anh không nhận thấy đức tin thiếu hành động là đức tin chết sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเขลาเอ๋ย ท่านต้องการหลักฐานว่าความเชื่อโดยปราศจากการกระทำนั้นเปล่าประโยชน์ ใช่ไหม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​เอ๋ย ท่าน​อยาก​จะ​เห็น​ข้อ​พิสูจน์​ไหม​ว่า ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​นั้น​ไร้​ประโยชน์
  • 1 Corinthians 15:35 - But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
  • 1 Corinthians 15:36 - Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
  • Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
  • Job 11:11 - For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
  • Job 11:12 - But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass’s colt.
  • Colossians 2:8 - Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
  • Titus 1:10 - For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,
  • Psalms 94:8 - Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
  • Psalms 94:9 - He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
  • Psalms 94:10 - He that chastiseth the nations, shall not he correct, Even he that teacheth man knowledge?
  • Psalms 94:11 - Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity.
  • 1 Timothy 1:6 - from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
  • James 1:26 - If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man’s religion is vain.
  • Jeremiah 2:5 - Thus saith Jehovah, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
  • Galatians 6:3 - For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
  • James 2:17 - Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
  • James 2:26 - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
  • Romans 1:21 - because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
  • Proverbs 12:11 - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
圣经
资源
计划
奉献