逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因知試爾信之艱難、能生忍耐、
- 新标点和合本 - 因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为知道你们的信心经过考验,就生忍耐。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为知道你们的信心经过考验,就生忍耐。
- 当代译本 - 要知道你们的信心经过考验会产生忍耐。
- 圣经新译本 - 因为知道你们的信心经过考验,就产生忍耐。
- 中文标准译本 - 因为你们知道,你们的信仰经过考验就生出忍耐;
- 现代标点和合本 - 因为知道,你们的信心经过试验就生忍耐。
- 和合本(拼音版) - 因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
- New International Version - because you know that the testing of your faith produces perseverance.
- New International Reader's Version - Your faith will be tested. You know that when this happens it will produce in you the strength to continue.
- English Standard Version - for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
- New Living Translation - For you know that when your faith is tested, your endurance has a chance to grow.
- Christian Standard Bible - because you know that the testing of your faith produces endurance.
- New American Standard Bible - knowing that the testing of your faith produces endurance.
- New King James Version - knowing that the testing of your faith produces patience.
- Amplified Bible - Be assured that the testing of your faith [through experience] produces endurance [leading to spiritual maturity, and inner peace].
- American Standard Version - knowing that the proving of your faith worketh patience.
- King James Version - Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
- New English Translation - because you know that the testing of your faith produces endurance.
- World English Bible - knowing that the testing of your faith produces endurance.
- 新標點和合本 - 因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為知道你們的信心經過考驗,就生忍耐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為知道你們的信心經過考驗,就生忍耐。
- 當代譯本 - 要知道你們的信心經過考驗會產生忍耐。
- 聖經新譯本 - 因為知道你們的信心經過考驗,就產生忍耐。
- 呂振中譯本 - 因為知道你們的信心被試驗及格,就能生出堅忍。
- 中文標準譯本 - 因為你們知道,你們的信仰經過考驗就生出忍耐;
- 現代標點和合本 - 因為知道,你們的信心經過試驗就生忍耐。
- 文理和合譯本 - 因知爾信之經驗、乃致忍也、
- 文理委辦譯本 - 因知爾信主、試以艱難、則忍自生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知橫逆之來、能磨練爾之信德、使爾堅忍不拔,
- Nueva Versión Internacional - pues ya saben que la prueba de su fe produce constancia.
- 현대인의 성경 - 믿음의 시련은 인내를 만들어낸다는 것을 아십시오.
- Новый Русский Перевод - Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
- Восточный перевод - Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
- La Bible du Semeur 2015 - Car vous le savez : la mise à l’épreuve de votre foi produit l’endurance.
- リビングバイブル - 行く道が険しければ、それは忍耐を養う良いチャンスとなるからです。
- Nestle Aland 28 - γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
- Nova Versão Internacional - pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
- Hoffnung für alle - Ihr wisst doch, dass er durch solche Bewährungsproben fest und unerschütterlich wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì đường đức tin của anh chị em có chông gai hiểm trở, nghị lực mới có cơ hội phát triển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ว่าการทดสอบความเชื่อของท่านนั้นทำให้เกิดความอดทนบากบั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านทราบว่า การทดสอบความเชื่อของท่านทำให้เกิดความบากบั่น
交叉引用
- 羅馬書 8:25 - 若所望尚未得、則忍以待之、
- 希伯來書 12:1 - 既有若此為證者、如雲之多、圍繞我儕、則當解諸重負、及易纏我之罪、以恆忍、趨我前當趨之場、
- 帖撒羅尼迦後書 1:4 - 爾受諸窘逐患難、而於其中仍存忍與信、故我儕在天主諸教會中為爾而誇、
- 羅馬書 2:7 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
- 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主導爾心能愛天主、信 信或作效 基督而有忍耐、○
- 羅馬書 15:4 - 昔所書之經、皆為訓我而書、使我儕由經學忍得慰而有望、
- 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
- 彼得後書 1:6 - 有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、
- 哥林多後書 4:17 - 今我所受暫而且微之苦、為我備至大無比之永榮、
- 希伯來書 10:36 - 爾須忍耐、使爾能行天主之旨、可得所許者、
- 彼得前書 1:7 - 使爾被試之信、較之經火煉可壞之金更顯寶貴、迨耶穌基督顯現之時、各得讚美、尊貴榮光、
- 歌羅西書 1:11 - 又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
- 羅馬書 5:3 - 不第此也、亦以患難為樂、 以患難為樂或作因患難而誇 因知患難生忍耐、
- 羅馬書 5:4 - 忍耐生練達、練達生希望、