Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:23 NET
逐节对照
  • New English Translation - For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone who gazes at his own face in a mirror.
  • 新标点和合本 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为只听道而不行道的,就像人对着镜子观看自己本来的面目,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为只听道而不行道的,就像人对着镜子观看自己本来的面目,
  • 当代译本 - 因为人听道而不行道,就像照镜子一样,
  • 圣经新译本 - 因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
  • 中文标准译本 - 因为,如果有人是这话语的听者,而不是实行者,这个人就像人对着镜子观看自己生来的面貌,
  • 现代标点和合本 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
  • 和合本(拼音版) - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
  • New International Version - Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror
  • New International Reader's Version - Suppose someone listens to the word but doesn’t do what it says. Then they are like a person who looks at their face in a mirror.
  • English Standard Version - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
  • New Living Translation - For if you listen to the word and don’t obey, it is like glancing at your face in a mirror.
  • Christian Standard Bible - Because if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like someone looking at his own face in a mirror.
  • New American Standard Bible - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
  • New King James Version - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
  • Amplified Bible - For if anyone only listens to the word without obeying it, he is like a man who looks very carefully at his natural face in a mirror;
  • American Standard Version - For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
  • King James Version - For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
  • World English Bible - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
  • 新標點和合本 - 因為聽道而不行道的,就像人對着鏡子看自己本來的面目,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
  • 當代譯本 - 因為人聽道而不行道,就像照鏡子一樣,
  • 聖經新譯本 - 因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌,
  • 呂振中譯本 - 因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
  • 中文標準譯本 - 因為,如果有人是這話語的聽者,而不是實行者,這個人就像人對著鏡子觀看自己生來的面貌,
  • 現代標點和合本 - 因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目,
  • 文理和合譯本 - 蓋聞道而不行者、猶人觀本來面目於鏡、
  • 文理委辦譯本 - 聞而不行者、譬人以鏡鑒面、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋聞道而不行者、譬諸人以鏡觀己之本來面目、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若是之人、猶如以鑑自照、
  • Nueva Versión Internacional - El que escucha la palabra, pero no la pone en práctica es como el que se mira el rostro en un espejo
  • 현대인의 성경 - 말씀을 듣고도 실천하지 않는 사람은 거울에 자기 얼굴을 들여다보는 사람과 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • Восточный перевод - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si quelqu’un se contente d’écouter la Parole sans y conformer ses actes, il ressemble à un homme qui, en s’observant dans un miroir, découvre son vrai visage :
  • リビングバイブル - 聞いただけで実行に移さない人は、鏡に映る自分の顔をながめているようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
  • Hoffnung für alle - Wer Gottes Botschaft nur hört, sie aber nicht in die Tat umsetzt, dem geht es wie einem Mann, der in den Spiegel schaut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nghe Đạo mà không làm theo, cũng giống như một người soi gương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดที่ฟังพระวจนะแต่ไม่ได้ทำตาม ผู้นั้นก็เป็นเหมือนคนที่ส่องกระจกมองหน้าตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เพียง​แต่​ได้ยิน​คำกล่าว​แล้ว​ไม่​ทำ​ตาม ก็​เป็น​เสมือน​คน​ที่​มอง​หน้า​ตน​เอง​ใน​กระจก​เงา
交叉引用
  • Luke 6:7 - The experts in the law and the Pharisees watched Jesus closely to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a reason to accuse him.
  • Jeremiah 44:16 - “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us!
  • Luke 6:47 - “Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice – I will show you what he is like:
  • James 2:14 - What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but does not have works? Can this kind of faith save him?
  • James 2:15 - If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
  • James 2:16 - and one of you says to them, “Go in peace, keep warm and eat well,” but you do not give them what the body needs, what good is it?
  • James 2:17 - So also faith, if it does not have works, is dead being by itself.
  • James 2:18 - But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith without works and I will show you faith by my works.
  • James 2:19 - You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that – and tremble with fear.
  • James 2:20 - But would you like evidence, you empty fellow, that faith without works is useless?
  • James 2:21 - Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
  • James 2:22 - You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.
  • James 2:23 - And the scripture was fulfilled that says, “Now Abraham believed God and it was counted to him for righteousness,” and he was called God’s friend.
  • James 2:24 - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • James 2:25 - And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?
  • James 2:26 - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • Ezekiel 33:31 - They come to you in crowds, and they sit in front of you as my people. They hear your words, but do not obey them. For they talk lustfully, and their heart is set on their own advantage.
  • Ezekiel 33:32 - Realize that to them you are like a sensual song, a beautiful voice and skilled musician. They hear your words, but they do not obey them.
  • Matthew 7:26 - Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand.
  • Matthew 7:27 - The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, and it collapsed; it was utterly destroyed!”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone who gazes at his own face in a mirror.
  • 新标点和合本 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为只听道而不行道的,就像人对着镜子观看自己本来的面目,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为只听道而不行道的,就像人对着镜子观看自己本来的面目,
  • 当代译本 - 因为人听道而不行道,就像照镜子一样,
  • 圣经新译本 - 因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
  • 中文标准译本 - 因为,如果有人是这话语的听者,而不是实行者,这个人就像人对着镜子观看自己生来的面貌,
  • 现代标点和合本 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
  • 和合本(拼音版) - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
  • New International Version - Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror
  • New International Reader's Version - Suppose someone listens to the word but doesn’t do what it says. Then they are like a person who looks at their face in a mirror.
  • English Standard Version - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
  • New Living Translation - For if you listen to the word and don’t obey, it is like glancing at your face in a mirror.
  • Christian Standard Bible - Because if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like someone looking at his own face in a mirror.
  • New American Standard Bible - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
  • New King James Version - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
  • Amplified Bible - For if anyone only listens to the word without obeying it, he is like a man who looks very carefully at his natural face in a mirror;
  • American Standard Version - For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
  • King James Version - For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
  • World English Bible - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
  • 新標點和合本 - 因為聽道而不行道的,就像人對着鏡子看自己本來的面目,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
  • 當代譯本 - 因為人聽道而不行道,就像照鏡子一樣,
  • 聖經新譯本 - 因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌,
  • 呂振中譯本 - 因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
  • 中文標準譯本 - 因為,如果有人是這話語的聽者,而不是實行者,這個人就像人對著鏡子觀看自己生來的面貌,
  • 現代標點和合本 - 因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目,
  • 文理和合譯本 - 蓋聞道而不行者、猶人觀本來面目於鏡、
  • 文理委辦譯本 - 聞而不行者、譬人以鏡鑒面、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋聞道而不行者、譬諸人以鏡觀己之本來面目、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若是之人、猶如以鑑自照、
  • Nueva Versión Internacional - El que escucha la palabra, pero no la pone en práctica es como el que se mira el rostro en un espejo
  • 현대인의 성경 - 말씀을 듣고도 실천하지 않는 사람은 거울에 자기 얼굴을 들여다보는 사람과 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • Восточный перевод - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si quelqu’un se contente d’écouter la Parole sans y conformer ses actes, il ressemble à un homme qui, en s’observant dans un miroir, découvre son vrai visage :
  • リビングバイブル - 聞いただけで実行に移さない人は、鏡に映る自分の顔をながめているようなものです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
  • Hoffnung für alle - Wer Gottes Botschaft nur hört, sie aber nicht in die Tat umsetzt, dem geht es wie einem Mann, der in den Spiegel schaut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nghe Đạo mà không làm theo, cũng giống như một người soi gương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดที่ฟังพระวจนะแต่ไม่ได้ทำตาม ผู้นั้นก็เป็นเหมือนคนที่ส่องกระจกมองหน้าตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เพียง​แต่​ได้ยิน​คำกล่าว​แล้ว​ไม่​ทำ​ตาม ก็​เป็น​เสมือน​คน​ที่​มอง​หน้า​ตน​เอง​ใน​กระจก​เงา
  • Luke 6:7 - The experts in the law and the Pharisees watched Jesus closely to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a reason to accuse him.
  • Jeremiah 44:16 - “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us!
  • Luke 6:47 - “Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice – I will show you what he is like:
  • James 2:14 - What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but does not have works? Can this kind of faith save him?
  • James 2:15 - If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
  • James 2:16 - and one of you says to them, “Go in peace, keep warm and eat well,” but you do not give them what the body needs, what good is it?
  • James 2:17 - So also faith, if it does not have works, is dead being by itself.
  • James 2:18 - But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith without works and I will show you faith by my works.
  • James 2:19 - You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that – and tremble with fear.
  • James 2:20 - But would you like evidence, you empty fellow, that faith without works is useless?
  • James 2:21 - Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
  • James 2:22 - You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.
  • James 2:23 - And the scripture was fulfilled that says, “Now Abraham believed God and it was counted to him for righteousness,” and he was called God’s friend.
  • James 2:24 - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • James 2:25 - And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?
  • James 2:26 - For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • Ezekiel 33:31 - They come to you in crowds, and they sit in front of you as my people. They hear your words, but do not obey them. For they talk lustfully, and their heart is set on their own advantage.
  • Ezekiel 33:32 - Realize that to them you are like a sensual song, a beautiful voice and skilled musician. They hear your words, but they do not obey them.
  • Matthew 7:26 - Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand.
  • Matthew 7:27 - The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, and it collapsed; it was utterly destroyed!”
圣经
资源
计划
奉献