Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你們要行道,不要只是聽道,自己欺騙自己。
  • 新标点和合本 - 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,你们要作行道的人,不要只作听道的人,自己欺骗自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,你们要作行道的人,不要只作听道的人,自己欺骗自己。
  • 当代译本 - 你们要行道,不要只是听道,自己欺骗自己。
  • 圣经新译本 - 你们应该作行道的人,不要单作听道的人,自己欺骗自己;
  • 中文标准译本 - 你们要成为这话语的实行者,不要只成为听者而欺骗自己。
  • 现代标点和合本 - 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
  • 和合本(拼音版) - 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
  • New International Version - Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.
  • New International Reader's Version - Don’t just listen to the word. You fool yourselves if you do that. You must do what it says.
  • English Standard Version - But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
  • New Living Translation - But don’t just listen to God’s word. You must do what it says. Otherwise, you are only fooling yourselves.
  • The Message - Don’t fool yourself into thinking that you are a listener when you are anything but, letting the Word go in one ear and out the other. Act on what you hear! Those who hear and don’t act are like those who glance in the mirror, walk away, and two minutes later have no idea who they are, what they look like.
  • Christian Standard Bible - But be doers of the word and not hearers only, deceiving yourselves.
  • New American Standard Bible - But prove yourselves doers of the word, and not just hearers who deceive themselves.
  • New King James Version - But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
  • Amplified Bible - But prove yourselves doers of the word [actively and continually obeying God’s precepts], and not merely listeners [who hear the word but fail to internalize its meaning], deluding yourselves [by unsound reasoning contrary to the truth].
  • American Standard Version - But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
  • King James Version - But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
  • New English Translation - But be sure you live out the message and do not merely listen to it and so deceive yourselves.
  • World English Bible - But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
  • 新標點和合本 - 只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,你們要作行道的人,不要只作聽道的人,自己欺騙自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,你們要作行道的人,不要只作聽道的人,自己欺騙自己。
  • 聖經新譯本 - 你們應該作行道的人,不要單作聽道的人,自己欺騙自己;
  • 呂振中譯本 - 你們要行道,不要單單聽、來迷惑自己。
  • 中文標準譯本 - 你們要成為這話語的實行者,不要只成為聽者而欺騙自己。
  • 現代標點和合本 - 只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
  • 文理和合譯本 - 惟宜行道、不第聞之而自欺也、
  • 文理委辦譯本 - 不第聞道已也、實踐之、毋自欺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當行道、不第聞道、毋自欺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然道貴實踐、聞而不行、自欺而已。
  • Nueva Versión Internacional - No se contenten solo con escuchar la palabra, pues así se engañan ustedes mismos. Llévenla a la práctica.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 말씀을 듣기만 하여 자신을 속이지 말고 말씀을 실천하는 사람이 되십시오.
  • Новый Русский Перевод - При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
  • Восточный перевод - При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, ne vous contentez pas de l’écouter, traduisez-la en actes, sans quoi vous vous tromperiez vous-mêmes.
  • リビングバイブル - また聞くだけでなく、それを実行することも忘れてはなりません。みことばを聞くだけは聞いて、自分を偽った行動をとることがありませんように。
  • Nestle Aland 28 - Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ παραλογιζόμενοι ἑαυτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ παραλογιζόμενοι ἑαυτούς.
  • Nova Versão Internacional - Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando vocês mesmos.
  • Hoffnung für alle - Allerdings genügt es nicht, seine Botschaft nur anzuhören; ihr müsst auch danach handeln. Alles andere ist Selbstbetrug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đạo Chúa không phải chỉ để nghe suông nhưng để thực hành. Đừng tự dối mình, cho rằng chỉ nghe là đủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเพียงแต่ฟังพระวจนะซึ่งเป็นการหลอกตัวเอง แต่จงปฏิบัติตามพระวจนะนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​เพียง​ผู้​ฟัง​คำกล่าว​เท่า​นั้น เพราะ​เป็น​การ​หลอก​ลวง​ตน​เอง แต่​จง​ทำ​ตาม​คำ​ที่​กล่าว​ไว้
交叉引用
  • 提摩太後書 3:13 - 而惡人和騙子會變本加厲地作惡,迷惑人,也被人迷惑。
  • 哥林多前書 3:18 - 你們不要自欺。如果你們有人自以為在世上有智慧,他應當變成愚人,好成為真正的智者。
  • 以賽亞書 44:20 - 他們以灰為食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不會說:「我右手拿的神像豈不是假的嗎?」
  • 俄巴底亞書 1:3 - 你住在巖穴中, 居住在高山上, 自以為誰也不能把你拉下來, 但你的驕傲欺騙了你。
  • 約翰一書 1:8 - 我們如果說自己沒有罪,便是自欺,真理就不在我們裡面。
  • 哥林多前書 15:33 - 你們不要上當受騙:「壞朋友會敗壞好品德。」
  • 加拉太書 6:3 - 一個一無是處的人如果自以為了不起,就是自欺。
  • 提多書 3:3 - 從前我們也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各種私慾和享樂驅使,心裡充滿惡念和嫉妒,令人憎惡,也彼此憎恨。
  • 彼得後書 2:13 - 他們多行不義,必自食惡果。他們喜愛在大白天尋歡作樂,是敗類和渣滓,一面和你們同席,一面以欺騙為樂。
  • 腓立比書 4:8 - 最後,弟兄姊妹,你們要思想一切真實、可敬、公義、純潔、可愛、有好名聲、有美德和值得讚許的事情。
  • 啟示錄 12:9 - 牠和牠的天使都一同從天上被摔到地上。巨龍就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,是迷惑天下人的。
  • 馬太福音 28:20 - 教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
  • 哥林多前書 6:9 - 你們豈不知道不義的人不能承受上帝的國嗎?不要自欺,一切淫亂的、拜偶像的、通姦的、變態的、同性戀的、
  • 路加福音 12:47 - 明知主人的意思卻不準備,也不遵行主人吩咐的僕人,必受更重的責打。
  • 路加福音 12:48 - 但因不知道而做了該受懲罰之事的僕人,必少受責打。多賜給誰,就向誰多取;多託付誰,就向誰多要。
  • 約翰三書 1:11 - 親愛的弟兄,不要效法罪惡,要效法美善。行善的人屬於上帝,行惡的人不認識上帝。
  • 雅各書 1:26 - 如果有人自以為虔誠,卻不勒住自己的舌頭,就是在自己欺騙自己,他的所謂虔誠也毫無價值。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,上帝是輕慢不得的。人種什麼收什麼。
  • 馬太福音 7:21 - 並不是所有稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國,只有遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 馬太福音 7:22 - 在審判那天,很多人會對我說,『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行了許多神蹟嗎?』
  • 馬太福音 7:23 - 我會清楚地告訴他們,『我從來不認識你們,你們這些作惡的人走開!』
  • 馬太福音 7:24 - 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
  • 馬太福音 7:25 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子仍屹立不倒,因為它建基在磐石上。
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽了我這些話不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
  • 馬太福音 7:27 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子就倒塌了,而且倒塌得很厲害。」
  • 歌羅西書 3:17 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
  • 啟示錄 22:7 - 「看啊,我快要來了。遵行這書中預言的人有福了!」
  • 雅各書 2:14 - 我的弟兄姊妹,如果有人自稱有信心,卻沒有行為,有什麼用呢?這種信心能夠救他嗎?
  • 雅各書 2:15 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 雅各書 2:16 - 你們只是對他們說:「安心走吧,願你們穿得暖,吃得飽」,卻不幫助他們解決實際困難,這有什麼用呢?
  • 雅各書 2:17 - 因此,信心若沒有行為,就是死的。
  • 雅各書 2:18 - 必有人說:「你有信心,我有行為。」請把你沒有行為的信心指給我看,我就用行為把我的信心顯給你看。
  • 雅各書 2:19 - 你相信上帝只有一位,你信得沒錯,鬼魔也相信,而且恐懼顫抖。
  • 雅各書 2:20 - 愚蠢的人啊,你們不知道沒有行為的信心毫無用處嗎?
  • 馬太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母親。」
  • 路加福音 11:28 - 耶穌回答說:「但那聽了上帝的話又去遵行的人更有福。」
  • 雅各書 4:17 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
  • 路加福音 6:46 - 「你們為什麼『主啊,主啊』地稱呼我,卻不遵行我的話呢?
  • 路加福音 6:47 - 我要告訴你們那到我這裡來,聽了我的話又去遵行的人是什麼樣。
  • 路加福音 6:48 - 他好比一個人蓋房子,把地挖深,將根基立在磐石上。當河流氾濫,洪水沖擊那房子時,房子仍屹立不搖,因為它的根基穩固。
  • 約翰福音 13:17 - 你們既然明白這些道理,照著去做就有福了。
  • 羅馬書 2:13 - 因為在上帝面前,不是僅僅聽到律法的人是義人,而是遵行律法的人才能被稱為義人。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你們要行道,不要只是聽道,自己欺騙自己。
  • 新标点和合本 - 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,你们要作行道的人,不要只作听道的人,自己欺骗自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,你们要作行道的人,不要只作听道的人,自己欺骗自己。
  • 当代译本 - 你们要行道,不要只是听道,自己欺骗自己。
  • 圣经新译本 - 你们应该作行道的人,不要单作听道的人,自己欺骗自己;
  • 中文标准译本 - 你们要成为这话语的实行者,不要只成为听者而欺骗自己。
  • 现代标点和合本 - 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
  • 和合本(拼音版) - 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
  • New International Version - Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.
  • New International Reader's Version - Don’t just listen to the word. You fool yourselves if you do that. You must do what it says.
  • English Standard Version - But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
  • New Living Translation - But don’t just listen to God’s word. You must do what it says. Otherwise, you are only fooling yourselves.
  • The Message - Don’t fool yourself into thinking that you are a listener when you are anything but, letting the Word go in one ear and out the other. Act on what you hear! Those who hear and don’t act are like those who glance in the mirror, walk away, and two minutes later have no idea who they are, what they look like.
  • Christian Standard Bible - But be doers of the word and not hearers only, deceiving yourselves.
  • New American Standard Bible - But prove yourselves doers of the word, and not just hearers who deceive themselves.
  • New King James Version - But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
  • Amplified Bible - But prove yourselves doers of the word [actively and continually obeying God’s precepts], and not merely listeners [who hear the word but fail to internalize its meaning], deluding yourselves [by unsound reasoning contrary to the truth].
  • American Standard Version - But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
  • King James Version - But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
  • New English Translation - But be sure you live out the message and do not merely listen to it and so deceive yourselves.
  • World English Bible - But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
  • 新標點和合本 - 只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,你們要作行道的人,不要只作聽道的人,自己欺騙自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,你們要作行道的人,不要只作聽道的人,自己欺騙自己。
  • 聖經新譯本 - 你們應該作行道的人,不要單作聽道的人,自己欺騙自己;
  • 呂振中譯本 - 你們要行道,不要單單聽、來迷惑自己。
  • 中文標準譯本 - 你們要成為這話語的實行者,不要只成為聽者而欺騙自己。
  • 現代標點和合本 - 只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
  • 文理和合譯本 - 惟宜行道、不第聞之而自欺也、
  • 文理委辦譯本 - 不第聞道已也、實踐之、毋自欺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當行道、不第聞道、毋自欺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然道貴實踐、聞而不行、自欺而已。
  • Nueva Versión Internacional - No se contenten solo con escuchar la palabra, pues así se engañan ustedes mismos. Llévenla a la práctica.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 말씀을 듣기만 하여 자신을 속이지 말고 말씀을 실천하는 사람이 되십시오.
  • Новый Русский Перевод - При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
  • Восточный перевод - При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, ne vous contentez pas de l’écouter, traduisez-la en actes, sans quoi vous vous tromperiez vous-mêmes.
  • リビングバイブル - また聞くだけでなく、それを実行することも忘れてはなりません。みことばを聞くだけは聞いて、自分を偽った行動をとることがありませんように。
  • Nestle Aland 28 - Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ παραλογιζόμενοι ἑαυτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ παραλογιζόμενοι ἑαυτούς.
  • Nova Versão Internacional - Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando vocês mesmos.
  • Hoffnung für alle - Allerdings genügt es nicht, seine Botschaft nur anzuhören; ihr müsst auch danach handeln. Alles andere ist Selbstbetrug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đạo Chúa không phải chỉ để nghe suông nhưng để thực hành. Đừng tự dối mình, cho rằng chỉ nghe là đủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเพียงแต่ฟังพระวจนะซึ่งเป็นการหลอกตัวเอง แต่จงปฏิบัติตามพระวจนะนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​เพียง​ผู้​ฟัง​คำกล่าว​เท่า​นั้น เพราะ​เป็น​การ​หลอก​ลวง​ตน​เอง แต่​จง​ทำ​ตาม​คำ​ที่​กล่าว​ไว้
  • 提摩太後書 3:13 - 而惡人和騙子會變本加厲地作惡,迷惑人,也被人迷惑。
  • 哥林多前書 3:18 - 你們不要自欺。如果你們有人自以為在世上有智慧,他應當變成愚人,好成為真正的智者。
  • 以賽亞書 44:20 - 他們以灰為食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不會說:「我右手拿的神像豈不是假的嗎?」
  • 俄巴底亞書 1:3 - 你住在巖穴中, 居住在高山上, 自以為誰也不能把你拉下來, 但你的驕傲欺騙了你。
  • 約翰一書 1:8 - 我們如果說自己沒有罪,便是自欺,真理就不在我們裡面。
  • 哥林多前書 15:33 - 你們不要上當受騙:「壞朋友會敗壞好品德。」
  • 加拉太書 6:3 - 一個一無是處的人如果自以為了不起,就是自欺。
  • 提多書 3:3 - 從前我們也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各種私慾和享樂驅使,心裡充滿惡念和嫉妒,令人憎惡,也彼此憎恨。
  • 彼得後書 2:13 - 他們多行不義,必自食惡果。他們喜愛在大白天尋歡作樂,是敗類和渣滓,一面和你們同席,一面以欺騙為樂。
  • 腓立比書 4:8 - 最後,弟兄姊妹,你們要思想一切真實、可敬、公義、純潔、可愛、有好名聲、有美德和值得讚許的事情。
  • 啟示錄 12:9 - 牠和牠的天使都一同從天上被摔到地上。巨龍就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,是迷惑天下人的。
  • 馬太福音 28:20 - 教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
  • 哥林多前書 6:9 - 你們豈不知道不義的人不能承受上帝的國嗎?不要自欺,一切淫亂的、拜偶像的、通姦的、變態的、同性戀的、
  • 路加福音 12:47 - 明知主人的意思卻不準備,也不遵行主人吩咐的僕人,必受更重的責打。
  • 路加福音 12:48 - 但因不知道而做了該受懲罰之事的僕人,必少受責打。多賜給誰,就向誰多取;多託付誰,就向誰多要。
  • 約翰三書 1:11 - 親愛的弟兄,不要效法罪惡,要效法美善。行善的人屬於上帝,行惡的人不認識上帝。
  • 雅各書 1:26 - 如果有人自以為虔誠,卻不勒住自己的舌頭,就是在自己欺騙自己,他的所謂虔誠也毫無價值。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,上帝是輕慢不得的。人種什麼收什麼。
  • 馬太福音 7:21 - 並不是所有稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國,只有遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 馬太福音 7:22 - 在審判那天,很多人會對我說,『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行了許多神蹟嗎?』
  • 馬太福音 7:23 - 我會清楚地告訴他們,『我從來不認識你們,你們這些作惡的人走開!』
  • 馬太福音 7:24 - 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
  • 馬太福音 7:25 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子仍屹立不倒,因為它建基在磐石上。
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽了我這些話不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
  • 馬太福音 7:27 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子就倒塌了,而且倒塌得很厲害。」
  • 歌羅西書 3:17 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
  • 啟示錄 22:7 - 「看啊,我快要來了。遵行這書中預言的人有福了!」
  • 雅各書 2:14 - 我的弟兄姊妹,如果有人自稱有信心,卻沒有行為,有什麼用呢?這種信心能夠救他嗎?
  • 雅各書 2:15 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 雅各書 2:16 - 你們只是對他們說:「安心走吧,願你們穿得暖,吃得飽」,卻不幫助他們解決實際困難,這有什麼用呢?
  • 雅各書 2:17 - 因此,信心若沒有行為,就是死的。
  • 雅各書 2:18 - 必有人說:「你有信心,我有行為。」請把你沒有行為的信心指給我看,我就用行為把我的信心顯給你看。
  • 雅各書 2:19 - 你相信上帝只有一位,你信得沒錯,鬼魔也相信,而且恐懼顫抖。
  • 雅各書 2:20 - 愚蠢的人啊,你們不知道沒有行為的信心毫無用處嗎?
  • 馬太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母親。」
  • 路加福音 11:28 - 耶穌回答說:「但那聽了上帝的話又去遵行的人更有福。」
  • 雅各書 4:17 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
  • 路加福音 6:46 - 「你們為什麼『主啊,主啊』地稱呼我,卻不遵行我的話呢?
  • 路加福音 6:47 - 我要告訴你們那到我這裡來,聽了我的話又去遵行的人是什麼樣。
  • 路加福音 6:48 - 他好比一個人蓋房子,把地挖深,將根基立在磐石上。當河流氾濫,洪水沖擊那房子時,房子仍屹立不搖,因為它的根基穩固。
  • 約翰福音 13:17 - 你們既然明白這些道理,照著去做就有福了。
  • 羅馬書 2:13 - 因為在上帝面前,不是僅僅聽到律法的人是義人,而是遵行律法的人才能被稱為義人。
圣经
资源
计划
奉献