Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信心也是這樣,若沒有行為是死的。
  • 新标点和合本 - 这样,信心若没有行为就是死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信心也是这样,若没有行为是死的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 信心也是这样,若没有行为是死的。
  • 当代译本 - 因此,信心若没有行为,就是死的。
  • 圣经新译本 - 照样,如果只有信心,没有行为,这信心就是死的。
  • 中文标准译本 - 信仰也是这样:如果没有行为,这信仰就是死的。
  • 现代标点和合本 - 这样,信心若没有行为就是死的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,信心若没有行为就是死的。
  • New International Version - In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
  • New International Reader's Version - It is the same with faith. If it doesn’t cause us to do something, it’s dead.
  • English Standard Version - So also faith by itself, if it does not have works, is dead.
  • New Living Translation - So you see, faith by itself isn’t enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
  • Christian Standard Bible - In the same way faith, if it does not have works, is dead by itself.
  • New American Standard Bible - In the same way, faith also, if it has no works, is dead, being by itself.
  • New King James Version - Thus also faith by itself, if it does not have works, is dead.
  • Amplified Bible - So too, faith, if it does not have works [to back it up], is by itself dead [inoperative and ineffective].
  • American Standard Version - Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
  • King James Version - Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
  • New English Translation - So also faith, if it does not have works, is dead being by itself.
  • World English Bible - Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
  • 新標點和合本 - 這樣,信心若沒有行為就是死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信心也是這樣,若沒有行為是死的。
  • 當代譯本 - 因此,信心若沒有行為,就是死的。
  • 聖經新譯本 - 照樣,如果只有信心,沒有行為,這信心就是死的。
  • 呂振中譯本 - 信心也是這樣;若沒有行為,信心自身便是死的。
  • 中文標準譯本 - 信仰也是這樣:如果沒有行為,這信仰就是死的。
  • 現代標點和合本 - 這樣,信心若沒有行為就是死的。
  • 文理和合譯本 - 如是信而無行、乃死耳、
  • 文理委辦譯本 - 第信不行、其信歸於無有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、信而無行、乃自死也
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是知徒信而無行、則其信、必索然而無生氣也。
  • Nueva Versión Internacional - Así también la fe por sí sola, si no tiene obras, está muerta.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 행동이 따르지 않는 믿음은 그 자체가 죽은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
  • Восточный перевод - Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est ainsi de la foi : si elle reste seule, sans se traduire en actes, elle est morte .
  • リビングバイブル - このように、信仰に行いが伴わなければ、その信仰は死んだも同然です。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν.
  • Nova Versão Internacional - Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
  • Hoffnung für alle - Genauso nutzlos ist ein Glaube, der nicht in die Tat umgesetzt wird: Er ist tot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đức tin phải đi đôi với hành động. Đức tin không thực hành chỉ là đức tin vô dụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นกันความเชื่อเพียงอย่างเดียวโดยไม่มีการกระทำก็เป็นความเชื่อที่ไร้ประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความ​เชื่อ​ก็​เช่น​เดียว​กัน ถ้า​ปราศจาก​การ​กระทำ​ควบคู่​กัน​ไป​ก็​ไร้​ชีวิต
交叉引用
  • 哥林多前書 13:3 - 我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚 ,卻沒有愛,仍然對我無益。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在我們的父 神面前,不住地記念你們因信心所做的工作,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的堅忍。
  • 哥林多前書 13:13 - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 提摩太前書 1:5 - 但命令的目的就是愛;這愛是出於清潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
  • 雅各書 2:19 - 你信 神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
  • 雅各書 2:20 - 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 雅各書 2:14 - 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
  • 雅各書 2:26 - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 彼得後書 1:5 - 正因這緣故,你們要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;
  • 彼得後書 1:6 - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 彼得後書 1:7 - 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。
  • 彼得後書 1:8 - 你們有了這幾樣,再繼續增長,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於懶散和不結果子了。
  • 彼得後書 1:9 - 沒有這幾樣的人就是瞎眼,是短視,忘了他過去的罪已經得了潔淨。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信心也是這樣,若沒有行為是死的。
  • 新标点和合本 - 这样,信心若没有行为就是死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信心也是这样,若没有行为是死的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 信心也是这样,若没有行为是死的。
  • 当代译本 - 因此,信心若没有行为,就是死的。
  • 圣经新译本 - 照样,如果只有信心,没有行为,这信心就是死的。
  • 中文标准译本 - 信仰也是这样:如果没有行为,这信仰就是死的。
  • 现代标点和合本 - 这样,信心若没有行为就是死的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,信心若没有行为就是死的。
  • New International Version - In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
  • New International Reader's Version - It is the same with faith. If it doesn’t cause us to do something, it’s dead.
  • English Standard Version - So also faith by itself, if it does not have works, is dead.
  • New Living Translation - So you see, faith by itself isn’t enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
  • Christian Standard Bible - In the same way faith, if it does not have works, is dead by itself.
  • New American Standard Bible - In the same way, faith also, if it has no works, is dead, being by itself.
  • New King James Version - Thus also faith by itself, if it does not have works, is dead.
  • Amplified Bible - So too, faith, if it does not have works [to back it up], is by itself dead [inoperative and ineffective].
  • American Standard Version - Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
  • King James Version - Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
  • New English Translation - So also faith, if it does not have works, is dead being by itself.
  • World English Bible - Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
  • 新標點和合本 - 這樣,信心若沒有行為就是死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信心也是這樣,若沒有行為是死的。
  • 當代譯本 - 因此,信心若沒有行為,就是死的。
  • 聖經新譯本 - 照樣,如果只有信心,沒有行為,這信心就是死的。
  • 呂振中譯本 - 信心也是這樣;若沒有行為,信心自身便是死的。
  • 中文標準譯本 - 信仰也是這樣:如果沒有行為,這信仰就是死的。
  • 現代標點和合本 - 這樣,信心若沒有行為就是死的。
  • 文理和合譯本 - 如是信而無行、乃死耳、
  • 文理委辦譯本 - 第信不行、其信歸於無有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、信而無行、乃自死也
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是知徒信而無行、則其信、必索然而無生氣也。
  • Nueva Versión Internacional - Así también la fe por sí sola, si no tiene obras, está muerta.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 행동이 따르지 않는 믿음은 그 자체가 죽은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
  • Восточный перевод - Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en est ainsi de la foi : si elle reste seule, sans se traduire en actes, elle est morte .
  • リビングバイブル - このように、信仰に行いが伴わなければ、その信仰は死んだも同然です。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν.
  • Nova Versão Internacional - Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
  • Hoffnung für alle - Genauso nutzlos ist ein Glaube, der nicht in die Tat umgesetzt wird: Er ist tot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đức tin phải đi đôi với hành động. Đức tin không thực hành chỉ là đức tin vô dụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นกันความเชื่อเพียงอย่างเดียวโดยไม่มีการกระทำก็เป็นความเชื่อที่ไร้ประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความ​เชื่อ​ก็​เช่น​เดียว​กัน ถ้า​ปราศจาก​การ​กระทำ​ควบคู่​กัน​ไป​ก็​ไร้​ชีวิต
  • 哥林多前書 13:3 - 我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚 ,卻沒有愛,仍然對我無益。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在我們的父 神面前,不住地記念你們因信心所做的工作,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的堅忍。
  • 哥林多前書 13:13 - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
  • 提摩太前書 1:5 - 但命令的目的就是愛;這愛是出於清潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
  • 雅各書 2:19 - 你信 神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
  • 雅各書 2:20 - 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
  • 雅各書 2:14 - 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
  • 雅各書 2:26 - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 彼得後書 1:5 - 正因這緣故,你們要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;
  • 彼得後書 1:6 - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 彼得後書 1:7 - 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。
  • 彼得後書 1:8 - 你們有了這幾樣,再繼續增長,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於懶散和不結果子了。
  • 彼得後書 1:9 - 沒有這幾樣的人就是瞎眼,是短視,忘了他過去的罪已經得了潔淨。
圣经
资源
计划
奉献