Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:23 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เพียง​แต่​ได้ยิน​คำกล่าว​แล้ว​ไม่​ทำ​ตาม ก็​เป็น​เสมือน​คน​ที่​มอง​หน้า​ตน​เอง​ใน​กระจก​เงา
  • 新标点和合本 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为只听道而不行道的,就像人对着镜子观看自己本来的面目,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为只听道而不行道的,就像人对着镜子观看自己本来的面目,
  • 当代译本 - 因为人听道而不行道,就像照镜子一样,
  • 圣经新译本 - 因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
  • 中文标准译本 - 因为,如果有人是这话语的听者,而不是实行者,这个人就像人对着镜子观看自己生来的面貌,
  • 现代标点和合本 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
  • 和合本(拼音版) - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
  • New International Version - Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror
  • New International Reader's Version - Suppose someone listens to the word but doesn’t do what it says. Then they are like a person who looks at their face in a mirror.
  • English Standard Version - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
  • New Living Translation - For if you listen to the word and don’t obey, it is like glancing at your face in a mirror.
  • Christian Standard Bible - Because if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like someone looking at his own face in a mirror.
  • New American Standard Bible - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
  • New King James Version - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
  • Amplified Bible - For if anyone only listens to the word without obeying it, he is like a man who looks very carefully at his natural face in a mirror;
  • American Standard Version - For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
  • King James Version - For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
  • New English Translation - For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone who gazes at his own face in a mirror.
  • World English Bible - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
  • 新標點和合本 - 因為聽道而不行道的,就像人對着鏡子看自己本來的面目,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
  • 當代譯本 - 因為人聽道而不行道,就像照鏡子一樣,
  • 聖經新譯本 - 因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌,
  • 呂振中譯本 - 因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
  • 中文標準譯本 - 因為,如果有人是這話語的聽者,而不是實行者,這個人就像人對著鏡子觀看自己生來的面貌,
  • 現代標點和合本 - 因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目,
  • 文理和合譯本 - 蓋聞道而不行者、猶人觀本來面目於鏡、
  • 文理委辦譯本 - 聞而不行者、譬人以鏡鑒面、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋聞道而不行者、譬諸人以鏡觀己之本來面目、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若是之人、猶如以鑑自照、
  • Nueva Versión Internacional - El que escucha la palabra, pero no la pone en práctica es como el que se mira el rostro en un espejo
  • 현대인의 성경 - 말씀을 듣고도 실천하지 않는 사람은 거울에 자기 얼굴을 들여다보는 사람과 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • Восточный перевод - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si quelqu’un se contente d’écouter la Parole sans y conformer ses actes, il ressemble à un homme qui, en s’observant dans un miroir, découvre son vrai visage :
  • リビングバイブル - 聞いただけで実行に移さない人は、鏡に映る自分の顔をながめているようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
  • Hoffnung für alle - Wer Gottes Botschaft nur hört, sie aber nicht in die Tat umsetzt, dem geht es wie einem Mann, der in den Spiegel schaut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nghe Đạo mà không làm theo, cũng giống như một người soi gương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดที่ฟังพระวจนะแต่ไม่ได้ทำตาม ผู้นั้นก็เป็นเหมือนคนที่ส่องกระจกมองหน้าตัวเอง
交叉引用
  • ลูกา 6:7 - ส่วน​พวก​ฟาริสี​และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ต่าง​หา​เหตุผล​เพื่อ​ใช้​เป็น​ข้อ​กล่าวหา​พระ​เยซู เขา​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พระ​องค์​จะ​รักษา​คน​ใน​วัน​สะบาโต​หรือ​ไม่
  • เยเรมีย์ 44:16 - “พวก​เรา​จะ​ไม่​ฟัง​คำ​ที่​ท่าน​ได้​พูด​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ลูกา 6:47 - เรา​จะ​ชี้แจง​ให้​ท่าน​เข้าใจ​ว่า ทุก​คน​ที่​มา​หา​เรา ได้ยิน​คำ​ของ​เรา​และ​ปฏิบัติ​ตาม เขา​จะ​เป็น​เช่นไร
  • ยากอบ 2:14 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย จะ​มี​ประโยชน์​อะไร​ถ้า​มี​คน​พูด​ว่า เขา​มี​ความ​เชื่อ แต่​ไม่​มี​การ​กระทำ​แสดง​ให้​เห็น ความ​เชื่อ​นั้น​ช่วย​ให้​เขา​รอด​พ้น​ได้​หรือ
  • ยากอบ 2:15 - ถ้า​พี่​น้อง​คน​ใด​ไม่​มี​เสื้อ​ผ้า​นุ่ง​ห่ม​และ​อาหาร​ประจำ​วัน
  • ยากอบ 2:16 - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ว่า “ขอ​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​ท่าน จง​ระวัง​อย่า​ปล่อย​ให้​หนาว​และ​หิว​เลย” โดย​ที่​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ให้​สิ่ง​จำเป็น​สำหรับ​ร่างกาย​ของ​เขา แล้ว​จะ​มี​ประโยชน์​อะไร
  • ยากอบ 2:17 - ฉะนั้น ความ​เชื่อ​ก็​เช่น​เดียว​กัน ถ้า​ปราศจาก​การ​กระทำ​ควบคู่​กัน​ไป​ก็​ไร้​ชีวิต
  • ยากอบ 2:18 - แต่​บาง​คน​จะ​พูด​ว่า “ท่าน​มี​ความ​เชื่อ ข้าพเจ้า​มี​การ​กระทำ” จง​แสดง​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​แสดง​ความ​เชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​ท่าน​เห็น โดย​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ
  • ยากอบ 2:19 - ท่าน​เชื่อ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว ดี​แล้ว แม้​แต่​พวก​มาร​ก็​เชื่อ​เช่น​นั้น และ​กลัว​จน​ตัว​สั่น
  • ยากอบ 2:20 - คน​โง่​เขลา​เอ๋ย ท่าน​อยาก​จะ​เห็น​ข้อ​พิสูจน์​ไหม​ว่า ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​นั้น​ไร้​ประโยชน์
  • ยากอบ 2:21 - พระ​เจ้า​นับ​ว่า​อับราฮัม​บิดา​ของ​เรา​มี​ความ​ชอบธรรม​โดย​การ​กระทำ​มิ​ใช่​หรือ เมื่อ​ท่าน​ถวาย​อิสอัค​ผู้​เป็น​บุตร​บน​แท่น​บูชา
  • ยากอบ 2:22 - ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​เห็น​ได้​ว่า ความ​เชื่อ​ของ​อับราฮัม​ควบคู่​ไป​กับ​การ​กระทำ​ของ​ท่าน และ​ความ​เชื่อ​นั้น​บริบูรณ์​ได้​โดย​การ​กระทำ
  • ยากอบ 2:23 - และ​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “อับราฮัม​เชื่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม” และ​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​ท่าน​ว่า เป็น​สหาย​ของ​พระ​องค์
  • ยากอบ 2:24 - ท่าน​ทั้ง​หลาย​เห็น​ว่า​คน​พ้น​ผิด​ได้​โดย​การ​กระทำ​ของ​เขา มิ​ใช่​ใช้​เพียง​ความ​เชื่อ​เท่า​นั้น
  • ยากอบ 2:25 - ใน​วิธี​เดียว​กัน​คือ​แม้​ราหับ​หญิง​แพศยา พระ​เจ้า​ก็​นับ​ว่า​นาง​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​โดย​การ​กระทำ​ด้วย​มิ​ใช่​หรือ เมื่อ​นาง​ต้อนรับ​บรรดา​ผู้​สอดแนม​แล้ว นาง​ช่วย​ให้​เขา​หนี​ออก​ไป​ทาง​อื่น​เสีย
  • ยากอบ 2:26 - ร่าง​กาย​ที่​ปราศจาก​วิญญาณ​ไร้​ชีวิต​เช่นไร ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​ก็​ไร้​ชีวิต​เช่น​นั้น
  • เอเสเคียล 33:31 - และ​พวก​เขา​มา​หา​เจ้า​อย่าง​ฝูง​ชน พวก​เขา​นั่ง​ตรง​หน้า​เจ้า​อย่าง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา พวก​เขา​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​แต่​กลับ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม พวก​เขา​กระทำ​ตาม​ปาก​ที่​ตน​พูด​ซึ่ง​เต็ม​ด้วย​ตัณหา ใจ​ของ​พวก​เขา​มุ่งมั่น​ใน​สิน​บน
  • เอเสเคียล 33:32 - ดู​เถิด พวก​เขา​เห็น​ว่า​เจ้า​เป็น​เพียง​คน​ร้อง​เพลง​ใน​แนว​ตัณหา มี​เสียง​ไพเราะ​และ​เล่น​ดนตรี​เก่ง ด้วย​ว่า​พวก​เขา​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​แต่​กลับ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม
  • มัทธิว 7:26 - ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​คำ​ของ​เรา แล้ว​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม ก็​เปรียบ​เสมือน​คน​โง่เขลา​ที่​สร้าง​บ้าน​บน​ฐานราก​ที่​เป็น​ทราย
  • มัทธิว 7:27 - ฝน​กระหน่ำ​ลง น้ำ​สาด​ท่วม พายุ​พัด​ปะทะ​บ้าน​หลังนั้น บ้าน​ก็​พัง​ทลาย​ลง”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เพียง​แต่​ได้ยิน​คำกล่าว​แล้ว​ไม่​ทำ​ตาม ก็​เป็น​เสมือน​คน​ที่​มอง​หน้า​ตน​เอง​ใน​กระจก​เงา
  • 新标点和合本 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为只听道而不行道的,就像人对着镜子观看自己本来的面目,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为只听道而不行道的,就像人对着镜子观看自己本来的面目,
  • 当代译本 - 因为人听道而不行道,就像照镜子一样,
  • 圣经新译本 - 因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
  • 中文标准译本 - 因为,如果有人是这话语的听者,而不是实行者,这个人就像人对着镜子观看自己生来的面貌,
  • 现代标点和合本 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
  • 和合本(拼音版) - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
  • New International Version - Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror
  • New International Reader's Version - Suppose someone listens to the word but doesn’t do what it says. Then they are like a person who looks at their face in a mirror.
  • English Standard Version - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
  • New Living Translation - For if you listen to the word and don’t obey, it is like glancing at your face in a mirror.
  • Christian Standard Bible - Because if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like someone looking at his own face in a mirror.
  • New American Standard Bible - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
  • New King James Version - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
  • Amplified Bible - For if anyone only listens to the word without obeying it, he is like a man who looks very carefully at his natural face in a mirror;
  • American Standard Version - For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
  • King James Version - For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
  • New English Translation - For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone who gazes at his own face in a mirror.
  • World English Bible - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
  • 新標點和合本 - 因為聽道而不行道的,就像人對着鏡子看自己本來的面目,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
  • 當代譯本 - 因為人聽道而不行道,就像照鏡子一樣,
  • 聖經新譯本 - 因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌,
  • 呂振中譯本 - 因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
  • 中文標準譯本 - 因為,如果有人是這話語的聽者,而不是實行者,這個人就像人對著鏡子觀看自己生來的面貌,
  • 現代標點和合本 - 因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目,
  • 文理和合譯本 - 蓋聞道而不行者、猶人觀本來面目於鏡、
  • 文理委辦譯本 - 聞而不行者、譬人以鏡鑒面、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋聞道而不行者、譬諸人以鏡觀己之本來面目、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若是之人、猶如以鑑自照、
  • Nueva Versión Internacional - El que escucha la palabra, pero no la pone en práctica es como el que se mira el rostro en un espejo
  • 현대인의 성경 - 말씀을 듣고도 실천하지 않는 사람은 거울에 자기 얼굴을 들여다보는 사람과 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • Восточный перевод - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si quelqu’un se contente d’écouter la Parole sans y conformer ses actes, il ressemble à un homme qui, en s’observant dans un miroir, découvre son vrai visage :
  • リビングバイブル - 聞いただけで実行に移さない人は、鏡に映る自分の顔をながめているようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
  • Hoffnung für alle - Wer Gottes Botschaft nur hört, sie aber nicht in die Tat umsetzt, dem geht es wie einem Mann, der in den Spiegel schaut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nghe Đạo mà không làm theo, cũng giống như một người soi gương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดที่ฟังพระวจนะแต่ไม่ได้ทำตาม ผู้นั้นก็เป็นเหมือนคนที่ส่องกระจกมองหน้าตัวเอง
  • ลูกา 6:7 - ส่วน​พวก​ฟาริสี​และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ต่าง​หา​เหตุผล​เพื่อ​ใช้​เป็น​ข้อ​กล่าวหา​พระ​เยซู เขา​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พระ​องค์​จะ​รักษา​คน​ใน​วัน​สะบาโต​หรือ​ไม่
  • เยเรมีย์ 44:16 - “พวก​เรา​จะ​ไม่​ฟัง​คำ​ที่​ท่าน​ได้​พูด​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ลูกา 6:47 - เรา​จะ​ชี้แจง​ให้​ท่าน​เข้าใจ​ว่า ทุก​คน​ที่​มา​หา​เรา ได้ยิน​คำ​ของ​เรา​และ​ปฏิบัติ​ตาม เขา​จะ​เป็น​เช่นไร
  • ยากอบ 2:14 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย จะ​มี​ประโยชน์​อะไร​ถ้า​มี​คน​พูด​ว่า เขา​มี​ความ​เชื่อ แต่​ไม่​มี​การ​กระทำ​แสดง​ให้​เห็น ความ​เชื่อ​นั้น​ช่วย​ให้​เขา​รอด​พ้น​ได้​หรือ
  • ยากอบ 2:15 - ถ้า​พี่​น้อง​คน​ใด​ไม่​มี​เสื้อ​ผ้า​นุ่ง​ห่ม​และ​อาหาร​ประจำ​วัน
  • ยากอบ 2:16 - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ว่า “ขอ​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​ท่าน จง​ระวัง​อย่า​ปล่อย​ให้​หนาว​และ​หิว​เลย” โดย​ที่​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ให้​สิ่ง​จำเป็น​สำหรับ​ร่างกาย​ของ​เขา แล้ว​จะ​มี​ประโยชน์​อะไร
  • ยากอบ 2:17 - ฉะนั้น ความ​เชื่อ​ก็​เช่น​เดียว​กัน ถ้า​ปราศจาก​การ​กระทำ​ควบคู่​กัน​ไป​ก็​ไร้​ชีวิต
  • ยากอบ 2:18 - แต่​บาง​คน​จะ​พูด​ว่า “ท่าน​มี​ความ​เชื่อ ข้าพเจ้า​มี​การ​กระทำ” จง​แสดง​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​แสดง​ความ​เชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​ท่าน​เห็น โดย​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ
  • ยากอบ 2:19 - ท่าน​เชื่อ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว ดี​แล้ว แม้​แต่​พวก​มาร​ก็​เชื่อ​เช่น​นั้น และ​กลัว​จน​ตัว​สั่น
  • ยากอบ 2:20 - คน​โง่​เขลา​เอ๋ย ท่าน​อยาก​จะ​เห็น​ข้อ​พิสูจน์​ไหม​ว่า ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​นั้น​ไร้​ประโยชน์
  • ยากอบ 2:21 - พระ​เจ้า​นับ​ว่า​อับราฮัม​บิดา​ของ​เรา​มี​ความ​ชอบธรรม​โดย​การ​กระทำ​มิ​ใช่​หรือ เมื่อ​ท่าน​ถวาย​อิสอัค​ผู้​เป็น​บุตร​บน​แท่น​บูชา
  • ยากอบ 2:22 - ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​เห็น​ได้​ว่า ความ​เชื่อ​ของ​อับราฮัม​ควบคู่​ไป​กับ​การ​กระทำ​ของ​ท่าน และ​ความ​เชื่อ​นั้น​บริบูรณ์​ได้​โดย​การ​กระทำ
  • ยากอบ 2:23 - และ​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “อับราฮัม​เชื่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม” และ​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​ท่าน​ว่า เป็น​สหาย​ของ​พระ​องค์
  • ยากอบ 2:24 - ท่าน​ทั้ง​หลาย​เห็น​ว่า​คน​พ้น​ผิด​ได้​โดย​การ​กระทำ​ของ​เขา มิ​ใช่​ใช้​เพียง​ความ​เชื่อ​เท่า​นั้น
  • ยากอบ 2:25 - ใน​วิธี​เดียว​กัน​คือ​แม้​ราหับ​หญิง​แพศยา พระ​เจ้า​ก็​นับ​ว่า​นาง​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​โดย​การ​กระทำ​ด้วย​มิ​ใช่​หรือ เมื่อ​นาง​ต้อนรับ​บรรดา​ผู้​สอดแนม​แล้ว นาง​ช่วย​ให้​เขา​หนี​ออก​ไป​ทาง​อื่น​เสีย
  • ยากอบ 2:26 - ร่าง​กาย​ที่​ปราศจาก​วิญญาณ​ไร้​ชีวิต​เช่นไร ความ​เชื่อ​ที่​ปราศจาก​การ​กระทำ​ก็​ไร้​ชีวิต​เช่น​นั้น
  • เอเสเคียล 33:31 - และ​พวก​เขา​มา​หา​เจ้า​อย่าง​ฝูง​ชน พวก​เขา​นั่ง​ตรง​หน้า​เจ้า​อย่าง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา พวก​เขา​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​แต่​กลับ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม พวก​เขา​กระทำ​ตาม​ปาก​ที่​ตน​พูด​ซึ่ง​เต็ม​ด้วย​ตัณหา ใจ​ของ​พวก​เขา​มุ่งมั่น​ใน​สิน​บน
  • เอเสเคียล 33:32 - ดู​เถิด พวก​เขา​เห็น​ว่า​เจ้า​เป็น​เพียง​คน​ร้อง​เพลง​ใน​แนว​ตัณหา มี​เสียง​ไพเราะ​และ​เล่น​ดนตรี​เก่ง ด้วย​ว่า​พวก​เขา​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​แต่​กลับ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม
  • มัทธิว 7:26 - ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​คำ​ของ​เรา แล้ว​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม ก็​เปรียบ​เสมือน​คน​โง่เขลา​ที่​สร้าง​บ้าน​บน​ฐานราก​ที่​เป็น​ทราย
  • มัทธิว 7:27 - ฝน​กระหน่ำ​ลง น้ำ​สาด​ท่วม พายุ​พัด​ปะทะ​บ้าน​หลังนั้น บ้าน​ก็​พัง​ทลาย​ลง”
圣经
资源
计划
奉献