Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 NA28
逐节对照
  • Nestle Aland 28 - εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
  • 新标点和合本 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 当代译本 - 私欲怀了胎,便生出罪,罪一旦长成,便带来死亡。
  • 圣经新译本 - 私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
  • 中文标准译本 - 一旦欲望怀了胎,就生下罪来;罪长成了,就生出死亡。
  • 现代标点和合本 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 和合本(拼音版) - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • New International Version - Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
  • New International Reader's Version - When these desires are allowed to remain, they lead to sin. And when sin is allowed to remain and grow, it leads to death.
  • English Standard Version - Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
  • New Living Translation - These desires give birth to sinful actions. And when sin is allowed to grow, it gives birth to death.
  • Christian Standard Bible - Then after desire has conceived, it gives birth to sin, and when sin is fully grown, it gives birth to death.
  • New American Standard Bible - Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it has run its course, brings forth death.
  • New King James Version - Then, when desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death.
  • Amplified Bible - Then when the illicit desire has conceived, it gives birth to sin; and when sin has run its course, it gives birth to death.
  • American Standard Version - Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
  • King James Version - Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
  • New English Translation - Then when desire conceives, it gives birth to sin, and when sin is full grown, it gives birth to death.
  • World English Bible - Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
  • 新標點和合本 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 當代譯本 - 私慾懷了胎,便生出罪,罪一旦長成,便帶來死亡。
  • 聖經新譯本 - 私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。
  • 呂振中譯本 - 然後私慾受了孕,才產生罪;罪既長成,就產出死來。
  • 中文標準譯本 - 一旦欲望懷了胎,就生下罪來;罪長成了,就生出死亡。
  • 現代標點和合本 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 文理和合譯本 - 慾既孕則生罪、罪既成則產死、
  • 文理委辦譯本 - 欲動生惡、惡盈致死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慾孕生惡、惡成生死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 情慾孕而罪孽生、罪孽長成、死亡隨之。
  • Nueva Versión Internacional - Luego, cuando el deseo ha concebido, engendra el pecado; y el pecado, una vez que ha sido consumado, da a luz la muerte.
  • 현대인의 성경 - 욕심이 생기면 죄를 낳고 죄가 자라면 죽음을 낳습니다.
  • Новый Русский Перевод - Затем желание зачинает и порождает грех, а сделанный грех порождает смерть.
  • Восточный перевод - Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis le mauvais désir conçoit et donne naissance au péché. Or le péché, une fois parvenu à son plein développement, engendre la mort.
  • リビングバイブル - その欲や悪い考えが悪へと駆り立て、ついには、神から永遠に引き離される死の刑罰へと追いやるのです。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον.
  • Nova Versão Internacional - Então esse desejo, tendo concebido, dá à luz o pecado, e o pecado, após ser consumado, gera a morte.
  • Hoffnung für alle - Geben wir ihnen nach, dann haben wir das Böse empfangen und bringen die Sünde zur Welt. Sie aber führt unweigerlich zum Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tư tưởng xấu xa sẽ biến thành hành động tội lỗi; tội lỗi phát triển đem lại cái chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากมีตัณหาแล้วก็ก่อให้เกิดบาป และเมื่อบาปโตเต็มที่ก็ก่อให้เกิดความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กิเลส​เกิด​ขึ้น​แล้ว บาป​ก็​เกิด​ตาม​ไป​ด้วย เมื่อ​บาป​เติบ​ใหญ่​เต็ม​ที่​แล้ว ก็​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย
交叉引用
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:14 - καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 - καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:14 - Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 - ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν, κρατήσατε αὐτόν.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:49 - καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν· χαῖρε, ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:50 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἑταῖρε, ἐφ’ ὃ πάρει. τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 - Καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:53 - ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ἄρτι πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων;
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:54 - πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:55 - Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με; καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ ἐκαθεζόμην διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. Τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 - Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 - ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 - Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:1 - Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:2 - καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:3 - εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:21 - τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε; ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε, τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:22 - νυνὶ δὲ ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 - τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:12 - Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν, ἐφ’ ᾧ πάντες ἥμαρτον·
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 - ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου,
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:14 - ἀλλ’ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδὰμ ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 - Ἀλλ’ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 - καὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:17 - εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν διὰ τοῦ ἑνός, πολλῷ μᾶλλον οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν διὰ τοῦ ἑνὸς Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:18 - Ἄρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς·
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:19 - ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 - νόμος δὲ παρεισῆλθεν, ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:21 - ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
逐节对照交叉引用
  • Nestle Aland 28 - εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
  • 新标点和合本 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 当代译本 - 私欲怀了胎,便生出罪,罪一旦长成,便带来死亡。
  • 圣经新译本 - 私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
  • 中文标准译本 - 一旦欲望怀了胎,就生下罪来;罪长成了,就生出死亡。
  • 现代标点和合本 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • 和合本(拼音版) - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
  • New International Version - Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
  • New International Reader's Version - When these desires are allowed to remain, they lead to sin. And when sin is allowed to remain and grow, it leads to death.
  • English Standard Version - Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
  • New Living Translation - These desires give birth to sinful actions. And when sin is allowed to grow, it gives birth to death.
  • Christian Standard Bible - Then after desire has conceived, it gives birth to sin, and when sin is fully grown, it gives birth to death.
  • New American Standard Bible - Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it has run its course, brings forth death.
  • New King James Version - Then, when desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death.
  • Amplified Bible - Then when the illicit desire has conceived, it gives birth to sin; and when sin has run its course, it gives birth to death.
  • American Standard Version - Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
  • King James Version - Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
  • New English Translation - Then when desire conceives, it gives birth to sin, and when sin is full grown, it gives birth to death.
  • World English Bible - Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
  • 新標點和合本 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 當代譯本 - 私慾懷了胎,便生出罪,罪一旦長成,便帶來死亡。
  • 聖經新譯本 - 私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。
  • 呂振中譯本 - 然後私慾受了孕,才產生罪;罪既長成,就產出死來。
  • 中文標準譯本 - 一旦欲望懷了胎,就生下罪來;罪長成了,就生出死亡。
  • 現代標點和合本 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 文理和合譯本 - 慾既孕則生罪、罪既成則產死、
  • 文理委辦譯本 - 欲動生惡、惡盈致死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慾孕生惡、惡成生死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 情慾孕而罪孽生、罪孽長成、死亡隨之。
  • Nueva Versión Internacional - Luego, cuando el deseo ha concebido, engendra el pecado; y el pecado, una vez que ha sido consumado, da a luz la muerte.
  • 현대인의 성경 - 욕심이 생기면 죄를 낳고 죄가 자라면 죽음을 낳습니다.
  • Новый Русский Перевод - Затем желание зачинает и порождает грех, а сделанный грех порождает смерть.
  • Восточный перевод - Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis le mauvais désir conçoit et donne naissance au péché. Or le péché, une fois parvenu à son plein développement, engendre la mort.
  • リビングバイブル - その欲や悪い考えが悪へと駆り立て、ついには、神から永遠に引き離される死の刑罰へと追いやるのです。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον.
  • Nova Versão Internacional - Então esse desejo, tendo concebido, dá à luz o pecado, e o pecado, após ser consumado, gera a morte.
  • Hoffnung für alle - Geben wir ihnen nach, dann haben wir das Böse empfangen und bringen die Sünde zur Welt. Sie aber führt unweigerlich zum Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tư tưởng xấu xa sẽ biến thành hành động tội lỗi; tội lỗi phát triển đem lại cái chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากมีตัณหาแล้วก็ก่อให้เกิดบาป และเมื่อบาปโตเต็มที่ก็ก่อให้เกิดความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กิเลส​เกิด​ขึ้น​แล้ว บาป​ก็​เกิด​ตาม​ไป​ด้วย เมื่อ​บาป​เติบ​ใหญ่​เต็ม​ที่​แล้ว ก็​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:14 - καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:15 - καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:14 - Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 - ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν, κρατήσατε αὐτόν.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:49 - καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν· χαῖρε, ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:50 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἑταῖρε, ἐφ’ ὃ πάρει. τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 - Καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:53 - ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ἄρτι πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων;
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:54 - πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:55 - Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με; καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ ἐκαθεζόμην διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. Τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:57 - Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:58 - ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 - Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:1 - Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:2 - καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:3 - εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:21 - τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε; ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε, τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:22 - νυνὶ δὲ ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:23 - τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:12 - Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν, ἐφ’ ᾧ πάντες ἥμαρτον·
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 - ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου,
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:14 - ἀλλ’ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδὰμ ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:15 - Ἀλλ’ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:16 - καὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:17 - εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν διὰ τοῦ ἑνός, πολλῷ μᾶλλον οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν διὰ τοῦ ἑνὸς Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:18 - Ἄρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς·
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:19 - ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 - νόμος δὲ παρεισῆλθεν, ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:21 - ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
圣经
资源
计划
奉献