逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
- 新标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
- 和合本2010(神版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
- 当代译本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
- 圣经新译本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
- 中文标准译本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽体,又缺乏日用的食物,
- 现代标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
- 和合本(拼音版) - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
- New International Version - Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
- New International Reader's Version - Suppose a brother or a sister has no clothes or food.
- English Standard Version - If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
- New Living Translation - Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
- Christian Standard Bible - If a brother or sister is without clothes and lacks daily food
- New American Standard Bible - If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
- New King James Version - If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
- Amplified Bible - If a brother or sister is without [adequate] clothing and lacks [enough] food for each day,
- American Standard Version - If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
- King James Version - If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
- New English Translation - If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
- World English Bible - And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
- 新標點和合本 - 若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
- 當代譯本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
- 聖經新譯本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
- 呂振中譯本 - 若有一個弟兄或姐妹素常赤身裸體,又缺欠每日的食物,
- 中文標準譯本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽體,又缺乏日用的食物,
- 現代標點和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露體,又缺了日用的飲食,
- 文理和合譯本 - 若兄弟姊妹裸體、而日乏食、
- 文理委辦譯本 - 兄弟姊妹、衣食匱乏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設有兄弟或姊妹衣食匱乏、
- Nueva Versión Internacional - Supongamos que un hermano o una hermana no tiene con qué vestirse y carece del alimento diario,
- 현대인의 성경 - 어떤 형제나 자매가 당장 입을 옷이 없고 끼니를 때울 양식이 없는데
- Новый Русский Перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
- Восточный перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
- La Bible du Semeur 2015 - Supposez qu’un frère ou une sœur manquent de vêtements et n’aient pas tous les jours assez à manger.
- リビングバイブル - あなたがたの仲間に、着る物もなく、その日の食べ物にも事欠いている人がいて、
- Nestle Aland 28 - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι ὦσιν τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν, καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
- Nova Versão Internacional - Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
- Hoffnung für alle - Stellt euch vor, in eurer Gemeinde sind einige in Not. Sie haben weder etwas anzuziehen noch genug zu essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em gặp một người bạn đói khổ rách rưới
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สมมุติว่าพี่น้องชายหญิงคนใดขาดแคลนเสื้อผ้าและอาหารประจำวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพี่น้องคนใดไม่มีเสื้อผ้านุ่งห่มและอาหารประจำวัน
交叉引用
- 使徒行傳 9:29 - 並和說希臘話的猶太人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。
- 以西結書 18:7 - 未曾虧負人,而是將欠債之人的抵押品還給他;未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿;
- 希伯來書 11:37 - 他們被石頭打死,被鋸鋸死, 被刀殺,披着綿羊山羊的皮各處奔跑,受貧窮、患難、虐待。
- 馬可福音 14:7 - 因為常有窮人和你們在一起,要向他們行善,隨時都可以,但是你們不常有我。
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽, 神豈不是揀選了世上的貧窮人,使他們在信心上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
- 約伯記 31:16 - 「我若不讓貧寒人遂其所願, 或是叫寡婦眼中失望,
- 約伯記 31:17 - 或獨自吃自己的食物, 孤兒沒有吃其中些許;
- 約伯記 31:18 - 從我年輕時,孤兒就與我一同長大,我好像他的父親, 我從出母腹就扶助寡婦 ;
- 約伯記 31:19 - 我若見人因無衣死亡, 或見貧窮人毫無遮蓋;
- 約伯記 31:20 - 我若不使他真心為我祝福, 不使他因我羊的毛得暖;
- 約伯記 31:21 - 我若舉手攻擊孤兒, 因為在城門口見有幫助我的;
- 以賽亞書 58:7 - 豈不是要你把食物分給飢餓的人, 將流浪的窮人接到家中, 見赤身的給他衣服遮體, 而不隱藏自己避開你的骨肉嗎?
- 以賽亞書 58:10 - 向飢餓的人施憐憫, 使困苦的人得滿足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必變如正午。
- 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我吃;渴了,你們給我喝;我流浪在外,你們留我住;
- 馬太福音 25:36 - 我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監獄裏,你們來看我。』
- 馬太福音 25:37 - 義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
- 馬太福音 25:38 - 甚麼時候見你流浪在外,留你住;或是赤身露體,給你穿?
- 馬太福音 25:39 - 又甚麼時候見你病了,或是在監獄裏,來看你呢?』
- 馬太福音 25:40 - 王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
- 路加福音 3:11 - 約翰回答:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也該這樣做。」