Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:19 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你相信上帝只有一位,你信得没错,鬼魔也相信,而且恐惧颤抖。
  • 新标点和合本 - 你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你信 神只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
  • 圣经新译本 - 你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
  • 中文标准译本 - 你相信神只有一位,你就做得很好!连鬼魔也相信,并且恐惧战兢。
  • 现代标点和合本 - 你信神只有一位,你信的不错!鬼魔也信,却是战惊。
  • 和合本(拼音版) - 你信上帝只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
  • New International Version - You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that—and shudder.
  • New International Reader's Version - You believe there is one God. Good! Even the demons believe that. And they tremble!
  • English Standard Version - You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder!
  • New Living Translation - You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
  • The Message - Do I hear you professing to believe in the one and only God, but then observe you complacently sitting back as if you had done something wonderful? That’s just great. Demons do that, but what good does it do them? Use your heads! Do you suppose for a minute that you can cut faith and works in two and not end up with a corpse on your hands?
  • Christian Standard Bible - You believe that God is one. Good! Even the demons believe — and they shudder.
  • New American Standard Bible - You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
  • New King James Version - You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble!
  • Amplified Bible - You believe that God is one; you do well [to believe that]. The demons also believe [that], and shudder and bristle [in awe-filled terror—they have seen His wrath]!
  • American Standard Version - Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
  • King James Version - Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
  • New English Translation - You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that – and tremble with fear.
  • World English Bible - You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
  • 新標點和合本 - 你信神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你信上帝只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你信 神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
  • 當代譯本 - 你相信上帝只有一位,你信得沒錯,鬼魔也相信,而且恐懼顫抖。
  • 聖經新譯本 - 你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
  • 呂振中譯本 - 你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
  • 中文標準譯本 - 你相信神只有一位,你就做得很好!連鬼魔也相信,並且恐懼戰兢。
  • 現代標點和合本 - 你信神只有一位,你信的不錯!鬼魔也信,卻是戰驚。
  • 文理和合譯本 - 爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾信天主惟一、斯誠善矣,獨不知眾魔亦具此信、且因是而震慄焉。』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tú crees que hay un solo Dios? ¡Magnífico! También los demonios lo creen, y tiemblan.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 하나님이 한 분이신 것을 믿으니 잘하는 일입니다. 귀신들도 믿고 두려워서 떱니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты веришь, что Бог – един , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод - Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты веришь, что «Аллах един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu crois qu’il y a un seul Dieu ? C’est bien. Mais les démons aussi le croient, et ils tremblent.
  • リビングバイブル - あなたは、神はただひとりだと信じています。それはりっぱなことです。しかし、悪魔もそう信じて、神を恐れているのです。
  • Nestle Aland 28 - σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ θεός, καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός. καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios creem—e tremem!
  • Hoffnung für alle - Du glaubst, dass es nur einen einzigen Gott gibt? Schön und gut. Aber das glauben sogar die Dämonen – und zittern vor Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh tin có Đức Chúa Trời phải không? Tốt lắm! Chính các quỷ cũng tin như vậy và run sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียวก็ดีแล้ว! แม้พวกผีมารก็ยังเชื่อเช่นนั้นและกลัวจนตัวสั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เชื่อ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว ดี​แล้ว แม้​แต่​พวก​มาร​ก็​เชื่อ​เช่น​นั้น และ​กลัว​จน​ตัว​สั่น
交叉引用
  • 约拿书 4:4 - 耶和华对他说:“你这样大发脾气合理吗?”
  • 约拿书 4:9 - 上帝对约拿说:“你为这棵蓖麻大发脾气合理吗?”约拿回答说:“我就是气死了也合理。”
  • 使徒行传 24:25 - 当保罗讲到公义、自制和将来的审判时,腓利斯十分恐惧,说:“你先下去吧,改天有机会,我再叫你来。”
  • 以赛亚书 45:21 - 你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
  • 以赛亚书 45:22 - 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
  • 马可福音 7:9 - 耶稣又对他们说:“你们为了拘守传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。
  • 以弗所书 4:5 - 一位主、一个信仰、一种洗礼、
  • 以弗所书 4:6 - 一位上帝,就是万人之父,祂超越万物,贯穿万物,且在万物之中。
  • 犹大书 1:4 - 因为有些不敬虔的人偷偷地混进你们中间,以上帝的恩典作借口放纵情欲,否认独一的主宰——我们的主耶稣基督。圣经上早已记载,这样的人必受到审判。
  • 雅各书 2:8 - 你们如果能切实行出圣经中“要爱邻如己” 这条至尊的律法,就对了。
  • 约翰福音 17:3 - 这永生就是,认识你独一的真神,并且认识你差来的耶稣基督。
  • 犹大书 1:6 - 至于不守本分、擅离领地的天使,上帝也用锁链将他们永远囚禁在幽暗里,等候最后审判的大日子到来。
  • 以赛亚书 45:6 - 这样,从日出之地到日落之处, 普天下都知道除我以外, 别无他神, 我是独一无二的耶和华。
  • 启示录 20:2 - 他捉住巨龙,就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,将它捆绑一千年。
  • 启示录 20:3 - 他把它扔进无底坑里关起来,加上封印,使它不能再迷惑列国。一千年期满后,它必暂时被释放。
  • 哥林多前书 8:6 - 但我们只有一位上帝,就是天父,祂是万物的源头,是我们的归宿。我们也只有一位主,就是耶稣基督,万物都是借着祂而存在,我们也是借着祂而存在。
  • 启示录 20:10 - 那迷惑他们的魔鬼被扔进了怪兽和假先知所待的硫磺火湖中,在那里昼夜受苦,直到永永远远!
  • 哥林多前书 8:4 - 关于吃祭过偶像的食物,我们知道世上的偶像算不得什么,只有一位上帝,此外别无他神。
  • 提摩太前书 2:5 - 上帝只有一位,在上帝和世人之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
  • 使徒行传 19:15 - 邪灵回答说:“耶稣,我认识;保罗,我也知道。但你们是谁?”
  • 马可福音 12:29 - 耶稣回答道:“最重要的诫命是,‘听啊,以色列!主——我们的上帝是独一的主。
  • 以赛亚书 44:6 - “耶和华,以色列的君王和救赎主—— 万军之耶和华说, ‘我是首先的,我是末后的, 除我以外再没有真神。
  • 以赛亚书 44:8 - 不要恐惧,不要害怕, 我不是从古时告诉过你们吗? 你们是我的证人。 除我以外还有真神吗? 没有,没有别的磐石, 一个也没有。’”
  • 罗马书 3:30 - 因为上帝只有一位,祂本着信称受割礼的人为义人,也本着信称未受割礼的人为义人。
  • 申命记 6:4 - 听啊,以色列人,耶和华是我们的上帝,耶和华是独一的。
  • 加拉太书 3:20 - 中保代表双方,但上帝则单方面赐下应许。
  • 以赛亚书 43:10 - 耶和华说: ‘以色列人啊,你们是我的证人, 是我拣选的仆人, 要叫你们认识我,相信我, 明白我是耶和华。 在我以前没有上帝, 在我以后也没有。
  • 马可福音 5:7 - “至高上帝的儿子耶稣啊,我和你有什么关系?看在上帝的份上,求你不要折磨我!”
  • 以赛亚书 46:9 - 你们要记住古时发生的事, 因为我是独一无二的上帝, 我是上帝,没有谁能与我相比。
  • 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华必做普世的王。到那天,必唯祂独尊,唯祂的名独尊。
  • 马太福音 8:29 - 他们高喊:“上帝的儿子啊!我们和你有什么关系?时候还没有到,你就来叫我们受苦吗?”
  • 使徒行传 16:17 - 她跟着保罗和我们,大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。”
  • 马可福音 1:24 - “拿撒勒的耶稣啊,我们和你有什么关系?你是来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者!”
  • 路加福音 4:34 - “唉!拿撒勒的耶稣啊,我们和你有什么关系?你是来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者!”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你相信上帝只有一位,你信得没错,鬼魔也相信,而且恐惧颤抖。
  • 新标点和合本 - 你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你信 神只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
  • 圣经新译本 - 你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
  • 中文标准译本 - 你相信神只有一位,你就做得很好!连鬼魔也相信,并且恐惧战兢。
  • 现代标点和合本 - 你信神只有一位,你信的不错!鬼魔也信,却是战惊。
  • 和合本(拼音版) - 你信上帝只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
  • New International Version - You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that—and shudder.
  • New International Reader's Version - You believe there is one God. Good! Even the demons believe that. And they tremble!
  • English Standard Version - You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder!
  • New Living Translation - You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
  • The Message - Do I hear you professing to believe in the one and only God, but then observe you complacently sitting back as if you had done something wonderful? That’s just great. Demons do that, but what good does it do them? Use your heads! Do you suppose for a minute that you can cut faith and works in two and not end up with a corpse on your hands?
  • Christian Standard Bible - You believe that God is one. Good! Even the demons believe — and they shudder.
  • New American Standard Bible - You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
  • New King James Version - You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble!
  • Amplified Bible - You believe that God is one; you do well [to believe that]. The demons also believe [that], and shudder and bristle [in awe-filled terror—they have seen His wrath]!
  • American Standard Version - Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
  • King James Version - Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
  • New English Translation - You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that – and tremble with fear.
  • World English Bible - You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
  • 新標點和合本 - 你信神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你信上帝只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你信 神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
  • 當代譯本 - 你相信上帝只有一位,你信得沒錯,鬼魔也相信,而且恐懼顫抖。
  • 聖經新譯本 - 你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
  • 呂振中譯本 - 你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
  • 中文標準譯本 - 你相信神只有一位,你就做得很好!連鬼魔也相信,並且恐懼戰兢。
  • 現代標點和合本 - 你信神只有一位,你信的不錯!鬼魔也信,卻是戰驚。
  • 文理和合譯本 - 爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾信天主惟一、斯誠善矣,獨不知眾魔亦具此信、且因是而震慄焉。』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tú crees que hay un solo Dios? ¡Magnífico! También los demonios lo creen, y tiemblan.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 하나님이 한 분이신 것을 믿으니 잘하는 일입니다. 귀신들도 믿고 두려워서 떱니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты веришь, что Бог – един , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод - Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты веришь, что «Аллах един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu crois qu’il y a un seul Dieu ? C’est bien. Mais les démons aussi le croient, et ils tremblent.
  • リビングバイブル - あなたは、神はただひとりだと信じています。それはりっぱなことです。しかし、悪魔もそう信じて、神を恐れているのです。
  • Nestle Aland 28 - σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ θεός, καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός. καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios creem—e tremem!
  • Hoffnung für alle - Du glaubst, dass es nur einen einzigen Gott gibt? Schön und gut. Aber das glauben sogar die Dämonen – und zittern vor Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh tin có Đức Chúa Trời phải không? Tốt lắm! Chính các quỷ cũng tin như vậy và run sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียวก็ดีแล้ว! แม้พวกผีมารก็ยังเชื่อเช่นนั้นและกลัวจนตัวสั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เชื่อ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว ดี​แล้ว แม้​แต่​พวก​มาร​ก็​เชื่อ​เช่น​นั้น และ​กลัว​จน​ตัว​สั่น
  • 约拿书 4:4 - 耶和华对他说:“你这样大发脾气合理吗?”
  • 约拿书 4:9 - 上帝对约拿说:“你为这棵蓖麻大发脾气合理吗?”约拿回答说:“我就是气死了也合理。”
  • 使徒行传 24:25 - 当保罗讲到公义、自制和将来的审判时,腓利斯十分恐惧,说:“你先下去吧,改天有机会,我再叫你来。”
  • 以赛亚书 45:21 - 你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
  • 以赛亚书 45:22 - 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
  • 马可福音 7:9 - 耶稣又对他们说:“你们为了拘守传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。
  • 以弗所书 4:5 - 一位主、一个信仰、一种洗礼、
  • 以弗所书 4:6 - 一位上帝,就是万人之父,祂超越万物,贯穿万物,且在万物之中。
  • 犹大书 1:4 - 因为有些不敬虔的人偷偷地混进你们中间,以上帝的恩典作借口放纵情欲,否认独一的主宰——我们的主耶稣基督。圣经上早已记载,这样的人必受到审判。
  • 雅各书 2:8 - 你们如果能切实行出圣经中“要爱邻如己” 这条至尊的律法,就对了。
  • 约翰福音 17:3 - 这永生就是,认识你独一的真神,并且认识你差来的耶稣基督。
  • 犹大书 1:6 - 至于不守本分、擅离领地的天使,上帝也用锁链将他们永远囚禁在幽暗里,等候最后审判的大日子到来。
  • 以赛亚书 45:6 - 这样,从日出之地到日落之处, 普天下都知道除我以外, 别无他神, 我是独一无二的耶和华。
  • 启示录 20:2 - 他捉住巨龙,就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,将它捆绑一千年。
  • 启示录 20:3 - 他把它扔进无底坑里关起来,加上封印,使它不能再迷惑列国。一千年期满后,它必暂时被释放。
  • 哥林多前书 8:6 - 但我们只有一位上帝,就是天父,祂是万物的源头,是我们的归宿。我们也只有一位主,就是耶稣基督,万物都是借着祂而存在,我们也是借着祂而存在。
  • 启示录 20:10 - 那迷惑他们的魔鬼被扔进了怪兽和假先知所待的硫磺火湖中,在那里昼夜受苦,直到永永远远!
  • 哥林多前书 8:4 - 关于吃祭过偶像的食物,我们知道世上的偶像算不得什么,只有一位上帝,此外别无他神。
  • 提摩太前书 2:5 - 上帝只有一位,在上帝和世人之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
  • 使徒行传 19:15 - 邪灵回答说:“耶稣,我认识;保罗,我也知道。但你们是谁?”
  • 马可福音 12:29 - 耶稣回答道:“最重要的诫命是,‘听啊,以色列!主——我们的上帝是独一的主。
  • 以赛亚书 44:6 - “耶和华,以色列的君王和救赎主—— 万军之耶和华说, ‘我是首先的,我是末后的, 除我以外再没有真神。
  • 以赛亚书 44:8 - 不要恐惧,不要害怕, 我不是从古时告诉过你们吗? 你们是我的证人。 除我以外还有真神吗? 没有,没有别的磐石, 一个也没有。’”
  • 罗马书 3:30 - 因为上帝只有一位,祂本着信称受割礼的人为义人,也本着信称未受割礼的人为义人。
  • 申命记 6:4 - 听啊,以色列人,耶和华是我们的上帝,耶和华是独一的。
  • 加拉太书 3:20 - 中保代表双方,但上帝则单方面赐下应许。
  • 以赛亚书 43:10 - 耶和华说: ‘以色列人啊,你们是我的证人, 是我拣选的仆人, 要叫你们认识我,相信我, 明白我是耶和华。 在我以前没有上帝, 在我以后也没有。
  • 马可福音 5:7 - “至高上帝的儿子耶稣啊,我和你有什么关系?看在上帝的份上,求你不要折磨我!”
  • 以赛亚书 46:9 - 你们要记住古时发生的事, 因为我是独一无二的上帝, 我是上帝,没有谁能与我相比。
  • 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华必做普世的王。到那天,必唯祂独尊,唯祂的名独尊。
  • 马太福音 8:29 - 他们高喊:“上帝的儿子啊!我们和你有什么关系?时候还没有到,你就来叫我们受苦吗?”
  • 使徒行传 16:17 - 她跟着保罗和我们,大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。”
  • 马可福音 1:24 - “拿撒勒的耶稣啊,我们和你有什么关系?你是来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者!”
  • 路加福音 4:34 - “唉!拿撒勒的耶稣啊,我们和你有什么关系?你是来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者!”
圣经
资源
计划
奉献