逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 但每一个人被诱惑是因自己的私欲牵引而被诱惑的。
 - 新标点和合本 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 但每一个人被诱惑是因自己的私欲牵引而被诱惑的。
 - 当代译本 - 其实每个受到诱惑的人都是受自己的私欲怂恿和诱惑。
 - 圣经新译本 - 每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
 - 中文标准译本 - 而每个人受诱惑,都是被自己的欲望所牵扯、所引诱的;
 - 现代标点和合本 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
 - 和合本(拼音版) - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
 - New International Version - but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed.
 - New International Reader's Version - But each person is tempted by their own evil desires. These desires lead them on and drag them away.
 - English Standard Version - But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
 - New Living Translation - Temptation comes from our own desires, which entice us and drag us away.
 - Christian Standard Bible - But each person is tempted when he is drawn away and enticed by his own evil desire.
 - New American Standard Bible - But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
 - New King James Version - But each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed.
 - Amplified Bible - But each one is tempted when he is dragged away, enticed and baited [to commit sin] by his own [worldly] desire (lust, passion).
 - American Standard Version - but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
 - King James Version - But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
 - New English Translation - But each one is tempted when he is lured and enticed by his own desires.
 - World English Bible - But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
 - 新標點和合本 - 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
 - 當代譯本 - 其實每個受到誘惑的人都是受自己的私慾慫恿和誘惑。
 - 聖經新譯本 - 每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
 - 呂振中譯本 - 各人被試誘,都是被自己的私慾所勾引所餌誘;
 - 中文標準譯本 - 而每個人受誘惑,都是被自己的欲望所牽扯、所引誘的;
 - 現代標點和合本 - 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引、誘惑的。
 - 文理和合譯本 - 凡為己慾所誘惑者、乃見試也、
 - 文理委辦譯本 - 人而見誘、為欲所餌、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人而見誘、俱為己慾所引所惑、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之見誘、皆受其自身情欲之煽惑勾引;
 - Nueva Versión Internacional - Todo lo contrario, cada uno es tentado cuando sus propios malos deseos lo arrastran y seducen.
 - 현대인의 성경 - 사람이 시험을 받는 것은 자기 욕심에 끌려 유혹을 받기 때문입니다.
 - Новый Русский Перевод - Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
 - Восточный перевод - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
 - La Bible du Semeur 2015 - Lorsque nous sommes tentés, ce sont les mauvais désirs que nous portons en nous qui nous attirent et nous séduisent,
 - リビングバイブル - 人は、自分の欲や悪い考えに引かれて誘惑されるのです。
 - Nestle Aland 28 - ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος;
 - Nova Versão Internacional - Cada um, porém, é tentado pelo próprio mau desejo, sendo por este arrastado e seduzido.
 - Hoffnung für alle - Es sind vielmehr unsere eigenen selbstsüchtigen Wünsche, die uns immer wieder zum Bösen verlocken.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chính những tư tưởng, dục vọng xấu xa trong con người thôi thúc, tạo ra sự cám dỗ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทว่าแต่ละคนถูกทดลองเมื่อตัณหาชั่วของตนเองชักจูงไปให้ติดกับ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทว่า แต่ละคนถูกยั่วยุได้ ในเวลาที่เขาติดกับดักแรงกิเลสของตัวเอง
 - Thai KJV - แต่ว่าทุกคนก็ถูกล่อลวง เมื่อตัณหาของตนเองชักนำให้กระทำผิด แล้วตัวก็กระทำตาม
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เป็นเพราะกิเลสของตัวเองต่างหากที่มาล่อลวงและชักนำให้หลงไป
 
交叉引用
- 创世记 6:5 - 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
 - 马太福音 15:20 - 这些才玷污人。至于不洗手吃饭,那并不玷污人。”
 - 创世记 8:21 - 耶和华闻了那馨香之气,耶和华心里说:“我不再因人的缘故诅咒土地,因为人从幼年就心里怀着恶念;我也不再照我曾做的毁灭一切生物了。
 - 何西阿书 13:9 - 以色列啊,你自取灭亡了 , 因为我才是你的帮助。
 - 箴言 4:23 - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
 - 撒母耳记下 11:2 - 黄昏的时候,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上看见一个妇人沐浴,这妇人容貌非常美丽。
 - 撒母耳记下 11:3 - 大卫派人打听那妇人是谁。有人说:“她不是以连的女儿,赫人乌利亚的妻子拔示巴吗?”
 - 列王纪上 21:2 - 亚哈对拿伯说:“把你的葡萄园给我作菜园,因为它靠近我的宫,我就把更好的葡萄园换给你。你若要银子,我就按着价钱给你。”
 - 列王纪上 21:3 - 拿伯对亚哈说:“耶和华不准我把我祖先留下的产业给你。”
 - 列王纪上 21:4 - 亚哈因耶斯列人拿伯说“我不把我祖先留下的产业给你”,就生气,忧闷地回宫,躺在床上,脸转向内,也不吃饭。
 - 约书亚记 7:21 - 我在所夺取的财物中看见一件美好的示拿外袍,二百舍客勒银子,一条重五十舍客勒的金子。我贪爱这些物件,就拿去了。看哪,这些东西都埋在我帐棚内的地里,银子在外袍底下。”
 - 约书亚记 7:22 - 约书亚就派使者跑到亚干的帐棚里。看哪,那件外袍藏在他的帐棚里,银子在外袍底下。
 - 约书亚记 7:23 - 他们从帐棚里把这些东西取出来,拿到约书亚和以色列众人 那里,倒在耶和华面前。
 - 约书亚记 7:24 - 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件外袍、那条金子,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,和他所有的,都带着上到亚割谷 去。
 - 罗马书 7:11 - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
 - 马太福音 5:28 - 但是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
 - 雅各书 4:1 - 你们中间的冲突是哪里来的?争执是哪里来的?不是从你们肢体中交战着的私欲来的吗?
 - 雅各书 4:2 - 你们贪恋,得不着就杀人;你们嫉妒,不能得手就起争执和冲突;你们得不着,是因为你们不求。
 - 约伯记 31:27 - 心就暗暗被引诱, 口亲吻自己的手;
 - 约伯记 31:9 - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
 - 罗马书 7:13 - 那么,那善的是叫我死吗?绝对不是!叫我死的是罪。罪藉着那善的叫我死,为要显出这真是罪,以致罪藉着诫命更显出是恶极了。
 - 希伯来书 3:13 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
 - 以赛亚书 44:20 - 他以灰尘为食,心里迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”
 - 马太福音 15:18 - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
 - 马可福音 7:21 - 因为从人心里发出种种恶念,如淫乱、偷盗、凶杀、
 - 马可福音 7:22 - 奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、毁谤、骄傲、狂妄。
 - 以弗所书 4:22 - 你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。