Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:18 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼循己旨、以真道生我儕、使我儕於其所造之萬物中、為初實之果、○
  • 新标点和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 当代译本 - 祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物中作初熟的果实。
  • 圣经新译本 - 他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 中文标准译本 - 他照着自己的旨意,藉着真理的话语生了我们,要使我们在他所造的万物中成为一种初熟的果子。
  • 现代标点和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本(拼音版) - 他按自己的旨意用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。
  • New International Version - He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • New International Reader's Version - God chose to give us new birth through the message of truth. He wanted us to be the first harvest of his new creation.
  • English Standard Version - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New Living Translation - He chose to give birth to us by giving us his true word. And we, out of all creation, became his prized possession.
  • Christian Standard Bible - By his own choice, he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New American Standard Bible - In the exercise of His will He gave us birth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • New King James Version - Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • Amplified Bible - It was of His own will that He gave us birth [as His children] by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits of His creatures [a prime example of what He created to be set apart to Himself—sanctified, made holy for His divine purposes].
  • American Standard Version - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • King James Version - Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New English Translation - By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
  • World English Bible - Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
  • 新標點和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 當代譯本 - 祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物中作初熟的果實。
  • 聖經新譯本 - 他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
  • 呂振中譯本 - 他照 他的 意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 中文標準譯本 - 他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
  • 現代標點和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 文理和合譯本 - 且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
  • 文理委辦譯本 - 自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
  • Nueva Versión Internacional - Por su propia voluntad nos hizo nacer mediante la palabra de verdad, para que fuéramos como los primeros y mejores frutos de su creación.
  • 현대인의 성경 - 그분은 진리의 말씀으로 우리를 낳아 모든 창조물 중에서 첫열매가 되게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par un acte de sa libre volonté, il nous a engendrés par la parole de vérité pour que nous soyons comme les premiers fruits de sa nouvelle création.
  • リビングバイブル - 神は御心のままに、真理のことばによって、私たちに新しいいのちを与えてくださいました。こうして私たちは、神の新しい家族の最初の子どもとされたのです。
  • Nestle Aland 28 - βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
  • Nova Versão Internacional - Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, a fim de sermos como os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
  • Hoffnung für alle - Es war sein Wille, dass er uns durch das Wort der Wahrheit, durch die rettende Botschaft, neues Leben geschenkt hat. So sind wir der Anfang seiner neuen Schöpfung geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do ý định tốt đẹp của Chúa, Ngài dùng Đạo chân lý ban cho chúng ta cuộc sống mới. Nhờ đó, chúng ta trở thành những người con đầu lòng trong gia đình mới của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลือกที่จะให้เราบังเกิดผ่านทางข่าวประเสริฐ เพื่อเราจะได้เป็นเหมือนผลแรกอันดีเลิศของสรรพสิ่งที่ทรงสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​ความ​ประสงค์ จึง​ได้​ให้​เรา​บังเกิด​โดย​คำกล่าว​ที่​เป็น​ความ​จริง เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​เป็น​เสมือน​ผล​แรก ​ของ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น
交叉引用
  • 雅各書 1:21 - 故當去諸污穢及諸邪惡、謙遜而受所種 於爾心 之道、即能救爾靈魂之道、
  • 羅馬書 9:15 - 蓋語 摩西 曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、
  • 羅馬書 9:16 - 如是、非由人願、非由人力、 原文作如是非由願者非由趨者 乃由矜恤之天主、
  • 羅馬書 9:17 - 經 載主 語 法老 曰、我立爾、特為以爾顯示我能、使我名傳揚於天下、
  • 羅馬書 9:18 - 如是、天主所欲矜恤者、則矜恤之、所欲使剛愎者、則使之剛愎、
  • 利未記 23:10 - 爾告 以色列 人云、爾曹至我所賜爾之地、刈獲稼穡、當以初刈之禾一束、奉於祭司、
  • 哥林多前書 4:15 - 爾於基督雖有萬師、無有多父、蓋我以福音生爾於耶穌基督、
  • 希伯來書 12:23 - 有名錄於天諸長子之會、有審判眾人之天主、有義人得全者之靈、
  • 約翰壹書 3:9 - 凡由天主而生者、不作罪、蓋天主之種存於其內、彼由天主而生、故不能犯罪、
  • 阿摩司書 6:1 - 爾曹 在 郇 安逸者、在 撒瑪利亞 山自謂有倚恃者、在列國中名最著者、 以色列 人所歸者、必有禍、
  • 歌羅西書 1:20 - 彼流血在十字架、成就和平、父遂使萬物、無論在天者、在地者、由彼與己復和、
  • 歌羅西書 1:21 - 爾素遠離、因爾行惡、心中與之為敵、
  • 以弗所書 1:12 - 使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
  • 耶利米書 2:3 - 其時 以色列 於主前為聖、視若初熟之實、凡吞之者、無不獲罪、必遭禍患、此乃主所言、
  • 以弗所書 2:4 - 惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、
  • 以弗所書 2:5 - 當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此天主亦以我所傳之福音召爾、欲爾得我主耶穌基督之榮、
  • 彼得前書 1:3 - 當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、
  • 啟示錄 14:4 - 彼未污己以色、蓋持守貞潔、羔無論何往、彼皆從之、彼乃被贖於人中、為初實之果、在天主及羔前、 為初實之果在天主及羔前或作首先信天主與羔者
  • 約翰福音 1:13 - 若是者、非由血氣、非由情慾、非由人意而生、乃由天主而生、○
  • 彼得前書 1:23 - 爾曹重生、非由可壞之種、乃由不可壞之種、即賴永生天主恆存之道、
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌曰、我誠告爾、人非重生、不能見天主之國、
  • 約翰福音 3:4 - 尼哥底母 曰、人既老、何能重生、豈能再入母腹而生乎、
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌曰、我誠告爾、人非由水及聖神而生、不能進天主之國、
  • 羅馬書 8:29 - 天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、
  • 羅馬書 8:30 - 其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
  • 羅馬書 8:31 - 然則何言、天主祐我、誰能敵我、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼循己旨、以真道生我儕、使我儕於其所造之萬物中、為初實之果、○
  • 新标点和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 当代译本 - 祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物中作初熟的果实。
  • 圣经新译本 - 他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 中文标准译本 - 他照着自己的旨意,藉着真理的话语生了我们,要使我们在他所造的万物中成为一种初熟的果子。
  • 现代标点和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本(拼音版) - 他按自己的旨意用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。
  • New International Version - He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • New International Reader's Version - God chose to give us new birth through the message of truth. He wanted us to be the first harvest of his new creation.
  • English Standard Version - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New Living Translation - He chose to give birth to us by giving us his true word. And we, out of all creation, became his prized possession.
  • Christian Standard Bible - By his own choice, he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New American Standard Bible - In the exercise of His will He gave us birth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • New King James Version - Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • Amplified Bible - It was of His own will that He gave us birth [as His children] by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits of His creatures [a prime example of what He created to be set apart to Himself—sanctified, made holy for His divine purposes].
  • American Standard Version - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • King James Version - Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New English Translation - By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
  • World English Bible - Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
  • 新標點和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 當代譯本 - 祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物中作初熟的果實。
  • 聖經新譯本 - 他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
  • 呂振中譯本 - 他照 他的 意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 中文標準譯本 - 他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
  • 現代標點和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 文理和合譯本 - 且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
  • 文理委辦譯本 - 自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
  • Nueva Versión Internacional - Por su propia voluntad nos hizo nacer mediante la palabra de verdad, para que fuéramos como los primeros y mejores frutos de su creación.
  • 현대인의 성경 - 그분은 진리의 말씀으로 우리를 낳아 모든 창조물 중에서 첫열매가 되게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par un acte de sa libre volonté, il nous a engendrés par la parole de vérité pour que nous soyons comme les premiers fruits de sa nouvelle création.
  • リビングバイブル - 神は御心のままに、真理のことばによって、私たちに新しいいのちを与えてくださいました。こうして私たちは、神の新しい家族の最初の子どもとされたのです。
  • Nestle Aland 28 - βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
  • Nova Versão Internacional - Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, a fim de sermos como os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
  • Hoffnung für alle - Es war sein Wille, dass er uns durch das Wort der Wahrheit, durch die rettende Botschaft, neues Leben geschenkt hat. So sind wir der Anfang seiner neuen Schöpfung geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do ý định tốt đẹp của Chúa, Ngài dùng Đạo chân lý ban cho chúng ta cuộc sống mới. Nhờ đó, chúng ta trở thành những người con đầu lòng trong gia đình mới của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลือกที่จะให้เราบังเกิดผ่านทางข่าวประเสริฐ เพื่อเราจะได้เป็นเหมือนผลแรกอันดีเลิศของสรรพสิ่งที่ทรงสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​ความ​ประสงค์ จึง​ได้​ให้​เรา​บังเกิด​โดย​คำกล่าว​ที่​เป็น​ความ​จริง เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​เป็น​เสมือน​ผล​แรก ​ของ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น
  • 雅各書 1:21 - 故當去諸污穢及諸邪惡、謙遜而受所種 於爾心 之道、即能救爾靈魂之道、
  • 羅馬書 9:15 - 蓋語 摩西 曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、
  • 羅馬書 9:16 - 如是、非由人願、非由人力、 原文作如是非由願者非由趨者 乃由矜恤之天主、
  • 羅馬書 9:17 - 經 載主 語 法老 曰、我立爾、特為以爾顯示我能、使我名傳揚於天下、
  • 羅馬書 9:18 - 如是、天主所欲矜恤者、則矜恤之、所欲使剛愎者、則使之剛愎、
  • 利未記 23:10 - 爾告 以色列 人云、爾曹至我所賜爾之地、刈獲稼穡、當以初刈之禾一束、奉於祭司、
  • 哥林多前書 4:15 - 爾於基督雖有萬師、無有多父、蓋我以福音生爾於耶穌基督、
  • 希伯來書 12:23 - 有名錄於天諸長子之會、有審判眾人之天主、有義人得全者之靈、
  • 約翰壹書 3:9 - 凡由天主而生者、不作罪、蓋天主之種存於其內、彼由天主而生、故不能犯罪、
  • 阿摩司書 6:1 - 爾曹 在 郇 安逸者、在 撒瑪利亞 山自謂有倚恃者、在列國中名最著者、 以色列 人所歸者、必有禍、
  • 歌羅西書 1:20 - 彼流血在十字架、成就和平、父遂使萬物、無論在天者、在地者、由彼與己復和、
  • 歌羅西書 1:21 - 爾素遠離、因爾行惡、心中與之為敵、
  • 以弗所書 1:12 - 使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
  • 耶利米書 2:3 - 其時 以色列 於主前為聖、視若初熟之實、凡吞之者、無不獲罪、必遭禍患、此乃主所言、
  • 以弗所書 2:4 - 惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、
  • 以弗所書 2:5 - 當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此天主亦以我所傳之福音召爾、欲爾得我主耶穌基督之榮、
  • 彼得前書 1:3 - 當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、
  • 啟示錄 14:4 - 彼未污己以色、蓋持守貞潔、羔無論何往、彼皆從之、彼乃被贖於人中、為初實之果、在天主及羔前、 為初實之果在天主及羔前或作首先信天主與羔者
  • 約翰福音 1:13 - 若是者、非由血氣、非由情慾、非由人意而生、乃由天主而生、○
  • 彼得前書 1:23 - 爾曹重生、非由可壞之種、乃由不可壞之種、即賴永生天主恆存之道、
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌曰、我誠告爾、人非重生、不能見天主之國、
  • 約翰福音 3:4 - 尼哥底母 曰、人既老、何能重生、豈能再入母腹而生乎、
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌曰、我誠告爾、人非由水及聖神而生、不能進天主之國、
  • 羅馬書 8:29 - 天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、
  • 羅馬書 8:30 - 其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
  • 羅馬書 8:31 - 然則何言、天主祐我、誰能敵我、
圣经
资源
计划
奉献