逐节对照
- 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,當你們遭遇各種試煉的時候,都要認為是喜樂的事。
- 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们遭受各种试炼时,都要认为是大喜乐,
- 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们遭受各种试炼时,都要认为是大喜乐,
- 当代译本 - 我的弟兄姊妹,当你们遭遇各种试炼的时候,都要认为是喜乐的事。
- 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们遭遇各种试炼的时候,都要看为喜乐;
- 中文标准译本 - 我的弟兄们,你们遇到各种试炼的时候,应当看做是极大的喜乐,
- 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐,
- 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
- New International Version - Consider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials of many kinds,
- New International Reader's Version - My brothers and sisters, you will face all kinds of trouble. When you do, think of it as pure joy.
- English Standard Version - Count it all joy, my brothers, when you meet trials of various kinds,
- New Living Translation - Dear brothers and sisters, when troubles of any kind come your way, consider it an opportunity for great joy.
- The Message - Consider it a sheer gift, friends, when tests and challenges come at you from all sides. You know that under pressure, your faith-life is forced into the open and shows its true colors. So don’t try to get out of anything prematurely. Let it do its work so you become mature and well-developed, not deficient in any way.
- Christian Standard Bible - Consider it a great joy, my brothers and sisters, whenever you experience various trials,
- New American Standard Bible - Consider it all joy, my brothers and sisters, when you encounter various trials,
- New King James Version - My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
- Amplified Bible - Consider it nothing but joy, my brothers and sisters, whenever you fall into various trials.
- American Standard Version - Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
- King James Version - My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
- New English Translation - My brothers and sisters, consider it nothing but joy when you fall into all sorts of trials,
- World English Bible - Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
- 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們遭受各種試煉時,都要認為是大喜樂,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們遭受各種試煉時,都要認為是大喜樂,
- 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們遭遇各種試煉的時候,都要看為喜樂;
- 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們碰見各種試煉 ,要認為是大喜事,
- 中文標準譯本 - 我的弟兄們,你們遇到各種試煉的時候,應當看做是極大的喜樂,
- 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂,
- 文理和合譯本 - 我兄弟乎、爾罹諸試、當悉以為樂、
- 文理委辦譯本 - 兄弟歷試諸艱、當以為喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾遇諸艱難之試、當以為樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我兄弟如陷於殷憂多難之中、則當引以為樂。
- Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, considérense muy dichosos cuando tengan que enfrentarse con diversas pruebas,
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러 가지 시험을 당하더라도 그것을 기쁨으로 여기십시오.
- Новый Русский Перевод - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , считайте это великой радостью.
- Восточный перевод - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , принимайте их с великой радостью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , принимайте их с великой радостью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , принимайте их с великой радостью.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, quand vous passez par toutes sortes d’épreuves , considérez-vous comme heureux.
- リビングバイブル - 愛する皆さん。あなたがたの人生は、多くの困難と誘惑に満ちていますか。そうであれば喜びなさい。
- Nestle Aland 28 - Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις,
- Nova Versão Internacional - Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
- Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Betrachtet es als besonderen Grund zur Freude, wenn euer Glaube immer wieder hart auf die Probe gestellt wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, phải chăng anh chị em hiện đương đầu với bao nhiêu gian lao thử thách? Hãy vui mừng lên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายเมื่อใดที่ท่านเผชิญความทุกข์ยากนานาประการ จงถือเป็นเรื่องที่น่ายินดีจริงๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องเอ๋ย เมื่อท่านประสบกับความลำบากต่างๆ ก็จงนับว่าเป็นเรื่องที่น่ายินดีอย่างยิ่ง
交叉引用
- 希伯來書 11:36 - 有些人遭受戲弄、鞭打、捆鎖和囚禁。
- 希伯來書 11:37 - 他們被人用石頭打死,受威逼利誘 ,被鋸成兩截,喪生刀下,披著綿羊和山羊的皮四處奔跑,受盡貧乏、迫害和虐待,
- 希伯來書 11:38 - 在曠野、群山、山洞和地穴中漂泊不定。他們是世界不配有的!
- 腓立比書 2:17 - 你們的信心就是獻給上帝的祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和大家一同喜樂。
- 希伯來書 10:34 - 你們體恤那些坐牢的人,即使你們的家業被搶奪,仍然甘心忍受,因為你們知道自己有更美的、永遠長存的家業。
- 歌羅西書 1:24 - 我現在因著能為你們受苦而歡喜,並且我是為基督的身體——教會的緣故,在自己身上補滿基督未受盡的苦難。
- 彼得前書 4:13 - 反倒要歡喜,因為你們是與基督一起受苦。這樣,你們在祂的榮耀顯現時可以和祂一同歡喜快樂。
- 彼得前書 4:14 - 如果你們為基督的緣故受辱罵,就有福了!因為上帝榮耀的靈常住在你們身上。
- 彼得前書 4:15 - 你們誰也不可因殺人、偷盜、作惡或管閒事而受苦。
- 彼得前書 4:16 - 若是為了作基督徒而受苦,不要覺得羞恥,要因這身分歸榮耀給上帝。
- 羅馬書 8:35 - 誰能使我們與基督的愛分離呢?難道是患難嗎?困苦嗎?迫害嗎?饑餓嗎?赤身露體嗎?危險嗎?刀劍嗎?
- 羅馬書 8:36 - 正如聖經上說:「為了你,我們終日出生入死,被視為待宰的羊。」
- 羅馬書 8:37 - 然而,靠著愛我們的主,我們在這一切事上已經得勝有餘了。
- 彼得後書 2:9 - 可見上帝知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,把不義的人拘禁在刑罰之下,等候審判的日子,
- 啟示錄 2:10 - 你不要害怕將要遭受的苦難。看啊,魔鬼要將你們當中的一些人下在監牢,使你們受試煉,你們必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必賜給你生命的冠冕。
- 使徒行傳 5:41 - 使徒歡歡喜喜地離開公會,因為他們在主看來配得上為祂的名受辱。
- 羅馬書 8:17 - 我們既然是兒女,就是繼承人,是上帝的繼承人,並且與基督同作繼承人。所以,我們現在若和基督一同受苦,將來也必和祂一同得榮耀。
- 羅馬書 8:18 - 我認為,與將來要顯給我們的榮耀相比,現在所受的痛苦簡直微不足道。
- 腓立比書 1:29 - 因為上帝為了基督的緣故,賜恩使你們不但信基督,而且為祂受苦,
- 哥林多後書 12:9 - 但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。
- 哥林多後書 12:10 - 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、艱難、迫害和困苦,因為我什麼時候軟弱,就什麼時候剛強。
- 路加福音 6:22 - 你們為人子的緣故遭人憎恨、棄絕、侮辱、毀謗,就有福了!
- 路加福音 6:23 - 那時你們要歡喜雀躍,因為你們在天上有大賞賜!他們的祖先也曾這樣惡待以前的先知。
- 馬太福音 5:10 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
- 馬太福音 5:11 - 「人們若因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。
- 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上有大賞賜。他們也曾這樣迫害以前的先知。
- 雅各書 1:12 - 在試煉中能夠忍耐到底的人有福了,因為他若經得起考驗,就必得到主應許賜給愛祂之人的生命冠冕。
- 彼得前書 1:6 - 為此,即使現今你們必須暫時在百般試煉中忍受痛苦,也要滿懷喜樂。
- 彼得前書 1:7 - 這樣,你們的信心經過考驗後,比那經過火煉仍會壞掉的金子更加寶貴,使你們可以在耶穌基督顯現時得到稱讚、榮耀和尊貴。
- 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過祂,卻愛祂;雖然現在看不見祂,卻信祂,並且有無法形容、充滿榮耀的喜樂。