逐节对照
- 中文標準譯本 - 他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
- 新标点和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
- 当代译本 - 祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物中作初熟的果实。
- 圣经新译本 - 他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
- 中文标准译本 - 他照着自己的旨意,藉着真理的话语生了我们,要使我们在他所造的万物中成为一种初熟的果子。
- 现代标点和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
- 和合本(拼音版) - 他按自己的旨意用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。
- New International Version - He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
- New International Reader's Version - God chose to give us new birth through the message of truth. He wanted us to be the first harvest of his new creation.
- English Standard Version - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
- New Living Translation - He chose to give birth to us by giving us his true word. And we, out of all creation, became his prized possession.
- Christian Standard Bible - By his own choice, he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
- New American Standard Bible - In the exercise of His will He gave us birth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
- New King James Version - Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
- Amplified Bible - It was of His own will that He gave us birth [as His children] by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits of His creatures [a prime example of what He created to be set apart to Himself—sanctified, made holy for His divine purposes].
- American Standard Version - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
- King James Version - Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
- New English Translation - By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
- World English Bible - Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
- 新標點和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
- 當代譯本 - 祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物中作初熟的果實。
- 聖經新譯本 - 他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
- 呂振中譯本 - 他照 他的 意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
- 現代標點和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
- 文理和合譯本 - 且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
- 文理委辦譯本 - 自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼循己旨、以真道生我儕、使我儕於其所造之萬物中、為初實之果、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
- Nueva Versión Internacional - Por su propia voluntad nos hizo nacer mediante la palabra de verdad, para que fuéramos como los primeros y mejores frutos de su creación.
- 현대인의 성경 - 그분은 진리의 말씀으로 우리를 낳아 모든 창조물 중에서 첫열매가 되게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
- Восточный перевод - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
- La Bible du Semeur 2015 - Par un acte de sa libre volonté, il nous a engendrés par la parole de vérité pour que nous soyons comme les premiers fruits de sa nouvelle création.
- リビングバイブル - 神は御心のままに、真理のことばによって、私たちに新しいいのちを与えてくださいました。こうして私たちは、神の新しい家族の最初の子どもとされたのです。
- Nestle Aland 28 - βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
- Nova Versão Internacional - Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, a fim de sermos como os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
- Hoffnung für alle - Es war sein Wille, dass er uns durch das Wort der Wahrheit, durch die rettende Botschaft, neues Leben geschenkt hat. So sind wir der Anfang seiner neuen Schöpfung geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do ý định tốt đẹp của Chúa, Ngài dùng Đạo chân lý ban cho chúng ta cuộc sống mới. Nhờ đó, chúng ta trở thành những người con đầu lòng trong gia đình mới của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลือกที่จะให้เราบังเกิดผ่านทางข่าวประเสริฐ เพื่อเราจะได้เป็นเหมือนผลแรกอันดีเลิศของสรรพสิ่งที่ทรงสร้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มีความประสงค์ จึงได้ให้เราบังเกิดโดยคำกล่าวที่เป็นความจริง เพื่อว่าเราจะได้เป็นเสมือนผลแรก ของสิ่งทั้งปวงที่พระองค์สร้างขึ้น
交叉引用
- 雅各書 1:21 - 因此,你們要脫去一切的汙穢和滿盈的惡毒,要以溫柔的心接受那栽種在你們裡面的話語,就是能拯救你們靈魂 的話語。
- 羅馬書 9:15 - 因為神對摩西說: 「我要憐憫誰,就憐憫誰; 我要同情誰,就同情誰。」
- 羅馬書 9:16 - 由此可見,這不在於人的意願,也不在於人的努力 ,而在於施憐憫的神。
- 羅馬書 9:17 - 原來經上有話對法老說: 「我興起你,正是為此: 好讓我藉著你來顯出我的大能, 使我的名傳遍天下。」
- 羅馬書 9:18 - 這樣看來,神要憐憫誰,就憐憫誰;要使誰頑固,就使誰頑固。
- 利未記 23:10 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們進入我所賜給你們的那地,收割莊稼時,要把一捆初熟的莊稼帶到祭司那裡。
- 哥林多前書 4:15 - 其實就算你們在基督裡有上萬的導師 ,卻沒有很多的父親,因為是我在基督耶穌裡藉著福音生了你們。
- 希伯來書 12:23 - 來到了長子們 的教會面前——他們的名字 已經登記在天上;來到了神面前——他是萬人的審判者;來到了義人的靈魂面前——他們得以完全;
- 約翰一書 3:9 - 凡是由神所生的,不繼續犯罪,因為神的種子住在他裡面;他也不能繼續犯罪,因為他是由神所生的。
- 羅馬書 4:17 - 正如經上所記:「我已經指派你為眾多民族的父。」 亞伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使無變為有的神。
- 歌羅西書 1:20 - 又藉著他在十字架上所流的血成就了和平, 就是藉著他使萬有——無論地上的或天上的—— 都與他自己和好了。
- 歌羅西書 1:21 - 從前,你們在邪惡的行為中與神 隔絕,在意念中與他為敵;
- 以弗所書 1:12 - 以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於 他榮耀的稱讚 。
- 以弗所書 2:4 - 不過神有豐富的憐憫,因著他愛我們的大愛,
- 以弗所書 2:5 - 甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典!
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 蒙主所愛的弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,因為神為了救恩的緣故,就藉著在聖靈裡的分別為聖,以及真理的信仰,揀選了你們做為初熟的果子 。
- 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此,神也藉著我們的福音召喚了你們,使你們獲得我們主耶穌基督的榮耀。
- 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他照著自己極大的憐憫,藉著耶穌基督從死人中的復活,使我們重生,得著永生的盼望,
- 啟示錄 14:4 - 這些人沒有與女人在一起而玷汙自己,實際上他們是童身;無論羔羊到哪裡去,他們都跟隨他;這些人是 從人間被贖回來,做為初熟的果子歸給神和羔羊的;
- 約翰福音 1:13 - 他們不是由血緣、 或肉體的意願、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
- 彼得前書 1:23 - 你們得以重生,不是出於會朽壞的種子,而是出於不朽壞的種子,是藉著神永活長存的話語,
- 約翰福音 3:3 - 耶穌回答說:「我確確實實地告訴你:一個人如果不重生 ,就不能見神的國。」
- 約翰福音 3:4 - 尼克迪莫問:「人老了,怎麼能出生呢?他難道能再進母腹又出生嗎?」
- 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你:一個人如果不是由水和聖靈所生的,就不能進入神的國。
- 羅馬書 8:29 - 因為神預先所知道的人,神也預先定下他們和他兒子的形像相似,使他兒子在眾多弟兄中做長子 ;
- 羅馬書 8:30 - 而且,神預先所定下的人,神又召他們來;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。
- 羅馬書 8:31 - 那麼,對這些事我們要怎麼說呢? 神如果支持我們,誰還能反對我們呢?